WEBVTT

00:00:01.958 --> 00:00:03.541 align:center
Vejam e ouçam o podcast oficial.

00:00:03.542 --> 00:00:05.042 align:center
Na Disney+ e noutras plataformas.

00:00:07.208 --> 00:00:10.083 align:center
Já chega!
Fugas em Red Hook e na Câmara.

00:00:10.750 --> 00:00:12.042 align:center
Tens de as encontrar, Buck.

00:00:12.917 --> 00:00:13.917 align:center
Acaba com elas!

00:00:14.667 --> 00:00:16.874 align:center
ANTERIORMENTE

00:00:16.875 --> 00:00:19.917 align:center
Quem for a fuga para o site Cidade
Sem Medo tem de ser castigado.

00:00:20.167 --> 00:00:22.832 align:center
Descobre quem é e entrega-mos.

00:00:22.833 --> 00:00:24.957 align:center
Ele é o meu infiltrado, mas não o sabe.

00:00:24.958 --> 00:00:27.791 align:center
Se estás a passar informações,
seja o que for, para.

00:00:27.792 --> 00:00:29.000 align:center
Podemos acabar magoados.

00:00:29.417 --> 00:00:32.166 align:center
A Vanessa matou o Foggy
e não aconteceu nada.

00:00:32.167 --> 00:00:33.542 align:center
Uma linha foi ultrapassada.

00:00:35.583 --> 00:00:38.166 align:center
Depois da morte do Foggy,
eu já não sabia quem era.

00:00:38.167 --> 00:00:39.457 align:center
O que eu fiz,

00:00:39.458 --> 00:00:41.416 align:center
o que aquela mulher me obrigou a fazer,

00:00:41.417 --> 00:00:43.083 align:center
eu tinha de recuperar a minha mente.

00:00:43.750 --> 00:00:44.833 align:center
Uma boa ação.

00:00:46.208 --> 00:00:47.750 align:center
Volta a nivelar a balança.

00:00:53.625 --> 00:00:54.833 align:center
Wilson…

00:00:56.875 --> 00:00:58.250 align:center
Vanessa!

00:02:31.833 --> 00:02:38.833 align:center
DEMOLIDOR: NASCER DE NOVO

00:03:08.625 --> 00:03:10.832 align:center
Quero tensão arterial.
E frequência cardíaca.

00:03:10.833 --> 00:03:12.332 align:center
- O que foi?
- Ritmo cardíaco…

00:03:12.333 --> 00:03:15.249 align:center
- Não.
- Senhor, não pode estar aqui!

00:03:15.250 --> 00:03:17.666 align:center
- Não pode estar aqui.
- Vanessa. Que se passa?

00:03:17.667 --> 00:03:19.375 align:center
- Senhor.
- Vanessa!

00:03:20.375 --> 00:03:21.375 align:center
Vanessa…

00:03:23.583 --> 00:03:25.832 align:center
- Senhor. Afaste-se.
- Vanessa…

00:03:25.833 --> 00:03:29.374 align:center
Senhor. Sr. Presidente,
compreendo que esteja ansioso,

00:03:29.375 --> 00:03:32.291 align:center
e dar-lhe-emos toda a informação
assim que possível.

00:03:32.292 --> 00:03:34.582 align:center
- Pode…
- Sim. Senhor.

00:03:34.583 --> 00:03:36.207 align:center
- Senhor.
- Senhor, por favor.

00:03:36.208 --> 00:03:38.708 align:center
- Senhor, por favor.
- Deixe-os trabalhar.

00:03:51.333 --> 00:03:52.582 align:center
Toda a ajuda possível.

00:03:52.583 --> 00:03:54.167 align:center
Têm de arranjar tempo.

00:03:55.000 --> 00:03:57.874 align:center
- Sim! Têm de…
- Como disse, sem comentários.

00:03:57.875 --> 00:03:59.874 align:center
Quantas vezes tenho de dizer isto?

00:03:59.875 --> 00:04:02.833 align:center
- Não sei quando estará pronto.
- Sim, vão.

00:04:05.833 --> 00:04:07.042 align:center
Se os tiveres…

00:04:09.625 --> 00:04:10.750 align:center
… mantém-nos vivos.

00:04:11.167 --> 00:04:12.458 align:center
Não os temos, senhor.

00:04:12.917 --> 00:04:13.917 align:center
Ainda não.

00:04:14.958 --> 00:04:16.667 align:center
Quase aposto que os temos cercados.

00:04:17.667 --> 00:04:19.792 align:center
Quero tanto encontrá-los como o senhor.

00:04:20.042 --> 00:04:21.042 align:center
Não.

00:04:22.708 --> 00:04:23.708 align:center
Não queres.

00:04:24.583 --> 00:04:25.667 align:center
Não é possível.

00:04:27.125 --> 00:04:29.167 align:center
Usa o que precisares.

00:04:29.667 --> 00:04:30.667 align:center
Percebido, senhor.

00:04:32.333 --> 00:04:33.667 align:center
Agente Powell…

00:04:35.250 --> 00:04:36.250 align:center
Vivos.

00:04:38.917 --> 00:04:39.917 align:center
Sim.

00:04:45.458 --> 00:04:48.542 align:center
- A torre está pronta. Sentem-se.
- Avancem. Vejam daquele lado.

00:04:56.750 --> 00:04:58.207 align:center
- Vão!
- Por aqui.

00:04:58.208 --> 00:04:59.333 align:center
- Aqui.
- Vamos.

00:05:07.250 --> 00:05:08.542 align:center
Onde estão as toalhas?

00:05:10.917 --> 00:05:13.167 align:center
- Agora!
- O que precisares, estamos contigo.

00:05:14.542 --> 00:05:16.374 align:center
Não tens de fazer isto.

00:05:16.375 --> 00:05:17.499 align:center
Isto é equilíbrio.

00:05:17.500 --> 00:05:19.083 align:center
- Sabes que é.
- Está calado.

00:05:20.667 --> 00:05:23.124 align:center
Ali dentro. Vejam a porta!

00:05:23.125 --> 00:05:25.417 align:center
- Têm uma caldeira?
- Sim, a sucata lá atrás.

00:05:26.458 --> 00:05:28.458 align:center
- Vamos.
- Deixa-me aqui.

00:05:28.958 --> 00:05:30.291 align:center
Nada disto importa agora.

00:05:30.292 --> 00:05:31.417 align:center
Importa para mim.

00:05:33.542 --> 00:05:34.542 align:center
Sim.

00:05:34.875 --> 00:05:36.292 align:center
Não, sem comentários.

00:05:37.583 --> 00:05:39.875 align:center
Não sei quando teremos
uma declaração pronta.

00:05:41.958 --> 00:05:42.958 align:center
Se ela está morta?

00:05:44.042 --> 00:05:46.417 align:center
Que raio de pergunta doentia é essa?

00:05:52.250 --> 00:05:54.625 align:center
BB
Vemo-nos na máquina de venda automática.

00:06:03.125 --> 00:06:04.541 align:center
Como me encontraste aqui?

00:06:04.542 --> 00:06:07.166 align:center
A sério? Quantos hospitais achas que há?

00:06:07.167 --> 00:06:08.250 align:center
Não podes estar aqui.

00:06:09.208 --> 00:06:12.291 align:center
- Tecnicamente, legalmente, posso, sim.
- BB, pensa.

00:06:12.292 --> 00:06:14.083 align:center
Ninguém pode saber onde ela está. É…

00:06:14.958 --> 00:06:17.499 align:center
O presidente não está bem,
tens de te ir embora.

00:06:17.500 --> 00:06:18.582 align:center
Está bem.

00:06:18.583 --> 00:06:20.833 align:center
Eu percebo, eu vou-me embora, mas diz-me.

00:06:22.000 --> 00:06:23.000 align:center
Ela está viva?

00:06:24.542 --> 00:06:27.291 align:center
Há montes de rumores por aí.
Não fazes a menor ideia.

00:06:27.292 --> 00:06:28.707 align:center
Está uma loucura.

00:06:28.708 --> 00:06:31.000 align:center
E eu só quero garantir
que acerto na história.

00:06:33.708 --> 00:06:35.833 align:center
Vamos mesmo fazer isto agora?

00:06:41.708 --> 00:06:43.542 align:center
Lamento muito.

00:06:45.125 --> 00:06:48.000 align:center
Não devia ter vindo.
Esquece que eu vim, está bem?

00:06:58.292 --> 00:07:00.042 align:center
Ela está em estado crítico.

00:07:01.500 --> 00:07:03.833 align:center
Eles… têm muita sorte em te ter.

00:07:16.792 --> 00:07:17.792 align:center
Sr. Fisk.

00:07:20.375 --> 00:07:21.375 align:center
Sr. Fisk.

00:07:24.917 --> 00:07:26.000 align:center
Arash Merati.

00:07:26.833 --> 00:07:28.082 align:center
É um gosto conhecê-lo.

00:07:28.083 --> 00:07:29.167 align:center
Dr. Merati.

00:07:30.167 --> 00:07:32.582 align:center
Entenda que estou aqui
para fazer tudo o que puder

00:07:32.583 --> 00:07:34.042 align:center
pela sua amada esposa.

00:07:34.542 --> 00:07:36.500 align:center
Já estive a ver a ficha dela.

00:07:37.292 --> 00:07:40.124 align:center
Ela está, como sabe,
numa posição bastante precária.

00:07:40.125 --> 00:07:41.125 align:center
Sim.

00:07:41.625 --> 00:07:43.000 align:center
Consta que é…

00:07:43.792 --> 00:07:45.542 align:center
… o melhor no seu ramo.

00:07:46.333 --> 00:07:49.292 align:center
Nada é certo onde a mente
encontra a alma, Sr. Fisk.

00:07:50.042 --> 00:07:53.166 align:center
Dito isto,
farei tudo ao meu alcance por ela.

00:07:53.167 --> 00:07:54.208 align:center
Obrigado.

00:08:04.583 --> 00:08:06.249 align:center
… horizonte fica em Chelsea.

00:08:06.250 --> 00:08:10.958 align:center
Só consigo imaginar que tipo de alegria
espera por mim no centro de Vermont.

00:08:11.917 --> 00:08:12.917 align:center
Estou?

00:08:30.417 --> 00:08:34.583 align:center
Posso perguntar porque escolheu
não incluir esta peça esta noite?

00:08:34.833 --> 00:08:37.416 align:center
Acho que é bastante óbvio
porque escolhi não o fazer,

00:08:37.417 --> 00:08:40.958 align:center
mas, se pensa diferente,
por que razão devo incluí-la?

00:08:43.292 --> 00:08:44.292 align:center
Não sei.

00:08:44.542 --> 00:08:46.375 align:center
Tem qualquer coisa de especial.

00:08:49.583 --> 00:08:51.166 align:center
Tens noção

00:08:51.167 --> 00:08:52.957 align:center
do que nos mantém no negócio?

00:08:52.958 --> 00:08:56.708 align:center
O que paga os sapatinhos cinzentos
que tens calçados?

00:08:59.292 --> 00:09:00.667 align:center
Mas digo-lhe uma coisa,

00:09:03.458 --> 00:09:07.333 align:center
se a pessoa certa entrar por aquela porta

00:09:08.292 --> 00:09:09.958 align:center
e vir este quadro,

00:09:11.417 --> 00:09:13.791 align:center
ver o seu próprio profundo e inexorável

00:09:13.792 --> 00:09:17.667 align:center
vazio miserável refletido de volta…

00:09:18.917 --> 00:09:20.457 align:center
… prometo-lhe,

00:09:20.458 --> 00:09:22.917 align:center
pode acrescentar dois zeros
ao preço de venda

00:09:23.667 --> 00:09:27.833 align:center
e será vendido mais depressa
do que qualquer outra peça.

00:09:29.500 --> 00:09:31.208 align:center
A peça fica onde está.

00:09:33.250 --> 00:09:34.333 align:center
A decisão é sua.

00:09:45.667 --> 00:09:47.041 align:center
Estou a esvair-me em sangue.

00:09:47.042 --> 00:09:50.375 align:center
- Já o vi vezes suficientes para saber.
- Não pedi a tua opinião.

00:09:51.708 --> 00:09:52.958 align:center
Eu mereço isto…

00:09:54.000 --> 00:09:56.375 align:center
Muitas vezes. Não faz mal.

00:10:03.917 --> 00:10:05.167 align:center
Achas que ela está morta?

00:10:07.208 --> 00:10:08.208 align:center
Não sei.

00:10:09.792 --> 00:10:10.792 align:center
Anda.

00:10:12.083 --> 00:10:14.167 align:center
Se estiver, tudo se equilibra.

00:10:15.750 --> 00:10:17.667 align:center
O teu amigo, a mulher do Fisk.

00:10:18.750 --> 00:10:21.292 align:center
A balança está equilibrada.

00:10:22.333 --> 00:10:24.833 align:center
- Estou pronto para o julgamento.
- Que bom para ti.

00:10:25.917 --> 00:10:27.167 align:center
Não estás a ouvir.

00:10:29.250 --> 00:10:32.500 align:center
Na noite em que me atiraste do telhado,
eu devia ter morrido.

00:10:33.000 --> 00:10:35.250 align:center
Quatro andares, ninguém sobrevive a isso.

00:10:35.917 --> 00:10:36.917 align:center
Ainda assim…

00:10:37.750 --> 00:10:39.417 align:center
Talvez seja esse o grande plano.

00:10:41.208 --> 00:10:42.208 align:center
Estás a perceber.

00:10:43.417 --> 00:10:44.625 align:center
Não, não estou a perceber.

00:10:46.000 --> 00:10:48.083 align:center
A Vanessa está morta.

00:10:49.208 --> 00:10:50.416 align:center
Isso é só homicídio.

00:10:50.417 --> 00:10:51.917 align:center
A Vanessa, o Foggy…

00:10:58.458 --> 00:10:59.500 align:center
Não digas o nome dele.

00:11:01.792 --> 00:11:04.083 align:center
Não podes dizer o nome dele.
Percebes isso?

00:11:07.958 --> 00:11:10.417 align:center
Diz-me que percebes.
Não digas o nome dele.

00:11:13.708 --> 00:11:16.291 align:center
Até os melhores afogados
têm de fazer trabalho pesado.

00:11:16.292 --> 00:11:18.707 align:center
Vamos ter de dizer à Josie que não

00:11:18.708 --> 00:11:21.208 align:center
- vamos pagar a conta esta noite.
- Ela vai entender.

00:11:21.667 --> 00:11:25.374 align:center
Lionel McCoy, 29 anos,
posse de vários narcóticos,

00:11:25.375 --> 00:11:27.249 align:center
incluindo, mas não limitado,

00:11:27.250 --> 00:11:29.499 align:center
Oxy, Moxy, Roxy,

00:11:29.500 --> 00:11:31.249 align:center
e, espera só, Xoxy.

00:11:31.250 --> 00:11:33.332 align:center
Credo, é uma farmácia ambulante.

00:11:33.333 --> 00:11:36.291 align:center
Mais uma acusação de posse de armas,
identidade falsa,

00:11:36.292 --> 00:11:38.583 align:center
intenção de distribuição,
obstrução à justiça.

00:11:39.583 --> 00:11:41.957 align:center
Um pouco mais e mais de blá-blá-blá.

00:11:41.958 --> 00:11:43.666 align:center
E este tipo pode ser condenado a…

00:11:43.667 --> 00:11:45.583 align:center
Espera, deixa-me adivinhar.

00:11:46.292 --> 00:11:48.500 align:center
Quero dizer 12 a 15 anos.

00:11:49.250 --> 00:11:50.541 align:center
Lamento, Sr. Murdock.

00:11:50.542 --> 00:11:52.957 align:center
- A resposta é 10 a 12.
- Vá lá.

00:11:52.958 --> 00:11:54.916 align:center
- Era quase.
- Mas obrigado por jogar.

00:11:54.917 --> 00:11:58.042 align:center
E esperamos que tenha gostado
da sua estadia no centro de detenção.

00:11:59.292 --> 00:12:02.957 align:center
O que achas? Pedimos seis a oito,
sai aos cinco por bom comportamento.

00:12:02.958 --> 00:12:06.916 align:center
Sim. O Levine quer um acordo,
vamos aceitar a melhor oferta.

00:12:06.917 --> 00:12:09.832 align:center
Em circunstância alguma
isto chega a julgamento.

00:12:09.833 --> 00:12:10.916 align:center
Percebido.

00:12:10.917 --> 00:12:12.041 align:center
Avance, Conselheiro.

00:12:12.042 --> 00:12:13.583 align:center
Obrigado, Conselheiro.

00:12:17.708 --> 00:12:20.832 align:center
Boa tarde, Sr. McCoy.
O meu nome é Matthew Murdock.

00:12:20.833 --> 00:12:22.833 align:center
- É o meu sócio…
- Foggy, o Fembot?

00:12:25.083 --> 00:12:26.083 align:center
Ray?

00:12:27.125 --> 00:12:28.332 align:center
Vocês conhecem-se?

00:12:28.333 --> 00:12:30.707 align:center
O tipo lá em cima tem
um sentido de humor doentio.

00:12:30.708 --> 00:12:31.708 align:center
Nós…

00:12:33.833 --> 00:12:35.708 align:center
… crescemos no mesmo prédio.

00:12:36.708 --> 00:12:38.166 align:center
O teu nome não é Ray?

00:12:38.167 --> 00:12:40.917 align:center
Achas que queria que me chamassem Lionel
naquele bairro?

00:12:41.458 --> 00:12:43.792 align:center
O Fembot costumava limpar-me os ténis.

00:12:44.833 --> 00:12:46.624 align:center
- Não era?
- Talvez pudéssemos evitar

00:12:46.625 --> 00:12:48.291 align:center
os insultos, Sr. McCoy?

00:12:48.292 --> 00:12:50.207 align:center
- Que se passa com ele? É cego?
- Como…

00:12:50.208 --> 00:12:52.249 align:center
Como está o Connor?

00:12:52.250 --> 00:12:54.083 align:center
Mudou-se para norte no ano passado.

00:12:54.750 --> 00:12:55.958 align:center
Oneonta.

00:12:56.625 --> 00:12:58.957 align:center
Não sei, ouvi dizer que instala telhados.

00:12:58.958 --> 00:13:01.250 align:center
Uma merda qualquer assim.
Talvez calhas. Não sei.

00:13:01.667 --> 00:13:03.458 align:center
Emprenhou a primeira miúda que pôde.

00:13:04.500 --> 00:13:06.292 align:center
Está bem, talvez devêssemos…

00:13:06.792 --> 00:13:08.167 align:center
Façam favor.

00:13:09.417 --> 00:13:12.666 align:center
Costumávamos… sair juntos.

00:13:12.667 --> 00:13:14.582 align:center
Eu e o irmão dele.

00:13:14.583 --> 00:13:15.874 align:center
Éramos melhores amigos.

00:13:15.875 --> 00:13:17.333 align:center
O mencionado Connor.

00:13:18.708 --> 00:13:21.249 align:center
Muito bem, Sr. McCoy,
enfrenta uma lista enorme

00:13:21.250 --> 00:13:22.749 align:center
- de acusações.
- É tudo treta.

00:13:22.750 --> 00:13:26.250 align:center
Seja como for, fomos contratados para
o representar e o Sr. Nelson e eu…

00:13:28.042 --> 00:13:29.042 align:center
És o Sr. Nelson?

00:13:29.833 --> 00:13:31.792 align:center
- És mesmo tu?
- Foggy?

00:13:32.625 --> 00:13:35.291 align:center
Queres dizer ao teu amigo
o nosso conselho profissional?

00:13:35.292 --> 00:13:37.292 align:center
Pode falar, Sr. Nelson.

00:13:38.333 --> 00:13:39.333 align:center
O que tem para mim?

00:13:40.208 --> 00:13:41.917 align:center
Certo. Bem, nós…

00:13:44.500 --> 00:13:46.749 align:center
Dadas as acusações, as provas contra ti,

00:13:46.750 --> 00:13:49.542 align:center
sugerimos que aceites um acordo judicial.

00:13:51.167 --> 00:13:53.416 align:center
Pedimos uma redução da sentença.

00:13:53.417 --> 00:13:55.458 align:center
Na melhor das hipóteses, podes sair

00:13:56.000 --> 00:13:59.082 align:center
- em cinco ou seis anos.
- Ou três a quatro, com bom comportamento.

00:13:59.083 --> 00:14:01.082 align:center
- Cinco a seis.
- Três a quatro, se…

00:14:01.083 --> 00:14:02.791 align:center
Se eu o quê?

00:14:02.792 --> 00:14:04.417 align:center
Se… Se eu encontrar Deus?

00:14:05.500 --> 00:14:07.791 align:center
Se limpar retretes?
Trabalhar na biblioteca?

00:14:07.792 --> 00:14:09.916 align:center
Chamam-lhe reabilitação, Sr. McCoy.

00:14:09.917 --> 00:14:11.167 align:center
Não estão a perceber.

00:14:11.750 --> 00:14:14.000 align:center
Os tipos com quem eu trabalho
querem-me morto.

00:14:15.000 --> 00:14:17.916 align:center
É por essa razão que vocês estão aqui.

00:14:17.917 --> 00:14:18.958 align:center
Chegar a um acordo,

00:14:19.208 --> 00:14:20.667 align:center
foi o que vos disseram, não foi?

00:14:21.083 --> 00:14:22.083 align:center
Sem julgamento.

00:14:24.500 --> 00:14:25.625 align:center
Querem saber porquê?

00:14:26.375 --> 00:14:30.791 align:center
Porque têm uns dez tipos lá dentro
à espera de me matar.

00:14:30.792 --> 00:14:32.332 align:center
É assim que isto acaba.

00:14:32.333 --> 00:14:34.916 align:center
As coisas vão ser assim.
Não serão três a quatro anos,

00:14:34.917 --> 00:14:37.291 align:center
nem seis a oito, se for um bom menino.

00:14:37.292 --> 00:14:39.667 align:center
Serão 24 horas, Conselheiro.

00:14:40.250 --> 00:14:42.667 align:center
Sou um homem morto assim que chegar.

00:14:43.375 --> 00:14:44.417 align:center
Então…

00:14:46.250 --> 00:14:47.708 align:center
Não assino merda nenhuma.

00:14:49.167 --> 00:14:51.207 align:center
Vou arriscar com um defensor público.

00:14:51.208 --> 00:14:53.208 align:center
Pronto, tenha calma. Vamos recuar.

00:14:54.250 --> 00:14:55.542 align:center
Do que está a falar?

00:14:57.125 --> 00:14:59.458 align:center
Vocês nem sabem
para quem trabalham, pois não?

00:15:10.625 --> 00:15:11.833 align:center
Fala o Wesley.

00:15:14.458 --> 00:15:15.458 align:center
Muito bem.

00:15:17.250 --> 00:15:18.250 align:center
Eu depois informo-o.

00:15:22.542 --> 00:15:25.042 align:center
Podemos ter um problema com o Lion.

00:15:30.000 --> 00:15:31.792 align:center
Sabes o que é bitcoin?

00:15:33.875 --> 00:15:35.292 align:center
Devido aos russos…

00:15:38.250 --> 00:15:40.375 align:center
… devíamos começar a diversificar.

00:15:42.333 --> 00:15:44.458 align:center
Neste novo mundo…

00:15:46.833 --> 00:15:50.958 align:center
… já não podemos ser antiquados
na nossa forma de pensar.

00:15:52.250 --> 00:15:54.832 align:center
Tenho alguns contactos
no mundo das cripto,

00:15:54.833 --> 00:15:56.624 align:center
mas, se me permite, sugiro

00:15:56.625 --> 00:15:59.667 align:center
que talvez seja demasiado volátil

00:16:00.250 --> 00:16:01.292 align:center
para nós, senhor.

00:16:02.792 --> 00:16:05.500 align:center
Talvez tenhas outras ideias.

00:16:06.750 --> 00:16:08.042 align:center
Pensando nisso,

00:16:08.333 --> 00:16:11.833 align:center
tenho uma amiga com uma galeria de arte.

00:16:13.417 --> 00:16:16.333 align:center
Algo em grande, dinheiro a sério.

00:16:17.542 --> 00:16:19.625 align:center
Pode ser um mercado interessante para nós.

00:16:21.625 --> 00:16:22.833 align:center
O mundo da arte.

00:16:23.792 --> 00:16:24.833 align:center
Pretensão.

00:16:26.167 --> 00:16:30.000 align:center
E ares de posar como algo…

00:16:31.500 --> 00:16:32.583 align:center
… significativo.

00:16:59.250 --> 00:17:00.374 align:center
Continua a andar.

00:17:00.375 --> 00:17:01.583 align:center
Temos de arranjar ajuda.

00:17:03.208 --> 00:17:06.207 align:center
Não! Vá lá.

00:17:06.208 --> 00:17:07.208 align:center
Para.

00:17:07.875 --> 00:17:08.875 align:center
Para!

00:17:13.458 --> 00:17:14.707 align:center
Isto é inútil.

00:17:14.708 --> 00:17:16.042 align:center
Sejamos realistas.

00:17:16.667 --> 00:17:18.208 align:center
Não vais chorar por mim.

00:17:19.333 --> 00:17:20.333 align:center
Anda, levanta-te.

00:17:21.500 --> 00:17:22.750 align:center
Precisas de ajuda. Vamos.

00:17:23.875 --> 00:17:26.332 align:center
- Vamos.
- Larga-me, porra!

00:17:26.333 --> 00:17:27.333 align:center
Vá lá!

00:17:32.542 --> 00:17:34.375 align:center
Primeiro, tentas matar-me,

00:17:34.917 --> 00:17:36.792 align:center
depois tentas salvar-me,

00:17:38.042 --> 00:17:39.792 align:center
e eu é que preciso de ajuda?

00:17:44.458 --> 00:17:47.083 align:center
Estou a tentar salvar-te
porque já te tentei matar.

00:17:48.750 --> 00:17:50.542 align:center
Perdi o controlo no telhado do Josie's.

00:17:52.625 --> 00:17:54.583 align:center
Talvez a penitência desta noite
seja mútua.

00:17:57.125 --> 00:17:58.125 align:center
Anda.

00:17:58.833 --> 00:17:59.833 align:center
Anda.

00:18:08.875 --> 00:18:09.999 align:center
Disseste Henderson?

00:18:10.000 --> 00:18:11.000 align:center
Hernandez.

00:18:13.792 --> 00:18:16.332 align:center
Vamos sair
antes da hora de ponta do elevador.

00:18:16.333 --> 00:18:17.500 align:center
Tens planos?

00:18:18.833 --> 00:18:19.916 align:center
Mesada?

00:18:19.917 --> 00:18:21.000 align:center
É verdade.

00:18:21.958 --> 00:18:23.583 align:center
Em quanto… Em quanto vamos?

00:18:24.708 --> 00:18:27.875 align:center
Mil e setecentos certos, esta noite.

00:18:29.250 --> 00:18:31.124 align:center
O que achas? Mais dezoito meses

00:18:31.125 --> 00:18:33.416 align:center
até abrirmos as portas
da Murdock & Nelson?

00:18:33.417 --> 00:18:35.000 align:center
Parabéns, cabrões.

00:18:35.667 --> 00:18:37.374 align:center
Grande trabalho na esquadra hoje.

00:18:37.375 --> 00:18:39.291 align:center
Só tinham de fazer o tipo assinar.

00:18:39.292 --> 00:18:40.791 align:center
Nem tinha de ser legível.

00:18:40.792 --> 00:18:42.875 align:center
Fazer um acordo, assinar
e seguir em frente.

00:18:43.583 --> 00:18:45.124 align:center
- Mas não.
- Jeff, nós…

00:18:45.125 --> 00:18:47.417 align:center
Desculpa. Querias dizer "Sr. Levine"?

00:18:48.208 --> 00:18:50.332 align:center
Certo, sim. Desculpe.

00:18:50.333 --> 00:18:51.917 align:center
- Sr. Levine, nós…
- Adivinha?

00:18:52.333 --> 00:18:53.333 align:center
Não quero saber.

00:18:53.958 --> 00:18:55.833 align:center
O problema agora é do defensor público.

00:18:56.625 --> 00:18:58.874 align:center
Infelizmente,
precisam destes documentos todos

00:18:58.875 --> 00:19:01.458 align:center
recolhidos e entregues no gabinete
até segunda de manhã.

00:19:02.458 --> 00:19:04.000 align:center
Divirtam-se, seus falhados.

00:19:06.333 --> 00:19:07.333 align:center
Bom fim de semana.

00:19:10.333 --> 00:19:13.875 align:center
- Ele está metido em algo estranho.
- Sem dúvida. Em pés.

00:19:14.708 --> 00:19:16.042 align:center
Qual é o problema dos pés?

00:19:16.417 --> 00:19:18.124 align:center
Nada, só estou a dizer

00:19:18.125 --> 00:19:19.499 align:center
que imagino o Sr. Levine

00:19:19.500 --> 00:19:21.750 align:center
a fazer merdas estranhas com pés.
Só isso.

00:19:25.042 --> 00:19:26.707 align:center
Prova C, coluna dois.

00:19:26.708 --> 00:19:28.292 align:center
Coluna dois, prova C.

00:19:30.000 --> 00:19:31.333 align:center
Só para que conste,

00:19:31.792 --> 00:19:33.500 align:center
eu não tenho problemas com pés.

00:19:33.792 --> 00:19:35.667 align:center
Também não és não esquisito, por isso…

00:19:40.917 --> 00:19:41.917 align:center
O que foi?

00:19:42.250 --> 00:19:43.332 align:center
O mandado.

00:19:43.333 --> 00:19:47.000 align:center
A morada no mandado que usaram
para aceder ao apartamento está errada.

00:19:47.542 --> 00:19:50.958 align:center
Diz, 536 West 49th Street, apartamento 5E.

00:19:51.583 --> 00:19:52.707 align:center
Está incorreto.

00:19:52.708 --> 00:19:54.333 align:center
É 536 1/2.

00:19:54.708 --> 00:19:57.291 align:center
Era onde ele vivia.
Os McCoy… Era a nossa morada.

00:19:57.292 --> 00:19:59.458 align:center
536 1/2 West 49th.

00:20:01.083 --> 00:20:02.582 align:center
Não, não… Não pode estar certo.

00:20:02.583 --> 00:20:03.833 align:center
Está certo.

00:20:04.917 --> 00:20:06.958 align:center
É um erro administrativo, mas…

00:20:08.625 --> 00:20:09.750 align:center
Isto é inválido.

00:20:10.750 --> 00:20:14.374 align:center
Tudo o que foi descoberto neste mandado
é fruto da árvore venenosa.

00:20:14.375 --> 00:20:15.375 align:center
É inadmissível.

00:20:16.917 --> 00:20:19.042 align:center
O que significa que esse documento é…

00:20:19.667 --> 00:20:21.333 align:center
Um passe para sair da prisão.

00:20:25.750 --> 00:20:26.750 align:center
O que fazemos?

00:20:30.333 --> 00:20:32.916 align:center
Vá lá, Foggy. Ele não merece ficar livre.

00:20:32.917 --> 00:20:35.082 align:center
Não me lembro da palavra "merecer"

00:20:35.083 --> 00:20:36.375 align:center
na faculdade de Direito.

00:20:36.708 --> 00:20:38.791 align:center
Está metido com a máfia, vende drogas,

00:20:38.792 --> 00:20:40.416 align:center
está a envenenar o bairro.

00:20:40.417 --> 00:20:41.750 align:center
Sim, mas…

00:20:42.250 --> 00:20:45.374 align:center
Mas o quê? E era um sacana contigo
quando eram miúdos.

00:20:45.375 --> 00:20:48.125 align:center
Queres libertar o tipo
que te chama Foggy, o Fembot?

00:20:48.708 --> 00:20:50.292 align:center
Não, não quero.

00:20:51.292 --> 00:20:52.292 align:center
Mas, Matt…

00:20:52.750 --> 00:20:54.124 align:center
… somos os advogados dele.

00:20:54.125 --> 00:20:56.624 align:center
- Somos colaboradores.
- Não te armes em técnico.

00:20:56.625 --> 00:20:58.874 align:center
- O Jeff fez parecer…
- O Sr. Levine.

00:20:58.875 --> 00:21:00.499 align:center
- Obrigado.
- Está bem.

00:21:00.500 --> 00:21:03.291 align:center
O Senhor das Trevas da Depravidão Levine

00:21:03.292 --> 00:21:05.499 align:center
fez parecer que estamos fora do caso

00:21:05.500 --> 00:21:07.458 align:center
e que os cartões não funcionam na segunda.

00:21:08.333 --> 00:21:09.667 align:center
O Ray, o Lionel,

00:21:10.125 --> 00:21:11.667 align:center
teve uma vida difícil, Matt.

00:21:12.417 --> 00:21:13.541 align:center
Toca o violino.

00:21:13.542 --> 00:21:16.249 align:center
O pai dele não era boa pessoa.

00:21:16.250 --> 00:21:18.041 align:center
E a mãe deles, a Suzanne, bebia.

00:21:18.042 --> 00:21:20.707 align:center
Muito. Ela morreu
quando estávamos no oitavo ano.

00:21:20.708 --> 00:21:21.791 align:center
Certo?

00:21:21.792 --> 00:21:24.000 align:center
Cirrose, insuficiência hepática.

00:21:24.625 --> 00:21:26.416 align:center
Ele nunca teve hipótese.

00:21:26.417 --> 00:21:28.333 align:center
Mas o irmão teve. O Connor?

00:21:28.750 --> 00:21:30.333 align:center
O Connor era mais novo.

00:21:30.583 --> 00:21:32.207 align:center
O Lionel levou com a maior parte.

00:21:32.208 --> 00:21:34.916 align:center
- Eu não gostava dele.
- E tu queres deixá-lo sair

00:21:34.917 --> 00:21:37.917 align:center
para continuar a fazer coisas horríveis
a um monte de gente nova.

00:21:38.667 --> 00:21:41.082 align:center
- Quero fazer o mais certo.
- Não sei, Foggy.

00:21:41.083 --> 00:21:42.083 align:center
Não sei.

00:21:43.458 --> 00:21:46.124 align:center
Vendes droga e traficas armas,
és apanhado.

00:21:46.125 --> 00:21:47.791 align:center
Lamento, há consequências.

00:21:47.792 --> 00:21:50.666 align:center
O grupo dele,
seja quem for com quem ele trabalhava,

00:21:50.667 --> 00:21:52.916 align:center
vão matá-lo quando chegar à prisão.

00:21:52.917 --> 00:21:55.207 align:center
Isso pode ser a definição
de consequências.

00:21:55.208 --> 00:21:57.249 align:center
Mas o castigo adequa-se ao crime?

00:21:57.250 --> 00:21:59.582 align:center
- Passado, presente ou futuro?
- Vamos ignorá-lo?

00:21:59.583 --> 00:22:01.582 align:center
- Ignorar o quê?
- O nosso trabalho

00:22:01.583 --> 00:22:02.957 align:center
é representar os clientes

00:22:02.958 --> 00:22:05.624 align:center
da melhor forma possível. Suprimir provas…

00:22:05.625 --> 00:22:07.707 align:center
Objeção. "Suprimir" é questionável.

00:22:07.708 --> 00:22:10.666 align:center
Podemos até considerar
formulação inflamatória, Conselheiro.

00:22:10.667 --> 00:22:12.666 align:center
Não devias ser tu o católico?

00:22:12.667 --> 00:22:15.708 align:center
Anda lá. Pronto, queres usar a culpa?

00:22:20.042 --> 00:22:21.458 align:center
Que tal misericórdia?

00:22:22.708 --> 00:22:25.208 align:center
Deve haver qualquer coisa
sobre isso na Bíblia.

00:22:26.167 --> 00:22:27.500 align:center
Segundas oportunidades,

00:22:28.042 --> 00:22:29.083 align:center
redenção?

00:22:30.750 --> 00:22:33.792 align:center
Só sei uma coisa, se ele for preso, morre.

00:22:34.833 --> 00:22:38.375 align:center
E eu só sei que isso pode
não ser problema nosso.

00:22:38.958 --> 00:22:40.500 align:center
Infelizmente…

00:22:41.542 --> 00:22:42.583 align:center
… passou a ser.

00:22:46.792 --> 00:22:47.792 align:center
Fala o Wesley.

00:22:48.125 --> 00:22:49.666 align:center
É ótimo ouvir isso.

00:22:49.667 --> 00:22:51.625 align:center
Deixe-me falar com ele. Já ligo.

00:22:53.042 --> 00:22:54.583 align:center
Presumo que esteja disponível?

00:22:55.417 --> 00:22:57.333 align:center
Vai ficar por cá umas semanas,

00:22:58.083 --> 00:22:59.291 align:center
a passar pela cidade.

00:22:59.292 --> 00:23:01.083 align:center
Ele é bom. Muito bom.

00:23:01.958 --> 00:23:03.000 align:center
Talvez o melhor.

00:23:04.667 --> 00:23:05.667 align:center
Usa-o.

00:23:07.625 --> 00:23:08.625 align:center
Vamos avançar.

00:23:12.458 --> 00:23:14.791 align:center
A sua taxa de aprovação
sugere o contrário.

00:23:14.792 --> 00:23:15.957 align:center
Boa tarde, Brian.

00:23:15.958 --> 00:23:18.082 align:center
Notícias de última hora, no New York One.

00:23:18.083 --> 00:23:21.666 align:center
Estou à porta da entrada do Metro General,

00:23:21.667 --> 00:23:24.082 align:center
aqui na Fifth Avenue, onde sabemos

00:23:24.083 --> 00:23:26.499 align:center
que Vanessa Fisk está em estado crítico.

00:23:26.500 --> 00:23:28.332 align:center
Maldita BB, não acredito.

00:23:28.333 --> 00:23:30.416 align:center
… após o ataque violento de ontem à noite…

00:23:30.417 --> 00:23:32.957 align:center
- Sr. Blake, algo sobre a Sra. Fisk?
- Nem pensar!

00:23:32.958 --> 00:23:35.499 align:center
- Fazes-me um favor e desapareces?
- Quem és tu?

00:23:35.500 --> 00:23:37.500 align:center
Quem te mandou desaparecer. Toma atenção.

00:23:37.875 --> 00:23:39.375 align:center
Chamo a Força Especial?

00:23:43.667 --> 00:23:45.000 align:center
São horríveis, acredita.

00:23:50.250 --> 00:23:51.292 align:center
Obrigado.

00:23:55.958 --> 00:23:57.041 align:center
Foi um dia difícil.

00:23:57.042 --> 00:23:58.042 align:center
O pior.

00:23:59.167 --> 00:24:00.792 align:center
Buck, onde estavas ontem à noite?

00:24:01.583 --> 00:24:02.750 align:center
Fui fazer um recado.

00:24:03.667 --> 00:24:05.125 align:center
- Como está ela?
- Melhor.

00:24:05.875 --> 00:24:07.207 align:center
Saiu da cirurgia.

00:24:07.208 --> 00:24:09.666 align:center
Ainda é muito cedo,
mas não são más notícias.

00:24:09.667 --> 00:24:10.667 align:center
Graças a Deus.

00:24:12.750 --> 00:24:14.458 align:center
Caía-me bem um cachorro-quente.

00:24:16.208 --> 00:24:17.417 align:center
Sim, claro.

00:24:17.875 --> 00:24:18.875 align:center
Anda lá.

00:24:21.667 --> 00:24:22.667 align:center
Está feito.

00:24:23.208 --> 00:24:24.332 align:center
Sim.

00:24:24.333 --> 00:24:25.333 align:center
É verdade.

00:24:26.167 --> 00:24:27.458 align:center
A cirurgia correu muito bem.

00:24:28.833 --> 00:24:29.958 align:center
Conte-me tudo.

00:24:30.750 --> 00:24:33.999 align:center
O procedimento foi longo, como sabe,
e bastante complexo.

00:24:34.000 --> 00:24:35.000 align:center
Mas…

00:24:35.417 --> 00:24:37.333 align:center
Sou otimista por natureza.

00:24:37.833 --> 00:24:38.958 align:center
E continuo esperançoso.

00:24:40.667 --> 00:24:41.667 align:center
Esperança?

00:24:44.708 --> 00:24:46.333 align:center
Ela vai ficar bem.

00:24:50.833 --> 00:24:52.582 align:center
Encostem-no contra a parede.

00:24:52.583 --> 00:24:53.875 align:center
Trato disso depois.

00:24:58.833 --> 00:25:00.625 align:center
Mesmo sítio, peça diferente?

00:25:03.708 --> 00:25:05.292 align:center
Oxalá saibas o que estás a fazer.

00:25:54.125 --> 00:25:57.374 align:center
Há carrinhos de cachorros-quentes
em todas as esquinas.

00:25:57.375 --> 00:25:59.249 align:center
Pensei que podíamos ir dar uma volta.

00:25:59.250 --> 00:26:00.416 align:center
Ter uma conversinha.

00:26:00.417 --> 00:26:01.624 align:center
Uma conversa?

00:26:01.625 --> 00:26:03.541 align:center
Buck, o Fisk precisa de mim.

00:26:03.542 --> 00:26:05.957 align:center
Ele sabe que vamos para Albany.

00:26:05.958 --> 00:26:07.958 align:center
Albany?

00:26:09.417 --> 00:26:11.375 align:center
Não disseste nada sobre Albany.

00:26:13.667 --> 00:26:16.667 align:center
No outro dia, no teu escritório,
perguntaste sobre o meu passado.

00:26:17.042 --> 00:26:19.042 align:center
- Sim.
- Bem, tinhas razão.

00:26:19.667 --> 00:26:20.833 align:center
Estive no Regimento 22.

00:26:23.958 --> 00:26:27.458 align:center
Quando leste sobre o meu passado,
viste alguma coisa sobre Helmand?

00:26:28.792 --> 00:26:29.792 align:center
A maionese?

00:26:31.333 --> 00:26:33.042 align:center
Não, Daniel, não é a maionese.

00:26:33.625 --> 00:26:34.667 align:center
Afeganistão.

00:26:36.167 --> 00:26:40.207 align:center
O meu esquadrão, e imagino que
muitos outros, faziam ataques noturnos

00:26:40.208 --> 00:26:43.542 align:center
a que nenhum homem com idade para lutar
sobreviveria à noite.

00:26:44.375 --> 00:26:47.041 align:center
Mas eram agricultores de ópio,
não insurgentes.

00:26:47.042 --> 00:26:49.750 align:center
Sua Majestade considerava os 14 anos
como idade de combate.

00:26:52.583 --> 00:26:54.208 align:center
Meu Deus, o que fizeste?

00:26:57.042 --> 00:26:58.167 align:center
O que me ordenaram.

00:26:59.958 --> 00:27:00.958 align:center
É aí que quero chegar.

00:27:02.833 --> 00:27:05.166 align:center
Há momentos cruciais
na vida de um homem, Daniel,

00:27:05.167 --> 00:27:08.292 align:center
que definem o tipo de homem que ele é,

00:27:08.792 --> 00:27:09.958 align:center
do que realmente é feito.

00:27:10.458 --> 00:27:13.000 align:center
O Sr. Fisk mudou a minha vida
num desses momentos.

00:27:13.625 --> 00:27:15.083 align:center
Imagino que te seja familiar.

00:27:16.292 --> 00:27:18.167 align:center
De Staten Island para a Câmara Municipal.

00:27:18.625 --> 00:27:20.083 align:center
Chefe de comunicações.

00:27:20.833 --> 00:27:22.417 align:center
É uma bela trajetória.

00:27:24.333 --> 00:27:25.792 align:center
É impressionante, Daniel.

00:27:27.625 --> 00:27:28.791 align:center
Agradeço muito.

00:27:28.792 --> 00:27:30.792 align:center
Céus, não tem sido fácil, pois não?

00:27:31.417 --> 00:27:33.875 align:center
O Muse, a fuga do Northern Star.

00:27:35.042 --> 00:27:38.750 align:center
E parece que alguém, sabe-se lá quem,
vazou o hospital à imprensa.

00:27:42.208 --> 00:27:44.292 align:center
Não estás a dizer que fui eu, pois não?

00:27:45.750 --> 00:27:47.958 align:center
Buck, não tive nada a ver com isso.

00:27:49.042 --> 00:27:50.500 align:center
Vamos virar à esquerda.

00:28:03.958 --> 00:28:05.333 align:center
Estou metido em sarilhos?

00:28:08.042 --> 00:28:09.167 align:center
Eu volto já.

00:28:10.250 --> 00:28:14.167 align:center
Posso ir contigo, vou comprar carne seca
ou posso dar-te uma mão.

00:28:15.000 --> 00:28:17.375 align:center
É simpático da tua parte, Daniel.
Mas eu trato disso.

00:28:18.542 --> 00:28:19.625 align:center
Espera aqui.

00:29:43.542 --> 00:29:44.917 align:center
Há quanto tempo, amigo.

00:29:45.917 --> 00:29:47.542 align:center
Estás com bom aspeto, Wes.

00:29:48.292 --> 00:29:50.750 align:center
Cum caraças! Subiste na vida, não foi?

00:29:51.083 --> 00:29:52.292 align:center
Estou a viver o sonho.

00:29:53.208 --> 00:29:55.500 align:center
Soube que tens um trabalho qualquer.

00:29:56.292 --> 00:29:57.792 align:center
Viemos à tua procura pela tua…

00:29:58.333 --> 00:29:59.500 align:center
… criatividade.

00:30:05.083 --> 00:30:07.167 align:center
Vieste ao sítio certo, não vieste?

00:30:10.667 --> 00:30:11.667 align:center
Assina aqui.

00:30:17.583 --> 00:30:18.750 align:center
Precisas de alguma coisa?

00:30:21.458 --> 00:30:22.708 align:center
O que vais fazer agora?

00:30:24.625 --> 00:30:25.958 align:center
O que vou fazer?

00:30:27.875 --> 00:30:29.375 align:center
Esperar que me encontrem.

00:30:33.375 --> 00:30:35.000 align:center
Pronto, foi bom ver-te, Fembot.

00:30:41.833 --> 00:30:43.875 align:center
Reconheces este sítio, seu merdas?

00:30:44.583 --> 00:30:45.583 align:center
Foda-se.

00:30:52.667 --> 00:30:55.042 align:center
Vamos ficar a salvo por agora.

00:30:57.042 --> 00:30:58.125 align:center
A salvo?

00:30:58.958 --> 00:31:00.458 align:center
O que significa isso?

00:31:02.000 --> 00:31:03.958 align:center
Sabes o que acontece se ela morrer?

00:31:04.458 --> 00:31:06.917 align:center
O Fisk vira a cidade do avesso e abana-a

00:31:07.750 --> 00:31:09.083 align:center
até nos encontrar…

00:31:09.792 --> 00:31:10.917 align:center
…e nos matar.

00:31:11.208 --> 00:31:12.332 align:center
A mim.

00:31:12.333 --> 00:31:13.749 align:center
- Ele mata-me.
- Aos dois.

00:31:13.750 --> 00:31:14.750 align:center
Eu estava lá.

00:31:15.500 --> 00:31:17.458 align:center
É mais do que suficiente para o Fisk.

00:31:28.500 --> 00:31:29.542 align:center
Está aberta.

00:31:34.375 --> 00:31:36.167 align:center
O que raio fazes aqui, Foggy?

00:31:37.875 --> 00:31:39.292 align:center
Conheço alguém que pode ajudar.

00:31:40.333 --> 00:31:41.999 align:center
- Uma enfermeira.
- Enfermeiras,

00:31:42.000 --> 00:31:43.583 align:center
médicos,

00:31:44.417 --> 00:31:45.583 align:center
advogados.

00:31:46.375 --> 00:31:48.875 align:center
Vigilantes, assassinos.

00:31:49.792 --> 00:31:52.042 align:center
Matar pessoas, salvar pessoas.

00:31:54.667 --> 00:31:56.375 align:center
Até parece que faz diferença.

00:31:58.083 --> 00:31:59.708 align:center
Como se importasse.

00:32:01.458 --> 00:32:02.792 align:center
Queria dar-te isto.

00:32:06.042 --> 00:32:07.042 align:center
Que raio é isto?

00:32:07.625 --> 00:32:10.667 align:center
Esperava que aceitasses isso e, não sei…

00:32:12.125 --> 00:32:13.207 align:center
… saísses daqui.

00:32:13.208 --> 00:32:14.875 align:center
Nem sei para onde, mas…

00:32:15.417 --> 00:32:16.957 align:center
Espera. Então…

00:32:16.958 --> 00:32:18.667 align:center
- Vais dar-me dinheiro?
- Não.

00:32:19.542 --> 00:32:21.708 align:center
Ray, eu já to dei.

00:32:22.375 --> 00:32:25.375 align:center
O que eu quero é que o uses
para começar de novo.

00:32:25.875 --> 00:32:27.583 align:center
Tens uma segunda oportunidade.

00:32:28.042 --> 00:32:30.333 align:center
Não é sobre eles, é sobre ti.

00:32:32.250 --> 00:32:33.250 align:center
Sobre mim.

00:32:35.375 --> 00:32:36.500 align:center
São só pessoas,

00:32:39.333 --> 00:32:40.333 align:center
e, irmão,

00:32:41.875 --> 00:32:44.125 align:center
nós somos quem somos.

00:32:47.917 --> 00:32:49.208 align:center
Sabes, naquelas noites,

00:32:50.042 --> 00:32:51.042 align:center
costumávamos…

00:32:52.417 --> 00:32:53.875 align:center
… dormir na sala de estar.

00:32:56.417 --> 00:32:57.749 align:center
Tu e o Connor,

00:32:57.750 --> 00:33:00.707 align:center
com os sacos-cama

00:33:00.708 --> 00:33:03.208 align:center
e as lanternas, lembras-te?

00:33:05.792 --> 00:33:08.250 align:center
Nunca tive um amigo assim.

00:33:09.917 --> 00:33:10.917 align:center
Eu sei.

00:33:14.292 --> 00:33:15.958 align:center
Andamos todos a fazer o mesmo.

00:33:17.750 --> 00:33:20.625 align:center
A reagir a alguma coisa,
a coçar uma comichão qualquer.

00:33:22.000 --> 00:33:23.292 align:center
Mas a pior parte

00:33:25.042 --> 00:33:26.833 align:center
é quando achamos que vencemos.

00:33:27.958 --> 00:33:29.042 align:center
Achamos:

00:33:30.208 --> 00:33:31.542 align:center
"Fui mais rápido do que ele."

00:33:34.500 --> 00:33:36.458 align:center
Depois, viramos a esquina e…

00:33:38.750 --> 00:33:39.833 align:center
Lá está ele,

00:33:41.583 --> 00:33:43.292 align:center
mesmo à tua frente.

00:33:45.792 --> 00:33:47.375 align:center
Só que desta vez é pior.

00:33:50.375 --> 00:33:51.417 align:center
E tu percebes,

00:33:54.667 --> 00:33:56.458 align:center
que estaria sempre lá.

00:33:57.333 --> 00:33:58.792 align:center
Faz-me um favor.

00:33:59.417 --> 00:34:01.375 align:center
Diz ao meu irmão para ficar onde está.

00:34:02.833 --> 00:34:05.542 align:center
Diz-lhe que te mandei dizer-lhe isso,

00:34:06.083 --> 00:34:08.125 align:center
que não há nada à espera dele aqui.

00:34:11.083 --> 00:34:12.167 align:center
Ele tem-te a ti.

00:34:19.250 --> 00:34:21.250 align:center
Anda. Tens de ir, meu. Sai daqui.

00:34:25.667 --> 00:34:27.167 align:center
Não há escapatória.

00:34:33.875 --> 00:34:35.417 align:center
Peço desculpa por interromper.

00:34:35.792 --> 00:34:38.167 align:center
Esta igreja irá sempre abrigar-vos

00:34:38.833 --> 00:34:40.125 align:center
aos dois, mas…

00:34:41.625 --> 00:34:43.000 align:center
Acho que sabem que estão aqui.

00:34:50.000 --> 00:34:52.749 align:center
- Boa noite, agentes. Posso ajudar?
- Olá, Sr. Padre.

00:34:52.750 --> 00:34:55.666 align:center
Por acaso, não viu nenhum vigilante
esta bela noite, pois não?

00:34:55.667 --> 00:34:59.000 align:center
Estive em orações a tarde toda, agente,
creio que não vi.

00:35:07.917 --> 00:35:10.208 align:center
Temos de verificar o local.
Ordens do Presidente.

00:35:12.458 --> 00:35:13.458 align:center
Apenas…

00:35:14.500 --> 00:35:15.583 align:center
… vai.

00:35:16.750 --> 00:35:18.042 align:center
Não sejas idiota.

00:35:18.708 --> 00:35:19.833 align:center
Deixa-me.

00:35:20.750 --> 00:35:23.249 align:center
Lamento. Não são permitidas armas
na casa de Deus.

00:35:23.250 --> 00:35:24.625 align:center
As regras mudaram.

00:35:25.500 --> 00:35:27.250 align:center
Entrem, rapazes. Procurem!

00:35:28.583 --> 00:35:29.917 align:center
Matei o teu amigo…

00:35:30.292 --> 00:35:31.292 align:center
… o Foggy.

00:35:31.750 --> 00:35:33.125 align:center
Nem pensei duas vezes.

00:35:33.625 --> 00:35:35.167 align:center
É quem eu sou.

00:35:40.708 --> 00:35:42.125 align:center
Deixa-me morrer.

00:35:44.292 --> 00:35:45.292 align:center
Não…

00:35:48.000 --> 00:35:49.499 align:center
Não posso salvar-nos aos dois.

00:35:49.500 --> 00:35:50.792 align:center
Desculpa. Eu tentei.

00:35:56.375 --> 00:35:58.125 align:center
Vamos!

00:36:00.625 --> 00:36:01.625 align:center
Vamos.

00:36:04.333 --> 00:36:05.958 align:center
Imagina a minha surpresa,

00:36:07.167 --> 00:36:10.082 align:center
quando voltei ao escritório
e encontrei o livro vazio.

00:36:10.083 --> 00:36:11.291 align:center
Como soubeste?

00:36:11.292 --> 00:36:14.207 align:center
Se passares tempo suficiente
num escritório com alguém,

00:36:14.208 --> 00:36:16.000 align:center
acabas por pensar da mesma forma.

00:36:22.125 --> 00:36:23.125 align:center
Desculpa.

00:36:25.292 --> 00:36:26.458 align:center
Eu pago-te de volta.

00:36:30.083 --> 00:36:31.625 align:center
Foggy, o Fembot.

00:36:32.958 --> 00:36:35.499 align:center
E eu a pensar que o fundo
da Murdock & Nelson

00:36:35.500 --> 00:36:37.208 align:center
devia ser para o futuro.

00:36:38.375 --> 00:36:39.708 align:center
E é, meu.

00:36:41.792 --> 00:36:43.167 align:center
Mas não só o nosso.

00:36:47.958 --> 00:36:48.958 align:center
Aonde vamos agora?

00:36:50.042 --> 00:36:51.832 align:center
- Ao Josie's.
- Obviamente.

00:36:51.833 --> 00:36:52.958 align:center
O que vamos celebrar?

00:36:55.417 --> 00:36:56.417 align:center
Misericórdia.

00:37:15.208 --> 00:37:16.208 align:center
Foda-se.

00:37:18.792 --> 00:37:19.792 align:center
Para onde foi ele?

00:37:38.917 --> 00:37:40.667 align:center
Não tens de fazer isto, meu.

00:37:43.667 --> 00:37:45.749 align:center
Não sei o que fiz. Mas o que tenha sido,

00:37:45.750 --> 00:37:48.000 align:center
deve ter sido estúpido e eu mereço.

00:37:49.083 --> 00:37:50.708 align:center
Mas eu posso desaparecer.

00:37:51.500 --> 00:37:53.332 align:center
Posso só desaparecer de vez

00:37:53.333 --> 00:37:56.625 align:center
e não ouvirias nada de mim.
Nem um pio, nem um chilreio, nada.

00:37:58.583 --> 00:38:01.542 align:center
Eu seria como o Casper. Um fantasma.

00:38:07.958 --> 00:38:09.458 align:center
Não fui eu que vazei.

00:38:10.250 --> 00:38:11.250 align:center
Não fui eu.

00:38:14.583 --> 00:38:15.583 align:center
Prometo.

00:38:17.875 --> 00:38:19.333 align:center
Sai do carro, Daniel.

00:38:30.500 --> 00:38:31.500 align:center
Entrega.

00:38:49.583 --> 00:38:50.833 align:center
Gosto de ti, Daniel.

00:38:52.292 --> 00:38:53.417 align:center
Gosto mesmo.

00:38:54.500 --> 00:38:56.625 align:center
Mas trabalhamos para um homem
que muda vidas.

00:38:58.375 --> 00:38:59.625 align:center
Mudou a tua vida.

00:39:01.125 --> 00:39:02.625 align:center
E tudo o que ele pede em troca…

00:39:03.708 --> 00:39:04.708 align:center
… é lealdade.

00:39:06.042 --> 00:39:07.125 align:center
Desmedida,

00:39:07.833 --> 00:39:09.125 align:center
inquestionável

00:39:10.000 --> 00:39:11.667 align:center
- … lealdade.
- E eu fui leal.

00:39:12.375 --> 00:39:13.917 align:center
Tenho sido leal, Buck.

00:39:15.625 --> 00:39:16.833 align:center
Farei qualquer coisa.

00:39:18.083 --> 00:39:20.999 align:center
Já o disse antes. Farei o que for preciso.

00:39:21.000 --> 00:39:22.083 align:center
Por favor.

00:39:23.958 --> 00:39:25.000 align:center
Faz uma escolha.

00:39:32.292 --> 00:39:33.292 align:center
Serra

00:39:33.958 --> 00:39:34.958 align:center
ou pá.

00:39:56.708 --> 00:39:57.875 align:center
Estive a pensar.

00:39:59.125 --> 00:40:00.125 align:center
Talvez…

00:40:00.833 --> 00:40:02.708 align:center
… em vez de Murdock & Nelson,

00:40:03.167 --> 00:40:05.792 align:center
podia ser Nelson & Murdock.

00:40:06.958 --> 00:40:08.374 align:center
- Gosto disso.
- Sim?

00:40:08.375 --> 00:40:11.082 align:center
- Meti-te à frente. Estás a subir na vida.
- Adoro isso.

00:40:11.083 --> 00:40:12.333 align:center
Estou mesmo a subir.

00:40:12.833 --> 00:40:15.624 align:center
Acho que as próximas 50 rondas
são por tua conta.

00:40:15.625 --> 00:40:17.499 align:center
Não sei quanto a isso. Parece um pouco…

00:40:17.500 --> 00:40:19.708 align:center
- Quarenta e nove. Feito.
- Quarenta e sete.

00:40:42.208 --> 00:40:43.208 align:center
Uma ajudinha?

00:41:07.000 --> 00:41:08.000 align:center
Vanessa.

00:41:08.625 --> 00:41:09.749 align:center
Estás aqui.

00:41:09.750 --> 00:41:11.333 align:center
Sim, estou aqui.

00:41:12.708 --> 00:41:14.333 align:center
Estou mesmo aqui.

00:41:15.333 --> 00:41:16.958 align:center
É tão bom ver-te.

00:41:18.083 --> 00:41:20.333 align:center
Porque estás tão estranho?

00:41:21.000 --> 00:41:22.000 align:center
Bem, eu…

00:41:22.458 --> 00:41:23.458 align:center
Não pensei…

00:41:24.583 --> 00:41:25.667 align:center
Não pensei que…

00:41:26.292 --> 00:41:28.375 align:center
Não pensaste o quê?

00:41:32.792 --> 00:41:33.792 align:center
Eu só…

00:41:34.167 --> 00:41:35.167 align:center
Não estava…

00:41:39.250 --> 00:41:41.292 align:center
Não estava certo de que te voltaria a ver.

00:41:43.542 --> 00:41:45.624 align:center
Que absurdo, estou aqui.

00:41:45.625 --> 00:41:47.333 align:center
Sim, é claro. Claro que estás.

00:41:47.625 --> 00:41:49.333 align:center
Sim, estás mesmo aqui. É claro.

00:41:54.167 --> 00:41:56.332 align:center
O que posso fazer?
Posso fazer algo por ti?

00:41:56.333 --> 00:41:58.791 align:center
Tens sede? Queres beber alguma coisa?

00:41:58.792 --> 00:42:00.666 align:center
Água, ou…

00:42:00.667 --> 00:42:03.207 align:center
Ou tens fome?
Posso arranjar-te algo para comeres.

00:42:03.208 --> 00:42:05.749 align:center
Tudo. Posso dar-te o que quiseres.

00:42:05.750 --> 00:42:06.832 align:center
Sim.

00:42:06.833 --> 00:42:09.250 align:center
Quero um sumo de ananás.

00:42:10.083 --> 00:42:11.208 align:center
Com gelo.

00:42:13.292 --> 00:42:14.875 align:center
Não gostas de ananás.

00:42:15.375 --> 00:42:16.375 align:center
Não gosto?

00:42:16.833 --> 00:42:18.041 align:center
Não. Os teus lábios.

00:42:18.042 --> 00:42:20.208 align:center
Creio que os faz formigar.

00:42:25.167 --> 00:42:26.583 align:center
Vamos tentar na mesma.

00:42:27.250 --> 00:42:28.332 align:center
Pode ser?

00:42:28.333 --> 00:42:29.416 align:center
Sim. Enfermeira?

00:42:29.417 --> 00:42:30.417 align:center
Enfermeira!

00:42:30.542 --> 00:42:31.624 align:center
Está tudo bem?

00:42:31.625 --> 00:42:33.791 align:center
Não. Quero dizer, ela está acordada.

00:42:33.792 --> 00:42:36.582 align:center
Espere, ela quer um sumo de ananás.

00:42:36.583 --> 00:42:37.916 align:center
Senhor, preciso…

00:42:37.917 --> 00:42:38.917 align:center
Não!

00:42:39.833 --> 00:42:42.542 align:center
Sumo de ananás num copo, com gelo.

00:42:43.708 --> 00:42:46.041 align:center
- Wilson…
- Sim?

00:42:46.042 --> 00:42:48.124 align:center
Porque assustaste a pobre rapariga?

00:42:48.125 --> 00:42:49.207 align:center
Não.

00:42:49.208 --> 00:42:51.875 align:center
- Quase a fizeste chorar.
- Não, eu só…

00:42:52.875 --> 00:42:55.292 align:center
Estou assoberbado, meu amor, só isso.

00:42:57.000 --> 00:42:58.166 align:center
Por favor.

00:42:58.167 --> 00:42:59.667 align:center
Nunca te vi assim.

00:43:00.625 --> 00:43:01.958 align:center
Só pensei que…

00:43:04.333 --> 00:43:06.749 align:center
Estou feliz por estares comigo outra vez.

00:43:06.750 --> 00:43:07.750 align:center
Só isso.

00:43:08.708 --> 00:43:09.791 align:center
Mas…

00:43:09.792 --> 00:43:11.542 align:center
… porque pensaste que me fui embora?

00:43:12.000 --> 00:43:13.000 align:center
Não sei.

00:43:14.333 --> 00:43:15.333 align:center
Eu…

00:43:17.083 --> 00:43:18.917 align:center
Tive muitas saudades tuas.

00:43:19.375 --> 00:43:21.457 align:center
Só isso, tive muitas saudades tuas.

00:43:21.458 --> 00:43:22.916 align:center
Também tive saudades tuas.

00:43:22.917 --> 00:43:25.917 align:center
- Sim?
- Estou muito feliz por estar contigo.

00:43:30.042 --> 00:43:31.042 align:center
Sim, querida.

00:43:43.875 --> 00:43:45.917 align:center
Precisas de mais alguma coisa,
minha querida?

00:43:46.917 --> 00:43:47.917 align:center
Não.

00:43:49.417 --> 00:43:50.750 align:center
Estava divinal.

00:43:51.417 --> 00:43:52.417 align:center
Ótimo.

00:43:55.667 --> 00:43:56.667 align:center
Wilson.

00:43:57.250 --> 00:43:58.582 align:center
Sim, meu amor?

00:43:58.583 --> 00:44:00.167 align:center
Podes contar-me uma história?

00:44:02.250 --> 00:44:03.375 align:center
Uma história?

00:44:05.042 --> 00:44:06.374 align:center
Sim.

00:44:06.375 --> 00:44:08.583 align:center
Uma história, por favor.

00:44:10.042 --> 00:44:12.292 align:center
Que tipo de história queres que conte?

00:44:13.292 --> 00:44:15.083 align:center
A história de como nos conhecemos.

00:44:26.250 --> 00:44:28.958 align:center
Organizei uma exposição
mais privada, mas…

00:44:29.833 --> 00:44:30.833 align:center
… cá está ela.

00:44:31.250 --> 00:44:32.417 align:center
Esta é a galeria.

00:44:36.167 --> 00:44:39.624 align:center
De alguma forma, devia saber que entrarias

00:44:39.625 --> 00:44:42.000 align:center
por aquelas portas e mudarias tudo.

00:44:43.333 --> 00:44:45.125 align:center
Então, foi um dia de sorte.

00:44:46.375 --> 00:44:47.375 align:center
Não.

00:44:48.167 --> 00:44:49.167 align:center
Não foi sorte.

00:44:50.625 --> 00:44:51.750 align:center
Não foi sorte nenhuma.

00:44:53.542 --> 00:44:55.792 align:center
Foi o grande plano.

00:44:59.083 --> 00:45:01.208 align:center
Por isso, pagaste demasiado.

00:45:05.292 --> 00:45:06.541 align:center
Paguei?

00:45:06.542 --> 00:45:09.124 align:center
Três vezes o preço de venda.

00:45:09.125 --> 00:45:10.666 align:center
Teria pagado qualquer valor.

00:45:10.667 --> 00:45:12.792 align:center
Esse dia foi o…

00:45:13.500 --> 00:45:15.125 align:center
… o negócio do século.

00:45:16.000 --> 00:45:17.000 align:center
Wilson.

00:45:19.583 --> 00:45:20.667 align:center
Sim, meu amor?

00:45:23.125 --> 00:45:24.833 align:center
Podes contar-me uma história?

00:45:25.167 --> 00:45:26.167 align:center
Por favor?

00:45:27.875 --> 00:45:29.542 align:center
Podes contar-me uma história?

00:45:31.333 --> 00:45:33.375 align:center
Podes contar-me a história…

00:45:34.417 --> 00:45:35.625 align:center
… de como…

00:45:36.833 --> 00:45:37.917 align:center
… nós…

00:45:44.083 --> 00:45:45.083 align:center
Sim?

00:45:47.833 --> 00:45:48.833 align:center
Vanessa?

00:45:50.333 --> 00:45:51.375 align:center
Vanessa?

00:45:52.458 --> 00:45:54.957 align:center
Vanessa?

00:45:54.958 --> 00:45:56.333 align:center
Preciso de ajuda, agora!

00:46:55.667 --> 00:46:56.917 align:center
Boa noite.

00:49:49.750 --> 00:49:51.750 align:center
Tradução: Bernardo Rodrigues

