WEBVTT

00:00:01.958 --> 00:00:03.499 align:center
İlgili resmî podcast'e Disney+

00:00:03.500 --> 00:00:05.042 align:center
ve podcast platformlarından ulaşılabilir.

00:00:07.167 --> 00:00:10.042 align:center
Yeter artık!
Red Hook ve belediyede de sızıntı var!

00:00:10.708 --> 00:00:12.000 align:center
Onları bulmalısın Buck!

00:00:12.875 --> 00:00:13.875 align:center
Sustur onları!

00:00:14.625 --> 00:00:16.832 align:center
DAHA ÖNCE

00:00:16.833 --> 00:00:19.957 align:center
Korkusuz Şehir'i sızdıran
cezalandırılmalı, değil mi?

00:00:19.958 --> 00:00:21.041 align:center
BAŞKAN KINGPIN

00:00:21.042 --> 00:00:22.791 align:center
Kim olduğunu bul ve bana teslim et.

00:00:22.792 --> 00:00:24.916 align:center
İçerideki adamım. Ama o bunu bilmiyor.

00:00:24.917 --> 00:00:27.749 align:center
Ama herhangi bir şey sızdırmayı bırak.

00:00:27.750 --> 00:00:28.958 align:center
Zarar görebiliriz.

00:00:29.375 --> 00:00:32.124 align:center
Vanessa, Foggy'yi öldürdü
ve bir şey olmadı.

00:00:32.125 --> 00:00:33.500 align:center
Çizgi aşıldı.

00:00:35.542 --> 00:00:38.124 align:center
Foggy öldüğünden beri kendimde değildim.

00:00:38.125 --> 00:00:39.416 align:center
Yaptığım şey…

00:00:39.417 --> 00:00:41.374 align:center
O kadının zoruyla yaptığım şey…

00:00:41.375 --> 00:00:43.042 align:center
Hafızam yerine gelmeliydi.

00:00:43.708 --> 00:00:44.792 align:center
Tek bir sevap.

00:00:46.167 --> 00:00:47.708 align:center
Hataları telafi eder.

00:00:53.583 --> 00:00:54.792 align:center
Wilson…

00:00:56.833 --> 00:00:58.208 align:center
Vanessa.

00:03:08.583 --> 00:03:10.791 align:center
Derhâl tansiyon ve nabzına bakılsın.

00:03:10.792 --> 00:03:12.291 align:center
- Ne oluyor?
- Nabız…

00:03:12.292 --> 00:03:15.207 align:center
- Hayır.
- Efendim, şu an burada olamazsınız.

00:03:15.208 --> 00:03:17.624 align:center
- Burada olamazsınız.
- Vanessa. Ne oluyor?

00:03:17.625 --> 00:03:19.333 align:center
- Efendim.
- Vanessa!

00:03:20.333 --> 00:03:21.333 align:center
Vanessa…

00:03:23.542 --> 00:03:25.791 align:center
- Efendim. Geri çekilin.
- Vanessa!

00:03:25.792 --> 00:03:29.332 align:center
Efendim. Başkanım,
tedirgin olduğunuzu biliyorum.

00:03:29.333 --> 00:03:32.249 align:center
En kısa sürede
size detaylı bilgi vereceğiz.

00:03:32.250 --> 00:03:34.541 align:center
- Rica etsem…
- Tabii ki efendim.

00:03:34.542 --> 00:03:36.166 align:center
- Efendim.
- Lütfen efendim.

00:03:36.167 --> 00:03:38.667 align:center
- Lütfen efendim.
- Bırakın, işlerini yapsınlar.

00:03:51.292 --> 00:03:52.541 align:center
Herkes iş başına!

00:03:52.542 --> 00:03:54.125 align:center
Programı boşaltın.

00:03:54.958 --> 00:03:57.832 align:center
- Evet! Şey lazım…
- Yorum yapmayacağımı söyledim.

00:03:57.833 --> 00:03:59.832 align:center
Bunu kaç kez söylemem gerek?

00:03:59.833 --> 00:04:02.792 align:center
- Ne zaman hazır olacağını bilmiyorum.
- Evet, geç.

00:04:05.792 --> 00:04:07.000 align:center
Onları yakaladıysanız…

00:04:09.583 --> 00:04:10.708 align:center
…sağ kalsınlar.

00:04:11.125 --> 00:04:12.417 align:center
Yakalayamadık.

00:04:12.875 --> 00:04:13.875 align:center
Henüz değil.

00:04:14.917 --> 00:04:16.625 align:center
Etraflarını kuşattığımız kesin.

00:04:17.625 --> 00:04:19.750 align:center
Onları bulmayı ben de çok istiyorum.

00:04:20.000 --> 00:04:21.000 align:center
Hayır.

00:04:22.667 --> 00:04:23.667 align:center
İstemiyorsun.

00:04:24.542 --> 00:04:25.625 align:center
İsteyemezsin.

00:04:27.083 --> 00:04:29.125 align:center
Ne gerekiyorsa kullan.

00:04:29.625 --> 00:04:30.625 align:center
Başüstüne.

00:04:32.292 --> 00:04:33.625 align:center
Memur Powell.

00:04:35.208 --> 00:04:36.208 align:center
Sağ istiyorum.

00:04:38.875 --> 00:04:39.875 align:center
Tamam.

00:04:45.417 --> 00:04:48.500 align:center
- Kule hazır. Oturun.
- Dışarı geçelim. Şu tarafa bakın.

00:04:56.708 --> 00:04:58.166 align:center
- Hadi!
- Burası.

00:04:58.167 --> 00:04:59.292 align:center
- Buradan.
- Hadi.

00:05:07.208 --> 00:05:08.500 align:center
Hazırlık havluları nerede?

00:05:10.875 --> 00:05:13.125 align:center
- Hemen!
- Ne lazımsa söyle. Yanındayız.

00:05:14.500 --> 00:05:16.332 align:center
Buna mecbur değilsin.

00:05:16.333 --> 00:05:17.457 align:center
Denge bu.

00:05:17.458 --> 00:05:19.042 align:center
- Biliyorsun.
- Sus.

00:05:20.625 --> 00:05:23.082 align:center
İçeriyi ve kapıyı kontrol edin!

00:05:23.083 --> 00:05:25.375 align:center
- Kazan var mı?
- Evet, şu arkadaki eski şey.

00:05:26.417 --> 00:05:28.417 align:center
- Hadi gidelim.
- Beni burada bırak.

00:05:28.917 --> 00:05:30.249 align:center
Bunların önemi yok artık.

00:05:30.250 --> 00:05:31.375 align:center
Benim için var.

00:05:33.500 --> 00:05:34.500 align:center
Evet.

00:05:34.833 --> 00:05:36.250 align:center
O konuda yorum yok.

00:05:37.542 --> 00:05:39.833 align:center
Açıklama ne zaman hazır olur,
bilmiyorum. Hayır.

00:05:41.917 --> 00:05:42.917 align:center
"Öldü mü?" derken?

00:05:44.000 --> 00:05:46.375 align:center
O ne biçim soru lan?

00:05:52.208 --> 00:05:54.583 align:center
BB
Benimle otomatların orada buluş

00:06:03.083 --> 00:06:04.499 align:center
Beni burada nasıl buldun?

00:06:04.500 --> 00:06:07.124 align:center
Cidden mi? Sence kaç tane hastane var?

00:06:07.125 --> 00:06:08.208 align:center
BB, burada olamazsın.

00:06:09.167 --> 00:06:12.249 align:center
- Aslında yasal olarak olabilirim.
- BB, düşün.

00:06:12.250 --> 00:06:14.042 align:center
Onun yerini kimse bilmemeli. Bu…

00:06:14.917 --> 00:06:17.457 align:center
Başkan iyi durumda değil. Gitmelisin.

00:06:17.458 --> 00:06:18.541 align:center
Tamam.

00:06:18.542 --> 00:06:20.792 align:center
Anlıyorum. Giderim ama bana söyle.

00:06:21.958 --> 00:06:22.958 align:center
Yaşıyor mu?

00:06:24.500 --> 00:06:27.249 align:center
Her kafadan bir ses çıkıyor. Aklın durur.

00:06:27.250 --> 00:06:28.666 align:center
Ortam çok karışık.

00:06:28.667 --> 00:06:30.958 align:center
Haberin doğruluğunu teyit etmek istiyorum.

00:06:33.667 --> 00:06:35.792 align:center
Şimdi sırası mı yahu?

00:06:41.667 --> 00:06:43.500 align:center
Çok… Çok özür dilerim.

00:06:45.083 --> 00:06:47.958 align:center
Gelmemeliydim. Geldiğimi unut, tamam mı?

00:06:58.250 --> 00:07:00.000 align:center
Durumu kritik.

00:07:01.458 --> 00:07:03.792 align:center
Şanslılar ki sen varsın.

00:07:16.750 --> 00:07:17.750 align:center
Bay Fisk.

00:07:20.333 --> 00:07:21.333 align:center
Bay Fisk.

00:07:24.875 --> 00:07:25.958 align:center
Arash Merati.

00:07:26.792 --> 00:07:28.041 align:center
Memnun oldum.

00:07:28.042 --> 00:07:29.125 align:center
Dr. Merati.

00:07:30.125 --> 00:07:32.541 align:center
Sevgili eşiniz için
elimden geleni yapacağımı

00:07:32.542 --> 00:07:34.000 align:center
- bilin lütfen.
- Peki.

00:07:34.500 --> 00:07:36.458 align:center
Dosyasına bakma fırsatım oldu.

00:07:37.250 --> 00:07:40.082 align:center
Bildiğiniz gibi durumu oldukça kritik.

00:07:40.083 --> 00:07:41.083 align:center
Evet.

00:07:41.583 --> 00:07:42.958 align:center
Duyduğuma göre

00:07:43.750 --> 00:07:45.500 align:center
alanınızın en iyisiymişsiniz.

00:07:46.292 --> 00:07:49.250 align:center
Ölümün ne zaman geleceği
belli olmaz Bay Fisk.

00:07:50.000 --> 00:07:53.124 align:center
Yine de eşiniz için
elimden geleni yapacağım.

00:07:53.125 --> 00:07:54.167 align:center
Teşekkürler.

00:08:04.542 --> 00:08:06.207 align:center
…ufuk Chelsea'de.

00:08:06.208 --> 00:08:10.917 align:center
Orta Vermont'ta nasıl büyük bir coşku
yaşandığını hayal bile edemem.

00:08:11.875 --> 00:08:12.875 align:center
Merhaba.

00:08:30.375 --> 00:08:34.542 align:center
Bu akşam bu parçayı
neden sergilemediğini sorabilir miyim?

00:08:34.792 --> 00:08:37.374 align:center
Bence neden sergilemediğim gayet açık

00:08:37.375 --> 00:08:40.917 align:center
ama sen farklı düşünüyorsan
neden sergilemem gerektiğini söyle.

00:08:43.250 --> 00:08:44.250 align:center
Bilmiyorum.

00:08:44.500 --> 00:08:46.333 align:center
Farklı bir yanı var.

00:08:49.542 --> 00:08:51.124 align:center
Ayakta kalmamızı sağlayan şeyin

00:08:51.125 --> 00:08:52.916 align:center
ne olduğunun farkında mısın?

00:08:52.917 --> 00:08:56.667 align:center
Giydiğin şirin, gri ayakkabıların parası
nereden geliyor?

00:08:59.250 --> 00:09:00.625 align:center
Ama diyebilirim ki…

00:09:03.417 --> 00:09:07.292 align:center
…eğer doğru insan şu kapıdan girip

00:09:08.250 --> 00:09:09.917 align:center
bu tabloyu görürse,

00:09:11.375 --> 00:09:13.749 align:center
kendi derin, amansız

00:09:13.750 --> 00:09:17.625 align:center
sefil boşluğunun
doğrudan kendine yansıdığını görürse

00:09:18.875 --> 00:09:20.416 align:center
sana garanti ederim ki

00:09:20.417 --> 00:09:22.875 align:center
satış fiyatına iki sıfır ekleyebilirsin.

00:09:23.625 --> 00:09:27.792 align:center
Öndeki eserlerin hepsinden önce satılır.

00:09:29.458 --> 00:09:31.167 align:center
Bu eser olduğu yerde kalıyor.

00:09:33.208 --> 00:09:34.292 align:center
Sen bilirsin.

00:09:45.625 --> 00:09:46.999 align:center
Kan kaybediyorum.

00:09:47.000 --> 00:09:50.333 align:center
- Bunu bilecek kadar çok kez gördüm.
- Fikrini soran olmadı.

00:09:51.667 --> 00:09:52.917 align:center
Bunu birçok kez

00:09:53.958 --> 00:09:56.333 align:center
defalarca hak ettim. Sorun değil.

00:10:03.875 --> 00:10:05.125 align:center
Sence öldü mü?

00:10:07.167 --> 00:10:08.167 align:center
Bilmiyorum.

00:10:09.750 --> 00:10:10.750 align:center
Hadi.

00:10:12.042 --> 00:10:14.125 align:center
Öldüyse bile durum eşitlenir.

00:10:15.708 --> 00:10:17.625 align:center
Arkadaşın, Fisk'in eşi.

00:10:18.708 --> 00:10:21.250 align:center
Ödeşmiş olursunuz.

00:10:22.292 --> 00:10:24.792 align:center
- Ben de yargı için hazırım.
- Aferin.

00:10:25.875 --> 00:10:27.125 align:center
Anlamıyorsun.

00:10:29.208 --> 00:10:32.458 align:center
Beni çatıdan attığın gece
ölmem gerekiyordu.

00:10:32.958 --> 00:10:35.208 align:center
Dördüncü kattan düşen herkes ölür.

00:10:35.875 --> 00:10:36.875 align:center
Yine de…

00:10:37.708 --> 00:10:39.375 align:center
Belki büyük plan budur.

00:10:41.167 --> 00:10:42.167 align:center
Anladın.

00:10:43.375 --> 00:10:44.583 align:center
Hayır, anlamadım.

00:10:45.958 --> 00:10:48.042 align:center
Öldü. Vanessa öldü.

00:10:49.167 --> 00:10:50.374 align:center
Resmen cinayet.

00:10:50.375 --> 00:10:51.875 align:center
Vanessa, Foggy…

00:10:58.417 --> 00:10:59.458 align:center
Adını ağzına alma.

00:11:01.750 --> 00:11:04.042 align:center
Foggy'nin adını ağzına alma. Anladın mı?

00:11:07.917 --> 00:11:10.375 align:center
Anladığını söyle. Onun adını ağzına alma.

00:11:13.667 --> 00:11:16.249 align:center
En iyi avokadolar bile
angarya işe mecburdur.

00:11:16.250 --> 00:11:18.666 align:center
Bu geceki hesabı ödemeyeceğimizi

00:11:18.667 --> 00:11:21.167 align:center
- Josie'ye söylememiz gerekecek.
- Anlar.

00:11:21.625 --> 00:11:25.332 align:center
Lionel McCoy, 29 yaşında.
Uyuşturucu bulundurma suçu var.

00:11:25.333 --> 00:11:27.207 align:center
Bu uyuşturuculardan bazıları

00:11:27.208 --> 00:11:29.457 align:center
Oxy, Moxy, Roxy.

00:11:29.458 --> 00:11:31.207 align:center
Sıkı dur, Xoxy.

00:11:31.208 --> 00:11:33.291 align:center
Vay be, adam ayaklı eczane gibi.

00:11:33.292 --> 00:11:36.249 align:center
Ayrıca ruhsatsız silah taşıma,
sahte kimlik,

00:11:36.250 --> 00:11:38.542 align:center
uyuşturucu ticareti, adaleti engelleme.

00:11:39.542 --> 00:11:41.916 align:center
Falan filan. Şundan bundan,
falan feşmekân.

00:11:41.917 --> 00:11:43.624 align:center
Alacağı ceza ise…

00:11:43.625 --> 00:11:45.542 align:center
Dur, söyleme. Tahmin edeyim.

00:11:46.250 --> 00:11:48.458 align:center
12 ila 15 demek istiyorum.

00:11:49.208 --> 00:11:50.499 align:center
Maalesef Bay Murdock.

00:11:50.500 --> 00:11:52.916 align:center
- Doğru cevap 10 ila 12.
- Yok artık.

00:11:52.917 --> 00:11:54.874 align:center
- Çok yaklaşmışım.
- Teşekkür ederiz.

00:11:54.875 --> 00:11:58.000 align:center
Umuyoruz ki
cezaevinde iyi vakit geçirdiniz.

00:11:59.250 --> 00:12:02.916 align:center
Ne dersin? Altı ila sekiz yıl istesek
beş yılda iyi hâlden çıkar.

00:12:02.917 --> 00:12:06.874 align:center
Evet. Levine suçu kabul etmesini istiyor,
en iyi teklifi kabul ederiz.

00:12:06.875 --> 00:12:09.791 align:center
Hiçbir şekilde duruşma olmayacak.

00:12:09.792 --> 00:12:10.874 align:center
Anlaşıldı.

00:12:10.875 --> 00:12:11.999 align:center
Buyurun Avukat Bey.

00:12:12.000 --> 00:12:13.542 align:center
Çok teşekkürler Avukat Bey.

00:12:17.667 --> 00:12:20.791 align:center
İyi günler Bay McCoy.
Adım Matthew Murdock.

00:12:20.792 --> 00:12:22.792 align:center
- Bu da ortağım…
- Fembot Foggy?

00:12:25.042 --> 00:12:26.042 align:center
Ray?

00:12:27.083 --> 00:12:28.291 align:center
Tanışıyor musunuz?

00:12:28.292 --> 00:12:30.666 align:center
Tanrı'nın manyak bir espri anlayışı var.

00:12:30.667 --> 00:12:31.667 align:center
İkimiz…

00:12:33.792 --> 00:12:35.667 align:center
…aynı binada büyüdük.

00:12:36.667 --> 00:12:38.124 align:center
Adın Ray değil mi?

00:12:38.125 --> 00:12:40.875 align:center
O mahallede
Lionel adını kullanacak hâlim yoktu.

00:12:41.417 --> 00:12:43.750 align:center
Fembot eskiden ayakkabılarımı temizlerdi.

00:12:44.792 --> 00:12:46.582 align:center
- Değil mi?
- Hakaretten kaçınsak

00:12:46.583 --> 00:12:48.249 align:center
iyi olur Bay McCoy.

00:12:48.250 --> 00:12:50.166 align:center
- Bunun nesi var? Kör müsün?
- Nasıl…

00:12:50.167 --> 00:12:52.207 align:center
Connor nasıl?

00:12:52.208 --> 00:12:54.042 align:center
Geçen yıl taşraya taşındı.

00:12:54.708 --> 00:12:55.917 align:center
Oneonta.

00:12:56.583 --> 00:12:58.916 align:center
Bilmem. En son çatı kaplama işindeydi.

00:12:58.917 --> 00:13:01.208 align:center
Öyle bir şey.
Oluk da olabilir. Bilmiyorum.

00:13:01.625 --> 00:13:03.417 align:center
Hemen bir hatunu hamile bırakmış.

00:13:04.458 --> 00:13:06.250 align:center
Tamam, belki de…

00:13:06.750 --> 00:13:08.125 align:center
Evet, lütfen.

00:13:09.375 --> 00:13:12.624 align:center
Eskiden birlikte takılırdık.

00:13:12.625 --> 00:13:14.541 align:center
Ben ve kardeşi yani.

00:13:14.542 --> 00:13:15.832 align:center
En iyi arkadaşımdı.

00:13:15.833 --> 00:13:17.292 align:center
Az önce bahsi geçen Connor.

00:13:18.667 --> 00:13:21.207 align:center
Bakın Bay McCoy, şahsınıza yönelik

00:13:21.208 --> 00:13:22.707 align:center
- birçok suçlama var.
- Yalan.

00:13:22.708 --> 00:13:26.208 align:center
Yine de büromuz sizi temsil ediyor,
Bay Nelson ve ben de…

00:13:28.000 --> 00:13:29.000 align:center
Sen Bay Nelson mısın?

00:13:29.792 --> 00:13:31.750 align:center
- O sen misin yani?
- Foggy?

00:13:32.583 --> 00:13:35.249 align:center
Büronun profesyonel tavsiyesini
söyler misin?

00:13:35.250 --> 00:13:37.250 align:center
- Peki.
- Söyle bakalım Bay Nelson.

00:13:38.292 --> 00:13:39.292 align:center
Neymiş?

00:13:40.167 --> 00:13:41.875 align:center
Tamam. Şey, biz…

00:13:44.458 --> 00:13:46.707 align:center
Suçlamalar ve delillere dayanarak

00:13:46.708 --> 00:13:49.500 align:center
suçu kabul etmeni öneriyoruz.

00:13:51.125 --> 00:13:53.374 align:center
Cezada indirim isteriz.

00:13:53.375 --> 00:13:55.417 align:center
En iyi ihtimalle beş ila altı yılda

00:13:55.958 --> 00:13:59.041 align:center
- çıkarsın.
- Ya da iyi hâlden üç ila dört yılda.

00:13:59.042 --> 00:14:01.041 align:center
- Beş ila altı yıl.
- Üç ila dört, eğer…

00:14:01.042 --> 00:14:02.749 align:center
Eğer ne?

00:14:02.750 --> 00:14:04.375 align:center
Dindar olursam mı?

00:14:05.458 --> 00:14:07.749 align:center
Tuvalet temizlersem,
kütüphanede beklersem mi?

00:14:07.750 --> 00:14:09.874 align:center
Buna rehabilitasyon deniyor.

00:14:09.875 --> 00:14:11.125 align:center
Anlamıyorsunuz.

00:14:11.708 --> 00:14:13.958 align:center
Çalıştığım adamlar ölmemi istiyor.

00:14:14.958 --> 00:14:17.874 align:center
Burada olmanızın asıl amacı bu zaten.

00:14:17.875 --> 00:14:18.917 align:center
Anlaşma yapmamı

00:14:19.167 --> 00:14:20.625 align:center
istediler, değil mi?

00:14:21.042 --> 00:14:22.042 align:center
Duruşma yok.

00:14:24.458 --> 00:14:25.583 align:center
Neden peki?

00:14:26.333 --> 00:14:30.749 align:center
İçeride beni şişlemeyi bekleyen
10 adam falan olduğu için.

00:14:30.750 --> 00:14:32.291 align:center
Tamam mı? Bu işin sonu bu.

00:14:32.292 --> 00:14:34.874 align:center
Bu işler böyle. Tamam mı? Uslu durursam

00:14:34.875 --> 00:14:37.249 align:center
üç ila dört, altı ila sekiz yıl değil.

00:14:37.250 --> 00:14:39.625 align:center
24 saat Avukat Bey.

00:14:40.208 --> 00:14:42.625 align:center
İçeri girdiğim an ölürüm.

00:14:43.333 --> 00:14:44.375 align:center
O yüzden

00:14:46.208 --> 00:14:47.667 align:center
hiçbir şey imzalamam.

00:14:49.125 --> 00:14:51.166 align:center
Kamu avukatıyla şansımı denerim.

00:14:51.167 --> 00:14:53.167 align:center
Peki. Sakin olun. Az önce dediğiniz…

00:14:54.208 --> 00:14:55.500 align:center
Neden bahsediyorsunuz?

00:14:57.083 --> 00:14:59.417 align:center
Kime çalıştığınızı bile bilmiyor musunuz?

00:15:10.583 --> 00:15:11.792 align:center
Wesley ben.

00:15:14.417 --> 00:15:15.417 align:center
Peki.

00:15:17.208 --> 00:15:18.208 align:center
Haber veririm.

00:15:22.500 --> 00:15:25.000 align:center
Lion ile ilgili bir sorunumuz olabilir.

00:15:29.958 --> 00:15:31.750 align:center
Bitcoin'e aşina mısın?

00:15:33.833 --> 00:15:35.250 align:center
Biz de Rusları örnek alıp

00:15:38.208 --> 00:15:40.333 align:center
çeşitlendirmeye başlamalıyız.

00:15:42.292 --> 00:15:44.417 align:center
Bu yeni dünyada…

00:15:46.792 --> 00:15:50.917 align:center
…eski düşünce kalıplarına bağlı kalamayız.

00:15:52.208 --> 00:15:54.791 align:center
Kripto sektöründe birkaç tanıdığım var.

00:15:54.792 --> 00:15:56.582 align:center
Ama kusura bakmayın,

00:15:56.583 --> 00:15:59.625 align:center
bizim ihtiyaçlarımız için
fazla istikrarsız olur

00:16:00.208 --> 00:16:01.250 align:center
efendim.

00:16:02.750 --> 00:16:05.458 align:center
Öyleyse belki
senin başka fikirlerin vardır.

00:16:06.708 --> 00:16:08.000 align:center
Düşündüm de

00:16:08.292 --> 00:16:11.792 align:center
sanat galerisi olan bir arkadaşım
var aslında.

00:16:13.375 --> 00:16:16.292 align:center
Prestijli bir yer. Gerçek para.

00:16:17.500 --> 00:16:19.583 align:center
Bizim için ilginç bir pazar olabilir.

00:16:21.583 --> 00:16:22.792 align:center
Sanat dünyası.

00:16:23.750 --> 00:16:24.792 align:center
Yapmacık.

00:16:26.125 --> 00:16:29.958 align:center
Anlamlı bir şeymiş gibi

00:16:31.458 --> 00:16:32.542 align:center
göstermeler falan.

00:16:59.208 --> 00:17:00.332 align:center
Devam et.

00:17:00.333 --> 00:17:01.542 align:center
Sana yardım çağırmalıyız.

00:17:03.167 --> 00:17:04.666 align:center
Hayır. Hayır!

00:17:04.667 --> 00:17:06.166 align:center
Hayır! Hadi.

00:17:06.167 --> 00:17:07.167 align:center
Yapma.

00:17:07.833 --> 00:17:08.833 align:center
Dur!

00:17:13.417 --> 00:17:14.666 align:center
Faydası yok.

00:17:14.667 --> 00:17:16.000 align:center
Gerçekçi olalım.

00:17:16.625 --> 00:17:18.167 align:center
Yasımı tutmazsın.

00:17:19.292 --> 00:17:20.292 align:center
Kalk hadi.

00:17:21.458 --> 00:17:22.708 align:center
Sana yardım lazım. Yürü.

00:17:23.833 --> 00:17:26.291 align:center
- Hadi.
- Çek elini lan!

00:17:26.292 --> 00:17:27.292 align:center
Hadi!

00:17:32.500 --> 00:17:34.333 align:center
Önce beni öldürmeye kalktın,

00:17:34.875 --> 00:17:36.750 align:center
şimdi kurtarmaya çalışıyorsun

00:17:38.000 --> 00:17:39.750 align:center
ve yardıma ihtiyacı olan ben miyim?

00:17:44.417 --> 00:17:47.042 align:center
Seni öldürmeye kalktığım için
kurtarmaya çalışıyorum.

00:17:48.708 --> 00:17:50.500 align:center
Barın çatısında gözden kaçırmışım.

00:17:52.583 --> 00:17:54.542 align:center
Ben de yaptığımdan pişmanım.

00:17:57.083 --> 00:17:58.083 align:center
Hadi.

00:17:58.792 --> 00:17:59.792 align:center
Hadi.

00:18:08.833 --> 00:18:09.957 align:center
Handerson mı dedin?

00:18:09.958 --> 00:18:10.958 align:center
Hernandez.

00:18:13.750 --> 00:18:16.291 align:center
Tamam. Asansör dolmadan çıkayım.

00:18:16.292 --> 00:18:17.458 align:center
Akşam işin var mı?

00:18:18.792 --> 00:18:19.874 align:center
Para mı?

00:18:19.875 --> 00:18:20.958 align:center
Aynen öyle.

00:18:21.917 --> 00:18:23.542 align:center
Ne durumdayız?

00:18:24.667 --> 00:18:27.833 align:center
Bu akşam itibarıyla 1.700 dolar.

00:18:29.208 --> 00:18:31.082 align:center
Ne dersin? 18 aya kadar

00:18:31.083 --> 00:18:33.374 align:center
hukuk büromuzu açar mıyız acaba?

00:18:33.375 --> 00:18:34.958 align:center
Tebrik ederim yavşaklar.

00:18:35.625 --> 00:18:37.332 align:center
Bugün karakolda çok iyiydiniz.

00:18:37.333 --> 00:18:39.249 align:center
Tek göreviniz adama imzalatmaktı.

00:18:39.250 --> 00:18:40.749 align:center
Okunmasa bile olurdu.

00:18:40.750 --> 00:18:42.833 align:center
Suçu kabul et, imzala, devam et.

00:18:43.542 --> 00:18:45.082 align:center
- Ama hayır.
- Jeff, biz…

00:18:45.083 --> 00:18:47.375 align:center
Pardon. "Bay Levine" mi demek istedin?

00:18:48.167 --> 00:18:50.291 align:center
Tabii, evet. Pardon.

00:18:50.292 --> 00:18:51.875 align:center
- Bay Levine, biz…
- Ne diyeceğim…

00:18:52.292 --> 00:18:53.292 align:center
Umurumda değil.

00:18:53.917 --> 00:18:55.792 align:center
Kamu avukatı düşünsün artık.

00:18:56.583 --> 00:18:58.832 align:center
Maalesef tüm bu evraklar düzenlenip

00:18:58.833 --> 00:19:01.417 align:center
pazartesi sabahı avukata teslim edilmeli.

00:19:02.417 --> 00:19:03.958 align:center
İyi tatiller denyolar.

00:19:06.292 --> 00:19:07.292 align:center
İyi hafta sonları.

00:19:09.792 --> 00:19:10.874 align:center
Landman Zack Kom. Şti.

00:19:10.875 --> 00:19:13.833 align:center
- Kesin tuhaf şeylere meraklı.
- Kesin. Ayak gibi.

00:19:14.667 --> 00:19:16.000 align:center
Ayağın nesi var ki?

00:19:16.375 --> 00:19:18.082 align:center
Hiç. Tek dediğim,

00:19:18.083 --> 00:19:19.457 align:center
Bay Levine'in

00:19:19.458 --> 00:19:21.708 align:center
ayakla tuhaf bir şey yapmasına şaşırmam.

00:19:25.000 --> 00:19:26.666 align:center
Delil C, sütun iki.

00:19:26.667 --> 00:19:28.250 align:center
Sütun iki, delil C.

00:19:29.958 --> 00:19:31.292 align:center
Bil diye söylüyorum,

00:19:31.750 --> 00:19:33.458 align:center
ayaklarla bir sorunum yok.

00:19:33.750 --> 00:19:35.625 align:center
Sen de az tuhaf değilsin zaten.

00:19:40.875 --> 00:19:41.875 align:center
Ne?

00:19:42.208 --> 00:19:43.291 align:center
Arama emri.

00:19:43.292 --> 00:19:46.958 align:center
Evine girmek için kullandıkları
arama emrindeki adres yanlış.

00:19:47.500 --> 00:19:50.917 align:center
Batı 49 Sokak No.536, Daire 5E yazıyor.

00:19:51.542 --> 00:19:52.666 align:center
Doğru değil.

00:19:52.667 --> 00:19:54.292 align:center
Doğrusu 536 1/2.

00:19:54.667 --> 00:19:57.249 align:center
McCoy'ların oturduğu adres buydu.

00:19:57.250 --> 00:19:59.417 align:center
Batı 49, No.536 1/2.

00:20:01.042 --> 00:20:02.541 align:center
Hayır. Bu doğru olamaz.

00:20:02.542 --> 00:20:03.792 align:center
Doğru.

00:20:04.875 --> 00:20:06.917 align:center
Yazım hatası olsa da

00:20:08.583 --> 00:20:09.708 align:center
geçersiz sayılır.

00:20:10.708 --> 00:20:14.332 align:center
Bu emir kapsamında bulunan
her delil geçersiz.

00:20:14.333 --> 00:20:15.333 align:center
Geçersiz.

00:20:16.875 --> 00:20:19.000 align:center
Yani o kâğıt parçası sayesinde…

00:20:19.625 --> 00:20:21.292 align:center
Hapisten yırtabilir.

00:20:25.708 --> 00:20:26.708 align:center
Ne yapacağız?

00:20:30.292 --> 00:20:32.874 align:center
Yapma Foggy.
Serbest kalmaya layık değil ki.

00:20:32.875 --> 00:20:35.041 align:center
Hukuk fakültesinde "layık" kelimesinden

00:20:35.042 --> 00:20:36.333 align:center
hiç bahsedilmemişti.

00:20:36.667 --> 00:20:38.749 align:center
Mafyayla çalışıyor, uyuşturucu satıyor,

00:20:38.750 --> 00:20:40.374 align:center
mahalleyi zehirliyor.

00:20:40.375 --> 00:20:41.708 align:center
Evet ama…

00:20:42.208 --> 00:20:45.332 align:center
Ama ne? Hem çocukken
sana pislik yapmıyor muydu?

00:20:45.333 --> 00:20:48.083 align:center
Sana Fembot Foggy diyen herifi
kurtarmak mı istiyorsun?

00:20:48.667 --> 00:20:50.250 align:center
Hayır.

00:20:51.250 --> 00:20:52.250 align:center
Ama Matt,

00:20:52.708 --> 00:20:54.082 align:center
biz onun avukatıyız.

00:20:54.083 --> 00:20:56.582 align:center
- İş gören avukatız.
- Detaya girme şimdi.

00:20:56.583 --> 00:20:58.832 align:center
- Her hâlükârda Jeff…
- Bay Levine.

00:20:58.833 --> 00:21:00.457 align:center
- Teşekkürler.
- Peki, tamam.

00:21:00.458 --> 00:21:03.249 align:center
Gizli Tuhaflığın Karanlık Lordu Levine

00:21:03.250 --> 00:21:05.457 align:center
bizi vakadan almakla kalmadı, lisansımızın

00:21:05.458 --> 00:21:07.417 align:center
iptal olabileceğini de söyledi sanki.

00:21:08.292 --> 00:21:09.625 align:center
Ray'in, yani Lionel'ın

00:21:10.083 --> 00:21:11.625 align:center
zor bir hayatı oldu Matt.

00:21:12.375 --> 00:21:13.499 align:center
Çok acıklı.

00:21:13.500 --> 00:21:16.207 align:center
Babası iyi bir adam değildi.

00:21:16.208 --> 00:21:17.999 align:center
Annesi Suzanne de içkiciydi.

00:21:18.000 --> 00:21:20.666 align:center
Çok içerdi.
Biz sekizinci sınıftayken öldü.

00:21:20.667 --> 00:21:21.749 align:center
Tamam mı?

00:21:21.750 --> 00:21:23.958 align:center
Siroz, karaciğer yetmezliği.

00:21:24.583 --> 00:21:26.374 align:center
Çocuğun hiç şansı yoktu.

00:21:26.375 --> 00:21:28.292 align:center
Kardeşi Connor'ın vardı ama.

00:21:28.708 --> 00:21:30.292 align:center
Connor daha küçüktü.

00:21:30.542 --> 00:21:32.166 align:center
Olan Lionel'a oldu.

00:21:32.167 --> 00:21:34.874 align:center
- Onu sevmezdim.
- Başkalarına korkunç şeyler yapmayı

00:21:34.875 --> 00:21:37.875 align:center
sürdürsün diye de
onu hapisten çıkarmak istiyorsun.

00:21:38.625 --> 00:21:41.041 align:center
- Doğru olanı yapmak istiyorum.
- Bilmiyorum.

00:21:41.042 --> 00:21:42.042 align:center
Bilmiyorum.

00:21:43.417 --> 00:21:46.082 align:center
Uyuşturucu ve silah satarsan yakalanırsın.

00:21:46.083 --> 00:21:47.749 align:center
Üzgünüm. Sonuçlarına katlanacak.

00:21:47.750 --> 00:21:50.624 align:center
Birlikte çalıştığı kişiler her kimse

00:21:50.625 --> 00:21:52.874 align:center
içeri girdiğinde onu öldürecek.

00:21:52.875 --> 00:21:55.166 align:center
"Sonuçlar"ın tanımı bu olabilir.

00:21:55.167 --> 00:21:57.207 align:center
Peki ceza, suça uygun mu?

00:21:57.208 --> 00:21:59.541 align:center
- Geçmiş, şimdi, gelecek?
- Yok mu sayalım?

00:21:59.542 --> 00:22:01.541 align:center
- Neyi?
- Bizim işimiz

00:22:01.542 --> 00:22:02.916 align:center
müvekkillerimizi

00:22:02.917 --> 00:22:05.582 align:center
en iyi şekilde savunmak. Delil gizleme…

00:22:05.583 --> 00:22:07.666 align:center
İtiraz ediyorum. "Gizleme" şaibeli.

00:22:07.667 --> 00:22:10.624 align:center
Hatta "kışkırtıcı" bile denebilir
Avukat Bey.

00:22:10.625 --> 00:22:12.624 align:center
Bir de Katolik olacaksın.

00:22:12.625 --> 00:22:15.667 align:center
Hadi ama. Peki, şimdi de
vicdandan mı dem vuracaksın?

00:22:20.000 --> 00:22:21.417 align:center
Peki ya merhamet?

00:22:22.667 --> 00:22:25.167 align:center
İncil'de bununla ilgili bir şey vardır.

00:22:26.125 --> 00:22:27.458 align:center
İkinci şanslar,

00:22:28.000 --> 00:22:29.042 align:center
kefaret?

00:22:30.708 --> 00:22:33.750 align:center
Tek bildiğim, hapse girerse ölür.

00:22:34.792 --> 00:22:38.333 align:center
Benim tek bildiğimse
belki de bizim sorunumuz olmaması.

00:22:38.917 --> 00:22:40.458 align:center
Ne yazık ki

00:22:41.500 --> 00:22:42.542 align:center
artık öyle.

00:22:46.750 --> 00:22:47.750 align:center
Wesley ben.

00:22:48.083 --> 00:22:49.624 align:center
Bunu duyduğuma sevindim.

00:22:49.625 --> 00:22:51.583 align:center
Onunla konuşup sana dönerim.

00:22:53.000 --> 00:22:54.542 align:center
Anladığım kadarıyla müsait.

00:22:55.375 --> 00:22:57.292 align:center
Birkaç haftalığına buradaymış.

00:22:58.042 --> 00:22:59.249 align:center
Şehirde dolanıyormuş.

00:22:59.250 --> 00:23:01.042 align:center
Adam iyi. Çok iyi.

00:23:01.917 --> 00:23:02.958 align:center
Belki en iyisi.

00:23:04.625 --> 00:23:05.625 align:center
Onu kullan.

00:23:07.583 --> 00:23:08.583 align:center
Tamamdır.

00:23:12.417 --> 00:23:14.749 align:center
Güven oranları aksini söylüyor.

00:23:14.750 --> 00:23:15.916 align:center
İyi günler Brian.

00:23:15.917 --> 00:23:18.041 align:center
Bir son dakika haberiyle karşınızdayız.

00:23:18.042 --> 00:23:21.624 align:center
Beşinci Cadde'deki
Metro General Hastanesi'nin önündeyim.

00:23:21.625 --> 00:23:24.041 align:center
Edindiğimiz bilgilere göre

00:23:24.042 --> 00:23:26.457 align:center
Vanessa Fisk'in durumu kritik.

00:23:26.458 --> 00:23:28.291 align:center
Pes! BB şerefsizine bak ya!

00:23:28.292 --> 00:23:30.374 align:center
…dün geceki vahşi saldırıda…

00:23:30.375 --> 00:23:32.916 align:center
- Bay Blake. Bayan Fisk nasıl?
- Yorum yok. Git.

00:23:32.917 --> 00:23:35.457 align:center
- Bana bir iyilik yap ve siktir git.
- Sen kimsin?

00:23:35.458 --> 00:23:37.458 align:center
Siktirip gitmeni söyleyen kişi. Uza.

00:23:37.833 --> 00:23:39.333 align:center
Görev Timi'ni mi arayayım?

00:23:43.625 --> 00:23:44.958 align:center
Korkunçlar, inan bana.

00:23:50.208 --> 00:23:51.250 align:center
Teşekkürler.

00:23:55.917 --> 00:23:56.999 align:center
Zor bir gün.

00:23:57.000 --> 00:23:58.000 align:center
Çok feci.

00:23:59.125 --> 00:24:00.750 align:center
Buck, dün gece neredeydin?

00:24:01.542 --> 00:24:02.708 align:center
Ufak bir işim vardı.

00:24:03.625 --> 00:24:05.083 align:center
- Durumu nasıl?
- Daha iyi.

00:24:05.833 --> 00:24:07.166 align:center
Ameliyattan çıktı.

00:24:07.167 --> 00:24:09.624 align:center
Bir şey söylemek için erken
ama şimdilik iyi.

00:24:09.625 --> 00:24:10.625 align:center
Çok şükür.

00:24:12.708 --> 00:24:14.417 align:center
Canım çok fena sosisli çekti.

00:24:16.167 --> 00:24:17.375 align:center
Olur, bana uyar.

00:24:17.833 --> 00:24:18.833 align:center
Gel.

00:24:21.625 --> 00:24:22.625 align:center
Bitti.

00:24:23.167 --> 00:24:24.291 align:center
Evet.

00:24:24.292 --> 00:24:25.292 align:center
Aynen öyle.

00:24:26.125 --> 00:24:27.417 align:center
Ameliyat gayet başarılıydı.

00:24:28.792 --> 00:24:29.917 align:center
Her şeyi anlat.

00:24:30.708 --> 00:24:33.957 align:center
Bildiğiniz gibi
uzun ve karmaşık bir ameliyattı.

00:24:33.958 --> 00:24:34.958 align:center
Ama ben

00:24:35.375 --> 00:24:37.292 align:center
doğam gereği iyimserimdir.

00:24:37.792 --> 00:24:38.917 align:center
Ve umudumu yitirmedim.

00:24:40.625 --> 00:24:41.625 align:center
Umut mu?

00:24:44.667 --> 00:24:46.292 align:center
Eşim iyileşecek.

00:24:50.792 --> 00:24:52.541 align:center
Lütfen duvara dayayın.

00:24:52.542 --> 00:24:53.833 align:center
Sonra hallederim.

00:24:58.792 --> 00:25:00.583 align:center
Aynı yer, farklı eser mi?

00:25:03.667 --> 00:25:05.250 align:center
Umarım bir bildiğiniz vardır.

00:25:54.083 --> 00:25:57.332 align:center
Aslında her köşede sosisli büfesi var.

00:25:57.333 --> 00:25:59.207 align:center
Biraz turlarız dedim.

00:25:59.208 --> 00:26:00.374 align:center
Biraz sohbet ederiz.

00:26:00.375 --> 00:26:01.582 align:center
Sohbet mi?

00:26:01.583 --> 00:26:03.499 align:center
Buck, Fisk'in bana ihtiyacı var.

00:26:03.500 --> 00:26:05.916 align:center
Albany'ye gittiğimizin farkında.

00:26:05.917 --> 00:26:07.917 align:center
Albany mi?

00:26:09.375 --> 00:26:11.333 align:center
Dostum, Albany falan demedin hiç.

00:26:13.625 --> 00:26:16.625 align:center
Geçen gün ofisinde geçmişimi soruyordun.

00:26:17.000 --> 00:26:19.000 align:center
- Evet.
- Haklıydın.

00:26:19.625 --> 00:26:20.792 align:center
22'nci Alay'daydım.

00:26:23.917 --> 00:26:27.417 align:center
Öz geçmişimi okurken
Helmand'a dair bir şey gördün mü?

00:26:28.750 --> 00:26:29.750 align:center
Mayonez olan mı?

00:26:31.292 --> 00:26:33.000 align:center
Hayır, mayonez olan değil.

00:26:33.583 --> 00:26:34.625 align:center
Afganistan.

00:26:36.125 --> 00:26:40.166 align:center
Bizim bölük ve sanıyorum birçok bölük
gece baskınlarıyla yükümlüydü.

00:26:40.167 --> 00:26:43.500 align:center
Askerlik çağındaki hiçbir erkek
sağ kalmamalıydı.

00:26:44.333 --> 00:26:46.999 align:center
Ama afyon çiftçileriydi, asiler değil.

00:26:47.000 --> 00:26:49.708 align:center
Majestelerine göre 14 yaş,
askerlik için uygunmuş.

00:26:52.542 --> 00:26:54.167 align:center
Yok artık. Ne yaptın peki?

00:26:57.000 --> 00:26:58.125 align:center
Bana emredileni.

00:26:59.917 --> 00:27:00.917 align:center
Olay bu zaten.

00:27:02.792 --> 00:27:05.124 align:center
Bir erkeğin hayatında kritik anlar vardır.

00:27:05.125 --> 00:27:08.250 align:center
Nasıl bir adam olduğunu,
özünde ne olduğunu

00:27:08.750 --> 00:27:09.917 align:center
belirleyen anlar.

00:27:10.417 --> 00:27:12.958 align:center
Bay Fisk öyle bir kritik anda
hayatımı değiştirdi.

00:27:13.583 --> 00:27:15.042 align:center
Tanıdık geldi, değil mi?

00:27:16.250 --> 00:27:18.125 align:center
Staten Island'dan belediyeye.

00:27:18.583 --> 00:27:20.042 align:center
İletişim müdürü.

00:27:20.792 --> 00:27:22.375 align:center
Gayet büyük bir sıçrama.

00:27:24.292 --> 00:27:25.750 align:center
Çok etkileyici Daniel.

00:27:27.583 --> 00:27:28.749 align:center
Sağ olasın.

00:27:28.750 --> 00:27:30.750 align:center
Hiç kolay olmamıştır, değil mi?

00:27:31.375 --> 00:27:33.833 align:center
İlham Perisi, Kuzey Yıldızı sızıntısı.

00:27:35.000 --> 00:27:38.708 align:center
Şimdi de kimliği meçhul biri
hastane olayını basına sızdırmış.

00:27:42.167 --> 00:27:44.250 align:center
Benim olduğumu düşünmüyorsun herhâlde?

00:27:45.708 --> 00:27:47.917 align:center
Buck, bununla hiçbir ilgim yok.

00:27:49.000 --> 00:27:50.458 align:center
Buradan sola dönelim.

00:27:53.375 --> 00:27:58.375 align:center
BECKERLE
KERESTE VE YAPI MARKET

00:28:03.917 --> 00:28:05.292 align:center
Buck, başım belada mı?

00:28:08.000 --> 00:28:09.125 align:center
Hemen geliyorum.

00:28:10.208 --> 00:28:14.125 align:center
Ben de seninle geleyim.
Kuru et alır, sana yardım ederim falan.

00:28:14.958 --> 00:28:17.333 align:center
Çok naziksin Daniel ama ben hallederim.

00:28:18.500 --> 00:28:19.583 align:center
Otur oturduğun yerde.

00:29:43.500 --> 00:29:44.875 align:center
Uzun zaman oldu dostum.

00:29:45.875 --> 00:29:47.500 align:center
Seni iyi gördüm Wes.

00:29:48.250 --> 00:29:50.708 align:center
Vay anasını. Epey zengin olmuşsun.

00:29:51.042 --> 00:29:52.250 align:center
Hayalim gerçek oldu.

00:29:53.167 --> 00:29:55.458 align:center
Halledilmesi gereken bir iş varmış.

00:29:56.250 --> 00:29:57.750 align:center
Sana gelmemizin sebebi

00:29:58.292 --> 00:29:59.458 align:center
yaratıcılık.

00:30:05.042 --> 00:30:07.125 align:center
Doğru yere geldiniz o zaman.

00:30:10.625 --> 00:30:11.625 align:center
Şurayı imzala.

00:30:17.542 --> 00:30:18.708 align:center
Bir şey lazım mı?

00:30:21.417 --> 00:30:22.667 align:center
Şimdi ne yapacaksın?

00:30:24.583 --> 00:30:25.917 align:center
Ne mi yapacağım?

00:30:27.833 --> 00:30:29.333 align:center
Beni bulmalarını bekleyeceğim.

00:30:33.333 --> 00:30:34.958 align:center
Seni görmek güzeldi Fembot.

00:30:41.792 --> 00:30:43.833 align:center
Burayı hatırladın mı pislik?

00:30:44.542 --> 00:30:45.542 align:center
Siktir.

00:30:52.625 --> 00:30:55.000 align:center
Şimdilik burada güvende oluruz.

00:30:57.000 --> 00:30:58.083 align:center
Güvende mi?

00:30:58.917 --> 00:31:00.417 align:center
O ne demek yahu?

00:31:01.958 --> 00:31:03.917 align:center
Kadın ölürse ne olacak?

00:31:04.417 --> 00:31:06.875 align:center
Fisk bizi bulana dek
şehrin altını üstüne getirir.

00:31:07.708 --> 00:31:09.042 align:center
Sonra da

00:31:09.750 --> 00:31:10.875 align:center
bizi öldürür.

00:31:11.167 --> 00:31:12.291 align:center
Beni de.

00:31:12.292 --> 00:31:13.707 align:center
- Beni öldürür.
- Bizi.

00:31:13.708 --> 00:31:14.708 align:center
Ben de oradaydım.

00:31:15.458 --> 00:31:17.417 align:center
Fisk için fazlasıyla yeterli.

00:31:28.458 --> 00:31:29.500 align:center
Kapı açık.

00:31:34.333 --> 00:31:36.125 align:center
Burada ne işin var Foggy?

00:31:37.833 --> 00:31:39.250 align:center
Yardım edebilecek biri var.

00:31:40.292 --> 00:31:41.957 align:center
- Bir hemşire.
- Hemşireler,

00:31:41.958 --> 00:31:43.542 align:center
doktorlar,

00:31:44.375 --> 00:31:45.542 align:center
avukatlar.

00:31:46.333 --> 00:31:48.833 align:center
Kanunsuzlar, suikastçılar.

00:31:49.750 --> 00:31:52.000 align:center
İnsanları öldürüyorlar, kurtarıyorlar.

00:31:54.625 --> 00:31:56.333 align:center
Fark yaratıyormuş gibi yapıyorlar.

00:31:58.042 --> 00:31:59.667 align:center
Bir önemi varmış gibi.

00:32:01.417 --> 00:32:02.750 align:center
Sana bunu vermek istedim.

00:32:06.000 --> 00:32:07.000 align:center
Bu ne be?

00:32:07.583 --> 00:32:10.625 align:center
Ne bileyim, hani belki bunu alıp

00:32:12.083 --> 00:32:13.166 align:center
gidersin dedim.

00:32:13.167 --> 00:32:14.833 align:center
Nereye gideyim ki? Ama…

00:32:15.375 --> 00:32:16.916 align:center
Dur. Yani sen…

00:32:16.917 --> 00:32:18.625 align:center
- Bana para mı veriyorsun?
- Hayır.

00:32:19.500 --> 00:32:21.667 align:center
Ray, sana verdim zaten.

00:32:22.333 --> 00:32:25.333 align:center
Bu parayla
yeni bir başlangıç yapmanı istiyorum.

00:32:25.833 --> 00:32:27.542 align:center
Sana ikinci bir şans veriyorum.

00:32:28.000 --> 00:32:30.292 align:center
Bu onlarla ilgili değil. Seninle ilgili.

00:32:32.208 --> 00:32:33.208 align:center
Benimle ilgili.

00:32:35.333 --> 00:32:36.458 align:center
Sadece insanlar…

00:32:39.292 --> 00:32:40.292 align:center
Ve kardeşim,

00:32:41.833 --> 00:32:44.083 align:center
neysek oyuz.

00:32:47.875 --> 00:32:49.167 align:center
Hani eskiden

00:32:50.000 --> 00:32:51.000 align:center
salonda yattığımız

00:32:52.375 --> 00:32:53.833 align:center
geceler var ya?

00:32:56.375 --> 00:32:57.707 align:center
Hani Connor'la sen

00:32:57.708 --> 00:33:00.666 align:center
el feneriyle birlikte

00:33:00.667 --> 00:33:03.167 align:center
uyku tulumunda yatardınız ya?

00:33:05.750 --> 00:33:08.208 align:center
Benim hiç öyle arkadaşım olmadı.

00:33:09.875 --> 00:33:10.875 align:center
Biliyorum.

00:33:14.250 --> 00:33:15.917 align:center
Hepimiz aynı şeyi yapıyoruz.

00:33:17.708 --> 00:33:20.583 align:center
Bir rol yapıyor, bir şeyi tatmin ediyoruz.

00:33:21.958 --> 00:33:23.250 align:center
Fakat en kötüsü,

00:33:25.000 --> 00:33:26.792 align:center
yendiğini sanman.

00:33:27.917 --> 00:33:29.000 align:center
Şöyle diyorsun…

00:33:30.167 --> 00:33:31.500 align:center
"Onu geçtim."

00:33:34.458 --> 00:33:36.417 align:center
Sonra köşeyi dönünce…

00:33:38.708 --> 00:33:39.792 align:center
…görüyorsun ki

00:33:41.542 --> 00:33:43.250 align:center
sana dik dik bakıyor.

00:33:45.750 --> 00:33:47.333 align:center
Ama daha kötü şekilde.

00:33:50.333 --> 00:33:51.375 align:center
Aslında…

00:33:54.625 --> 00:33:56.417 align:center
…orada olacağı hep belliydi.

00:33:57.292 --> 00:33:58.750 align:center
Bir şey rica edebilir miyim?

00:33:59.375 --> 00:34:01.333 align:center
Kardeşim olduğu yerde kalsın.

00:34:02.792 --> 00:34:05.500 align:center
Tamam mı? Ona bunu söylediğimi ilet.

00:34:06.042 --> 00:34:08.083 align:center
Burada bir şey olmadığını söyle.

00:34:11.042 --> 00:34:12.125 align:center
Sen varsın.

00:34:19.208 --> 00:34:21.208 align:center
Hadi. Gitmelisin dostum. Git hadi.

00:34:25.625 --> 00:34:27.125 align:center
Bundan kaçış yok.

00:34:33.833 --> 00:34:35.375 align:center
Böldüğüm için özür dilerim.

00:34:35.750 --> 00:34:38.125 align:center
Bu kilisenin kapısı ikinize de

00:34:38.792 --> 00:34:40.083 align:center
her zaman açık ama…

00:34:41.583 --> 00:34:42.958 align:center
Sanırım yerinizi biliyorlar.

00:34:49.958 --> 00:34:52.707 align:center
- İyi akşamlar efendim. Buyurun?
- Merhaba Peder.

00:34:52.708 --> 00:34:55.624 align:center
Bun akşam hiç kanunsuz gördünüz mü acaba?

00:34:55.625 --> 00:34:58.958 align:center
Tüm öğleden sonra ibadet ettim.
Gördüğümü sanmıyorum.

00:35:07.875 --> 00:35:10.167 align:center
Kiliseyi aramalıyız. Başkan'ın emri.

00:35:12.417 --> 00:35:13.417 align:center
Git

00:35:14.458 --> 00:35:15.542 align:center
artık.

00:35:16.708 --> 00:35:18.000 align:center
Aptallık etme.

00:35:18.667 --> 00:35:19.792 align:center
Beni bırak.

00:35:20.708 --> 00:35:23.207 align:center
Üzgünüm. Tanrı'nın evine
silah sokmak yasak.

00:35:23.208 --> 00:35:24.583 align:center
Kurallar değişti.

00:35:25.458 --> 00:35:27.208 align:center
Hadi gençler. Her yeri tarayın!

00:35:28.542 --> 00:35:29.875 align:center
Arkadaşını öldürdüm…

00:35:30.250 --> 00:35:31.250 align:center
Foggy.

00:35:31.708 --> 00:35:33.083 align:center
Tereddüt bile etmedim.

00:35:33.583 --> 00:35:35.125 align:center
Ben öyle biriyim.

00:35:40.667 --> 00:35:42.083 align:center
Bırak öleyim.

00:35:44.250 --> 00:35:45.250 align:center
Ben…

00:35:47.958 --> 00:35:49.457 align:center
İkimizi birden kurtaramam.

00:35:49.458 --> 00:35:50.750 align:center
Üzgünüm. Denedim.

00:35:56.333 --> 00:35:58.083 align:center
Hadi gidelim!

00:36:00.583 --> 00:36:01.583 align:center
Hadi. Gidelim.

00:36:04.292 --> 00:36:05.917 align:center
Ofise döndüğümde

00:36:07.125 --> 00:36:10.041 align:center
boş kitabı bulunca
ne kadar şaşırdığımı düşün.

00:36:10.042 --> 00:36:11.249 align:center
Nereden anladın?

00:36:11.250 --> 00:36:14.166 align:center
Ufacık ofiste aynı kişiyle
o kadar süre takılınca

00:36:14.167 --> 00:36:15.958 align:center
ne düşündüğünü kestirebiliyorsun.

00:36:22.083 --> 00:36:23.083 align:center
Özür dilerim.

00:36:25.250 --> 00:36:26.417 align:center
Geri öderim.

00:36:30.042 --> 00:36:31.583 align:center
Fembot Foggy.

00:36:32.917 --> 00:36:35.457 align:center
Ben de Murdock ve Nelson fonu

00:36:35.458 --> 00:36:37.167 align:center
gelecekle ilgili sanıyordum.

00:36:38.333 --> 00:36:39.667 align:center
Öyle dostum.

00:36:41.750 --> 00:36:43.125 align:center
Ama sadece bizimkiyle değil.

00:36:47.917 --> 00:36:48.917 align:center
Şimdi nereye?

00:36:50.000 --> 00:36:51.791 align:center
- Josie'nin Barı'na.
- Tabii.

00:36:51.792 --> 00:36:52.917 align:center
Neyi kutluyoruz?

00:36:55.375 --> 00:36:56.375 align:center
Merhameti.

00:37:15.167 --> 00:37:16.167 align:center
Siktir.

00:37:18.750 --> 00:37:19.750 align:center
Nereye gitti?

00:37:38.875 --> 00:37:40.625 align:center
Bunu yapmak zorunda değilsin.

00:37:43.625 --> 00:37:45.707 align:center
Ne yaptığımı bilmiyorum ama her ne ise

00:37:45.708 --> 00:37:47.958 align:center
muhtemelen salakçaydı ve hak etmişimdir.

00:37:49.042 --> 00:37:50.667 align:center
Ama direkt çekip gidebilirim.

00:37:51.458 --> 00:37:53.291 align:center
Ortadan kaybolurum.

00:37:53.292 --> 00:37:56.583 align:center
Bir daha benden
hiçbir şekilde haber almazsın.

00:37:58.542 --> 00:38:01.500 align:center
Casper gibi olurum. Hayalet gibi olurum.

00:38:07.917 --> 00:38:09.417 align:center
Bilgiyi ben sızdırmadım.

00:38:10.208 --> 00:38:11.208 align:center
Ben yapmadım.

00:38:14.542 --> 00:38:15.542 align:center
Yemin ederim.

00:38:17.833 --> 00:38:19.292 align:center
Arabadan in Daniel.

00:38:30.458 --> 00:38:31.458 align:center
Siparişi getirdim.

00:38:49.542 --> 00:38:50.792 align:center
Seni severim Daniel.

00:38:52.250 --> 00:38:53.375 align:center
Gerçekten.

00:38:54.458 --> 00:38:56.583 align:center
Ama patronumuz hayatını değiştirebilir.

00:38:58.333 --> 00:38:59.583 align:center
Hayatını değiştirdi.

00:39:01.083 --> 00:39:02.583 align:center
Karşılığında istediği şey de

00:39:03.667 --> 00:39:04.667 align:center
sadakat.

00:39:06.000 --> 00:39:07.083 align:center
Sorgusuz

00:39:07.792 --> 00:39:09.083 align:center
sualsiz

00:39:09.958 --> 00:39:11.625 align:center
- sadakat.
- Sadıktım zaten.

00:39:12.333 --> 00:39:13.875 align:center
Sadık kaldım Buck.

00:39:15.583 --> 00:39:16.792 align:center
Her şeyi yaparım.

00:39:18.042 --> 00:39:20.957 align:center
Daha önce dediğim gibi,
ne gerekiyorsa yaparım.

00:39:20.958 --> 00:39:22.042 align:center
Lütfen.

00:39:23.917 --> 00:39:24.958 align:center
Seçimini yap.

00:39:32.250 --> 00:39:33.250 align:center
Testere

00:39:33.917 --> 00:39:34.917 align:center
veya kürek.

00:39:56.667 --> 00:39:57.833 align:center
Düşündüm de…

00:39:59.083 --> 00:40:00.083 align:center
Belki

00:40:00.792 --> 00:40:02.667 align:center
Murdock ve Nelson yerine

00:40:03.125 --> 00:40:05.750 align:center
Nelson ve Murdock olabilir.

00:40:06.917 --> 00:40:08.332 align:center
- Bence güzel.
- Öyle mi?

00:40:08.333 --> 00:40:11.041 align:center
- Seni terfi ettirdim. Zengin olacaksın.
- Bayıldım.

00:40:11.042 --> 00:40:12.292 align:center
Zengin olacağım.

00:40:12.792 --> 00:40:15.582 align:center
Bir sonraki elli içki senden olsun.

00:40:15.583 --> 00:40:17.457 align:center
Elliyi bilemem. Biraz şey…

00:40:17.458 --> 00:40:19.667 align:center
- Kırk dokuz diyelim.
- Kırk yedi.

00:40:42.167 --> 00:40:43.167 align:center
Yardım etsene.

00:41:06.958 --> 00:41:07.958 align:center
Vanessa.

00:41:08.583 --> 00:41:09.707 align:center
Buradasın.

00:41:09.708 --> 00:41:11.292 align:center
Evet, buradayım.

00:41:12.667 --> 00:41:14.292 align:center
Tam buradayım.

00:41:15.292 --> 00:41:16.917 align:center
Seni görmek çok güzel.

00:41:18.042 --> 00:41:20.292 align:center
Niye böyle tuhaf davranıyorsun?

00:41:20.958 --> 00:41:21.958 align:center
Nasıl desem…

00:41:22.417 --> 00:41:23.417 align:center
Sanmıyordum…

00:41:24.542 --> 00:41:25.625 align:center
Şey sanmıyordum…

00:41:26.250 --> 00:41:28.333 align:center
Ne sanmıyordun?

00:41:32.750 --> 00:41:33.750 align:center
Şey…

00:41:34.125 --> 00:41:35.125 align:center
Seni…

00:41:39.208 --> 00:41:41.250 align:center
Seni tekrar göreceğimden şüpheliydim.

00:41:43.500 --> 00:41:45.582 align:center
Saçmalama. Buradayım işte.

00:41:45.583 --> 00:41:47.292 align:center
Evet, tabii. Buradasın tabii.

00:41:47.583 --> 00:41:49.292 align:center
Evet, buradasın. Tabii.

00:41:54.125 --> 00:41:56.291 align:center
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?

00:41:56.292 --> 00:41:58.749 align:center
Susadın mı? İçecek bir şey getireyim mi?

00:41:58.750 --> 00:42:00.624 align:center
Mesela su veya…

00:42:00.625 --> 00:42:03.166 align:center
Aç mısın peki? Sana yemek getirebilirim.

00:42:03.167 --> 00:42:05.707 align:center
Ne olursa. Ne istersen getirebilirim.

00:42:05.708 --> 00:42:06.791 align:center
Evet.

00:42:06.792 --> 00:42:09.208 align:center
Ananas suyu istiyorum.

00:42:10.042 --> 00:42:11.167 align:center
Buzlu.

00:42:13.250 --> 00:42:14.833 align:center
Sen ananas sevmezsin ki.

00:42:15.333 --> 00:42:16.333 align:center
Sevmez miyim?

00:42:16.792 --> 00:42:17.999 align:center
Hayır. Dudakların…

00:42:18.000 --> 00:42:20.167 align:center
Dudaklarında karıncalanma oluyor.

00:42:25.125 --> 00:42:26.542 align:center
Yine de deneyelim.

00:42:27.208 --> 00:42:28.291 align:center
Olur mu?

00:42:28.292 --> 00:42:29.374 align:center
Tabii. Hemşire?

00:42:29.375 --> 00:42:30.375 align:center
Hemşire!

00:42:30.500 --> 00:42:31.582 align:center
Her şey yolunda mı?

00:42:31.583 --> 00:42:33.749 align:center
Hayır. Kendine geldi yani.

00:42:33.750 --> 00:42:36.541 align:center
Dur. Ananas suyu istiyor.

00:42:36.542 --> 00:42:37.874 align:center
Efendim, önce…

00:42:37.875 --> 00:42:38.875 align:center
Hayır!

00:42:39.792 --> 00:42:42.500 align:center
Bardakta buzlu ananas suyu.

00:42:43.667 --> 00:42:45.999 align:center
- Wilson.
- Efendim?

00:42:46.000 --> 00:42:48.082 align:center
Kızcağızı neden korkuttun?

00:42:48.083 --> 00:42:49.166 align:center
Hayır.

00:42:49.167 --> 00:42:51.833 align:center
- Kızı ağlatacaktın.
- Hayır, sadece…

00:42:52.833 --> 00:42:55.250 align:center
Perişan hâldeyim hayatım, o kadar.

00:42:56.958 --> 00:42:58.124 align:center
Lütfen.

00:42:58.125 --> 00:42:59.625 align:center
Seni hiç böyle görmemiştim.

00:43:00.583 --> 00:43:01.917 align:center
Sanmıştım ki…

00:43:04.292 --> 00:43:06.707 align:center
Tekrar kavuştuğumuz için mutluyum.

00:43:06.708 --> 00:43:07.708 align:center
O kadar.

00:43:08.667 --> 00:43:09.749 align:center
Peki

00:43:09.750 --> 00:43:11.500 align:center
neden öldüğümü düşündün ki?

00:43:11.958 --> 00:43:12.958 align:center
Bilmiyorum.

00:43:14.292 --> 00:43:15.292 align:center
Ben…

00:43:17.042 --> 00:43:18.875 align:center
Seni çok özledim.

00:43:19.333 --> 00:43:21.416 align:center
O kadar. Seni çok özledim.

00:43:21.417 --> 00:43:22.874 align:center
Ben de seni özledim.

00:43:22.875 --> 00:43:25.875 align:center
- Öyle mi?
- İyi ki yanımdasın.

00:43:30.000 --> 00:43:31.000 align:center
Evet hayatım.

00:43:43.833 --> 00:43:45.875 align:center
Başka bir ihtiyacın var mı canım?

00:43:46.875 --> 00:43:47.875 align:center
Yok.

00:43:49.375 --> 00:43:50.708 align:center
Çok güzeldi.

00:43:51.375 --> 00:43:52.375 align:center
Güzel.

00:43:55.625 --> 00:43:56.625 align:center
Wilson.

00:43:57.208 --> 00:43:58.541 align:center
Söyle canım.

00:43:58.542 --> 00:44:00.125 align:center
Bana bir hikâye anlatır mısın?

00:44:02.208 --> 00:44:03.333 align:center
Hikâye mi?

00:44:05.000 --> 00:44:06.332 align:center
Evet.

00:44:06.333 --> 00:44:08.542 align:center
Bir hikâye lütfen.

00:44:10.000 --> 00:44:12.250 align:center
Nasıl bir hikâye anlatayım?

00:44:13.250 --> 00:44:15.042 align:center
Tanışma hikâyemizi anlat.

00:44:26.208 --> 00:44:28.917 align:center
Daha özel bir şekilde gösterecektim

00:44:29.792 --> 00:44:30.792 align:center
ama bu işte.

00:44:31.208 --> 00:44:32.375 align:center
Galeri burası.

00:44:36.125 --> 00:44:39.582 align:center
O kapılardan geçip
her şeyi değiştireceğini

00:44:39.583 --> 00:44:41.958 align:center
bir şekilde biliyordum herhâlde.

00:44:43.292 --> 00:44:45.083 align:center
O gün şanslı bir gündü demek.

00:44:46.333 --> 00:44:47.333 align:center
Hayır.

00:44:48.125 --> 00:44:49.125 align:center
Şans değildi.

00:44:50.583 --> 00:44:51.708 align:center
Şansla alakası yok.

00:44:53.500 --> 00:44:55.750 align:center
Büyük planın işiydi.

00:44:59.042 --> 00:45:01.167 align:center
Yani çok fazla ödemişsin.

00:45:05.250 --> 00:45:06.499 align:center
Öyle mi?

00:45:06.500 --> 00:45:09.082 align:center
Satış fiyatının üç katı.

00:45:09.083 --> 00:45:10.624 align:center
Ne kadar olsa öderdim.

00:45:10.625 --> 00:45:12.750 align:center
O gün…

00:45:13.458 --> 00:45:15.083 align:center
Yüzyılın anlaşmasıydı.

00:45:15.958 --> 00:45:16.958 align:center
Wilson.

00:45:19.542 --> 00:45:20.625 align:center
Efendim canım?

00:45:23.083 --> 00:45:24.792 align:center
Bana bir hikâye anlatır mısın?

00:45:25.125 --> 00:45:26.125 align:center
Lütfen.

00:45:27.833 --> 00:45:29.500 align:center
Bana bir hikâye anlatır mısın?

00:45:31.292 --> 00:45:33.333 align:center
Şeyi anlatır mısın…

00:45:34.375 --> 00:45:35.583 align:center
Tanışma

00:45:36.792 --> 00:45:37.875 align:center
hikâyemizi…

00:45:44.042 --> 00:45:45.042 align:center
Olur.

00:45:47.792 --> 00:45:48.792 align:center
Vanessa.

00:45:50.292 --> 00:45:51.333 align:center
Vanessa.

00:45:52.417 --> 00:45:54.916 align:center
Vanessa!

00:45:54.917 --> 00:45:56.292 align:center
Hemen yardım edin!

00:46:55.625 --> 00:46:56.875 align:center
Merhaba.

00:49:49.667 --> 00:49:51.750 align:center
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol

