WEBVTT

00:00:01.958 --> 00:00:03.541 align:center
Guarda e ascolta
il podcast di approfondimento ufficiale.

00:00:03.542 --> 00:00:05.042 align:center
Disponibile su Disney+
e ovunque ascolti i tuoi podcast.

00:00:07.208 --> 00:00:10.083 align:center
Ne ho avuto abbastanza!
Fughe da Red Hook, fughe dal City Hall.

00:00:10.750 --> 00:00:12.042 align:center
Devi trovarli, Buck.

00:00:12.917 --> 00:00:13.917 align:center
Rimedia.

00:00:14.667 --> 00:00:16.874 align:center
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

00:00:16.875 --> 00:00:19.999 align:center
L'informatore del sito
Città Senza Paura deve essere punito.

00:00:20.000 --> 00:00:21.082 align:center
SINDACO KINGPIN

00:00:21.083 --> 00:00:22.832 align:center
Scopri chi è e consegnamelo.

00:00:22.833 --> 00:00:24.957 align:center
È il mio infiltrato, solo che non lo sa.

00:00:24.958 --> 00:00:27.791 align:center
Se fai trapelare qualcosa, fermati.

00:00:27.792 --> 00:00:29.000 align:center
Potremmo farci male.

00:00:29.417 --> 00:00:32.166 align:center
Vanessa Fisk ha ucciso Foggy
e non ha pagato.

00:00:32.167 --> 00:00:33.542 align:center
Siamo andati oltre.

00:00:35.583 --> 00:00:38.166 align:center
Dopo la morte di Foggy,
non sapevo più chi fossi.

00:00:38.167 --> 00:00:39.457 align:center
Ciò che ho fatto,

00:00:39.458 --> 00:00:41.416 align:center
quello che quella donna mi ha fatto fare,

00:00:41.417 --> 00:00:43.083 align:center
dovevo riprendermi la mia mente.

00:00:43.750 --> 00:00:44.833 align:center
Una buona azione.

00:00:46.208 --> 00:00:47.750 align:center
Riequilibra la bilancia.

00:00:53.625 --> 00:00:54.833 align:center
Wilson…

00:00:56.875 --> 00:00:58.250 align:center
Vanessa!

00:02:31.833 --> 00:02:38.833 align:center
DAREDEVIL
RINASCITA

00:03:08.625 --> 00:03:10.832 align:center
Voglio pressione e battito, subito.

00:03:10.833 --> 00:03:12.332 align:center
- Che succede?
- Il battito…

00:03:12.333 --> 00:03:15.249 align:center
- No.
- Signore, non può stare qui.

00:03:15.250 --> 00:03:17.666 align:center
- Non può stare qui.
- Vanessa. Che succede?

00:03:17.667 --> 00:03:19.375 align:center
- Signore.
- Vanessa!

00:03:20.375 --> 00:03:21.375 align:center
Vanessa…

00:03:23.583 --> 00:03:25.832 align:center
- Signore, stia indietro.
- Vanessa!

00:03:25.833 --> 00:03:29.374 align:center
Signore. Signor Sindaco,
comprendo la preoccupazione,

00:03:29.375 --> 00:03:32.291 align:center
e la informeremo il prima possibile.

00:03:32.292 --> 00:03:34.582 align:center
- Può…
- Sì. Signore.

00:03:34.583 --> 00:03:36.207 align:center
- Signore.
- Signore, la prego.

00:03:36.208 --> 00:03:38.708 align:center
- Signore, la prego.
- Signore, li lasci lavorare.

00:03:51.333 --> 00:03:52.582 align:center
Riunisci tutti.

00:03:52.583 --> 00:03:54.167 align:center
Devi liberare l'agenda.

00:03:55.000 --> 00:03:57.874 align:center
- Sì! Devi…
- Come ho detto, assolutamente no comment.

00:03:57.875 --> 00:03:59.874 align:center
Quante volte devo dirlo?

00:03:59.875 --> 00:04:02.833 align:center
- Non so quando sarà pronto.
- Sì. Vai.

00:04:05.833 --> 00:04:07.042 align:center
Se li avete presi,

00:04:09.625 --> 00:04:10.750 align:center
teneteli in vita.

00:04:11.167 --> 00:04:12.458 align:center
Non li abbiamo, signore.

00:04:12.917 --> 00:04:13.917 align:center
Non ancora.

00:04:14.958 --> 00:04:16.667 align:center
Ma sono sicuro che ci siamo vicini.

00:04:17.667 --> 00:04:19.792 align:center
Signore, voglio trovarli tanto quanto lei.

00:04:20.042 --> 00:04:21.042 align:center
No.

00:04:22.708 --> 00:04:23.708 align:center
Non credo.

00:04:24.583 --> 00:04:25.667 align:center
Sarebbe impossibile.

00:04:27.125 --> 00:04:29.167 align:center
Qualsiasi mezzo necessario, usatelo.

00:04:29.667 --> 00:04:30.667 align:center
Ricevuto, signore.

00:04:32.333 --> 00:04:33.667 align:center
Agente Powell…

00:04:35.250 --> 00:04:36.250 align:center
Vivi.

00:04:38.917 --> 00:04:39.917 align:center
Sì.

00:04:45.458 --> 00:04:48.542 align:center
- La torre è pronta. Siediti.
- Muoviamoci, controlla di là.

00:04:56.750 --> 00:04:58.207 align:center
- Via!
- Da questa parte.

00:04:58.208 --> 00:04:59.333 align:center
- Qui.
- Andiamo.

00:05:07.250 --> 00:05:08.542 align:center
Gli stracci, dove sono?

00:05:10.917 --> 00:05:13.167 align:center
- Subito!
- Qualsiasi cosa, siamo con te.

00:05:14.542 --> 00:05:16.374 align:center
Non devi farlo.

00:05:16.375 --> 00:05:17.499 align:center
Questo è equilibrio.

00:05:17.500 --> 00:05:19.083 align:center
- Lo sai.
- Sta' zitto.

00:05:20.667 --> 00:05:23.124 align:center
Lì dentro. Quella porta!

00:05:23.125 --> 00:05:25.417 align:center
- Hai una caldaia?
- Sì, è tutto là dietro.

00:05:26.458 --> 00:05:28.458 align:center
- Sì, andiamo.
- Lasciami qui.

00:05:28.958 --> 00:05:30.291 align:center
Non ha più importanza.

00:05:30.292 --> 00:05:31.417 align:center
Per me ce l'ha.

00:05:33.542 --> 00:05:34.542 align:center
Sì.

00:05:34.875 --> 00:05:36.292 align:center
No, no comment.

00:05:37.583 --> 00:05:39.875 align:center
Non so quando avremo una dichiarazione.

00:05:41.958 --> 00:05:42.958 align:center
Se è morta?

00:05:44.042 --> 00:05:46.417 align:center
Che cazzo di domanda assurda è?

00:05:52.250 --> 00:05:54.625 align:center
Incontriamoci di sotto dopo i distributori

00:06:03.125 --> 00:06:04.541 align:center
Come mi hai trovato?

00:06:04.542 --> 00:06:07.166 align:center
Quanti ospedali pensi che esistano?

00:06:07.167 --> 00:06:08.250 align:center
BB, non puoi stare qui.

00:06:09.208 --> 00:06:12.291 align:center
- In realtà, tecnicamente, legalmente, sì.
- BB, rifletti.

00:06:12.292 --> 00:06:14.083 align:center
Nessuno deve sapere dov'è. È…

00:06:14.958 --> 00:06:17.499 align:center
Il sindaco non è in buone condizioni,
devi andartene.

00:06:17.500 --> 00:06:18.582 align:center
Va bene.

00:06:18.583 --> 00:06:20.833 align:center
Ho capito. Vado, ma dimmelo.

00:06:22.000 --> 00:06:23.000 align:center
È viva?

00:06:24.542 --> 00:06:27.291 align:center
Ne parlano tutti là fuori.
Non ne hai idea.

00:06:27.292 --> 00:06:28.707 align:center
È una cosa assurda.

00:06:28.708 --> 00:06:31.000 align:center
E voglio assicurarmi di sapere la verità.

00:06:33.708 --> 00:06:35.833 align:center
Cazzo, stiamo facendo sul serio?

00:06:41.708 --> 00:06:43.542 align:center
Mi dispiace.

00:06:45.125 --> 00:06:48.000 align:center
Non sarei dovuta venire.
Dimentica che sono venuta, okay?

00:06:58.292 --> 00:07:00.042 align:center
È in condizioni critiche.

00:07:01.500 --> 00:07:03.833 align:center
Sono fortunati ad averti.

00:07:16.792 --> 00:07:17.792 align:center
Signor Fisk.

00:07:24.917 --> 00:07:26.000 align:center
Arash Merati.

00:07:26.833 --> 00:07:28.082 align:center
Piacere di conoscerla.

00:07:28.083 --> 00:07:29.167 align:center
Dottor Merati.

00:07:30.167 --> 00:07:32.582 align:center
Sappia che sono qui
per fare tutto il possibile

00:07:32.583 --> 00:07:34.042 align:center
- per la sua amata moglie.
- Sì.

00:07:34.542 --> 00:07:36.500 align:center
Ho controllato la sua cartella.

00:07:37.292 --> 00:07:40.124 align:center
Come sa, è in condizioni precarie.

00:07:40.125 --> 00:07:41.125 align:center
Sì.

00:07:41.625 --> 00:07:43.000 align:center
Ho sentito che lei è

00:07:43.792 --> 00:07:45.542 align:center
il migliore nel suo campo.

00:07:46.333 --> 00:07:49.292 align:center
Nulla è certo laddove la mente
incontra l'anima, signor Fisk.

00:07:50.042 --> 00:07:53.166 align:center
Ma detto questo,
farò tutto ciò che è in mio potere.

00:07:53.167 --> 00:07:54.208 align:center
Grazie.

00:08:04.583 --> 00:08:06.249 align:center
…Horizon a Chelsea.

00:08:06.250 --> 00:08:10.958 align:center
Posso immaginare quale gioia telefonica
mi attenda nel Vermont.

00:08:11.917 --> 00:08:12.917 align:center
Buongiorno.

00:08:30.417 --> 00:08:34.583 align:center
Posso chiederle perché ha deciso
di non includere quest'opera stasera?

00:08:34.833 --> 00:08:37.416 align:center
Credo sia una scelta abbastanza ovvia,

00:08:37.417 --> 00:08:40.958 align:center
ma se la pensa diversamente, prego,
perché dovrei appenderlo?

00:08:43.292 --> 00:08:44.292 align:center
Non lo so.

00:08:44.542 --> 00:08:46.375 align:center
Ha qualcosa di diverso.

00:08:49.583 --> 00:08:51.166 align:center
Capisce cosa

00:08:51.167 --> 00:08:52.957 align:center
ci tiene in attività?

00:08:52.958 --> 00:08:56.708 align:center
Cosa paga le belle scarpette grigie
che indossa?

00:08:59.292 --> 00:09:00.667 align:center
Io posso dirle

00:09:03.458 --> 00:09:07.333 align:center
che se la persona giusta
dovesse entrare da quella porta

00:09:08.292 --> 00:09:09.958 align:center
e vedere questo dipinto

00:09:11.417 --> 00:09:13.791 align:center
in tutto il suo profondo, inesorabile,

00:09:13.792 --> 00:09:17.667 align:center
miserabile vuoto riflesso,
come in uno specchio…

00:09:18.917 --> 00:09:20.457 align:center
Le assicuro,

00:09:20.458 --> 00:09:22.917 align:center
che potrà aggiungere
due zeri al prezzo di listino

00:09:23.667 --> 00:09:27.833 align:center
e lo venderà più velocemente
di qualsiasi altra opera.

00:09:29.500 --> 00:09:31.208 align:center
Questo resta dov'è.

00:09:33.250 --> 00:09:34.333 align:center
Come vuole.

00:09:45.667 --> 00:09:47.041 align:center
Mi sto dissanguando.

00:09:47.042 --> 00:09:50.375 align:center
- Non è la prima volta che lo vedo.
- Non mi interessa la tua opinione.

00:09:51.708 --> 00:09:52.958 align:center
Me la sono cercata

00:09:54.000 --> 00:09:56.375 align:center
in più di un'occasione. Va bene così.

00:10:03.917 --> 00:10:05.167 align:center
Pensi che sia morta?

00:10:07.208 --> 00:10:08.208 align:center
Non lo so.

00:10:09.792 --> 00:10:10.792 align:center
Andiamo.

00:10:12.083 --> 00:10:14.167 align:center
Se lo fosse, ci sarebbe equilibrio.

00:10:15.750 --> 00:10:17.667 align:center
Il tuo amico, la moglie di Fisk.

00:10:18.750 --> 00:10:21.292 align:center
La bilancia è in equilibrio.

00:10:22.333 --> 00:10:24.833 align:center
- E sono pronto per il giudizio.
- Buon per te.

00:10:25.917 --> 00:10:27.167 align:center
Non mi stai ascoltando.

00:10:29.250 --> 00:10:32.500 align:center
La notte che mi hai buttato dal tetto,
sarei dovuto morire.

00:10:33.000 --> 00:10:35.250 align:center
Quattro piani. Nessuno ne esce vivo.

00:10:35.917 --> 00:10:36.917 align:center
Eppure…

00:10:37.750 --> 00:10:39.417 align:center
Forse è questo il grande disegno.

00:10:41.208 --> 00:10:42.208 align:center
Stai capendo.

00:10:43.417 --> 00:10:44.625 align:center
No, non ho capito.

00:10:46.000 --> 00:10:48.083 align:center
Se è morta. Vanessa.

00:10:49.208 --> 00:10:50.416 align:center
È solo un omicidio.

00:10:50.417 --> 00:10:51.917 align:center
Vanessa, Foggy…

00:10:58.458 --> 00:10:59.500 align:center
Non nominarlo.

00:11:01.792 --> 00:11:04.083 align:center
Non hai il diritto di nominarlo.
Ti è chiaro?

00:11:07.958 --> 00:11:10.417 align:center
Dimmi che ti è chiaro. Non devi nominarlo.

00:11:13.708 --> 00:11:16.291 align:center
Anche i migliori avocados
devono fare la gavetta.

00:11:16.292 --> 00:11:18.707 align:center
Dobbiamo dire a Josie che non riusciremo

00:11:18.708 --> 00:11:21.208 align:center
- a pagare il conto stasera.
- Capirà.

00:11:21.667 --> 00:11:25.374 align:center
Lionel McCoy, 29 anni,
possesso di numerosi narcotici,

00:11:25.375 --> 00:11:27.249 align:center
tra cui, ma non limitato a,

00:11:27.250 --> 00:11:29.499 align:center
Oxy, Moxy, Roxy,

00:11:29.500 --> 00:11:31.249 align:center
- e senti qua…
- È Xoxy.

00:11:31.250 --> 00:11:33.332 align:center
Cristo, è una farmacia ambulante.

00:11:33.333 --> 00:11:36.291 align:center
Aggiungi possesso di armi da fuoco,
documenti falsi,

00:11:36.292 --> 00:11:38.583 align:center
intento di spaccio,
ostruzione alla giustizia.

00:11:39.583 --> 00:11:41.957 align:center
Un po' di bla, un altro bla e un bla bla.

00:11:41.958 --> 00:11:43.666 align:center
E non se la caverà con meno di…

00:11:43.667 --> 00:11:45.583 align:center
Aspetta. Fermo. Fammi indovinare.

00:11:46.292 --> 00:11:48.500 align:center
Direi dai 12 ai 15 anni.

00:11:49.250 --> 00:11:50.541 align:center
Scusi, signor Murdock.

00:11:50.542 --> 00:11:52.957 align:center
- La risposta è dai 10 ai 12.
- Dai.

00:11:52.958 --> 00:11:54.916 align:center
- Quasi.
- Grazie per aver partecipato.

00:11:54.917 --> 00:11:58.042 align:center
E speriamo che abbia gradito
il soggiorno nel penitenziario.

00:11:59.292 --> 00:12:02.957 align:center
Se chiediamo dai sei agli otto,
è fuori dopo cinque per buona condotta.

00:12:02.958 --> 00:12:06.916 align:center
Sì. Levine vuole che patteggi,
quindi accettiamo l'offerta migliore.

00:12:06.917 --> 00:12:09.832 align:center
In nessun caso deve andare a processo.

00:12:09.833 --> 00:12:10.916 align:center
Chiaro.

00:12:10.917 --> 00:12:12.041 align:center
Dopo di lei, avvocato.

00:12:12.042 --> 00:12:13.583 align:center
Ma grazie, avvocato.

00:12:17.708 --> 00:12:20.832 align:center
Buon pomeriggio, signor McCoy.
Mi chiamo Matthew Murdock.

00:12:20.833 --> 00:12:22.833 align:center
- Lui è il mio socio…
- Foggy la Fembot?

00:12:25.083 --> 00:12:26.083 align:center
Ray?

00:12:27.125 --> 00:12:28.332 align:center
Vi conoscete?

00:12:28.333 --> 00:12:30.707 align:center
Qualcuno in cielo
ha un umorismo malato, vero?

00:12:30.708 --> 00:12:31.708 align:center
Noi

00:12:33.833 --> 00:12:35.708 align:center
siamo cresciuti nello stesso palazzo.

00:12:36.708 --> 00:12:38.166 align:center
Non ti chiami Ray?

00:12:38.167 --> 00:12:40.917 align:center
Secondo te mi sarei fatto chiamare Lionel
in quel quartiere?

00:12:41.458 --> 00:12:43.792 align:center
Sai, la Fembot mi puliva le scarpe.

00:12:44.833 --> 00:12:46.624 align:center
- Non è vero?
- Forse potremmo evitare

00:12:46.625 --> 00:12:48.291 align:center
gli insulti, signor McCoy?

00:12:48.292 --> 00:12:50.207 align:center
- Che ha lui? È cieco?
- Come…

00:12:50.208 --> 00:12:52.249 align:center
Come sta Connor?

00:12:52.250 --> 00:12:54.083 align:center
Si è trasferito a nord l'anno scorso.

00:12:54.750 --> 00:12:55.958 align:center
Oneonta.

00:12:56.625 --> 00:12:58.957 align:center
L'ultima volta
che l'ho sentito riparava tetti.

00:12:58.958 --> 00:13:01.250 align:center
Una merda del genere.
Grondaie forse, non lo so.

00:13:01.667 --> 00:13:03.458 align:center
Ha messo incinta una ragazza.

00:13:04.500 --> 00:13:06.292 align:center
Okay, forse dovremmo…

00:13:06.792 --> 00:13:08.167 align:center
Certo, prego.

00:13:09.417 --> 00:13:12.666 align:center
Una volta eravamo amici.

00:13:12.667 --> 00:13:14.582 align:center
Io e suo fratello, intendo.

00:13:14.583 --> 00:13:15.874 align:center
Migliori amici.

00:13:15.875 --> 00:13:17.333 align:center
Il suddetto Connor.

00:13:18.708 --> 00:13:21.249 align:center
Bene, signor McCoy, ha una lunga lista

00:13:21.250 --> 00:13:22.749 align:center
- di accuse.
- Stronzate.

00:13:22.750 --> 00:13:26.250 align:center
In ogni caso, il nostro studio
la rappresenta e io e il signor Nelson…

00:13:28.042 --> 00:13:29.042 align:center
Sei il signor Nelson?

00:13:29.833 --> 00:13:31.792 align:center
- Cioè, saresti tu?
- Foggy.

00:13:32.625 --> 00:13:35.291 align:center
Vuoi dire al tuo amico
cosa gli consiglia lo studio?

00:13:35.292 --> 00:13:37.292 align:center
- Sì.
- Prego, signor Nelson.

00:13:38.333 --> 00:13:39.333 align:center
Che consiglia?

00:13:40.208 --> 00:13:41.917 align:center
Certo. Beh, noi…

00:13:44.500 --> 00:13:46.749 align:center
Date le accuse e le prove contro di te,

00:13:46.750 --> 00:13:49.542 align:center
suggeriamo di patteggiare.

00:13:51.167 --> 00:13:53.416 align:center
Chiediamo una riduzione della pena.

00:13:53.417 --> 00:13:55.458 align:center
Nel migliore dei casi, uscirai tra…

00:13:56.000 --> 00:13:59.082 align:center
- cinque o sei anni.
- Anche tre o quattro per buona condotta.

00:13:59.083 --> 00:14:01.082 align:center
- Dai cinque ai sei.
- Tre o quattro se…

00:14:01.083 --> 00:14:02.791 align:center
Se cosa?

00:14:02.792 --> 00:14:04.417 align:center
Se… Se trovo Dio?

00:14:05.500 --> 00:14:07.791 align:center
Se pulisco il cesso?
Se servo in biblioteca?

00:14:07.792 --> 00:14:09.916 align:center
Si chiama riabilitazione, signor McCoy.

00:14:09.917 --> 00:14:11.167 align:center
Non capite.

00:14:11.750 --> 00:14:14.000 align:center
Quelli con cui lavoro mi vogliono morto.

00:14:15.000 --> 00:14:17.916 align:center
È per questo che siete qui.

00:14:17.917 --> 00:14:18.958 align:center
"Fatelo patteggiare"

00:14:19.208 --> 00:14:20.667 align:center
vi hanno detto, no?

00:14:21.083 --> 00:14:22.083 align:center
Niente processo.

00:14:24.500 --> 00:14:25.625 align:center
Sapete perché?

00:14:26.375 --> 00:14:30.791 align:center
Perché hanno circa dieci uomini
là dentro che aspettano di farmi fuori.

00:14:30.792 --> 00:14:32.332 align:center
Chiaro? È la mia fine.

00:14:32.333 --> 00:14:34.916 align:center
È così che va. Non sono tre o quattro,

00:14:34.917 --> 00:14:37.291 align:center
non sono dai sei agli otto
se faccio il bravo.

00:14:37.292 --> 00:14:39.667 align:center
Sono 24 ore, avvocato.

00:14:40.250 --> 00:14:42.667 align:center
Metto piede dentro e sono morto.

00:14:43.375 --> 00:14:44.417 align:center
Quindi…

00:14:46.250 --> 00:14:47.708 align:center
Non firmerò un cazzo.

00:14:49.167 --> 00:14:51.207 align:center
Me la rischierò
con un difensore d'ufficio.

00:14:51.208 --> 00:14:53.208 align:center
Va bene, calmati. Torna indietro.

00:14:54.250 --> 00:14:55.542 align:center
Di che stai parlando?

00:14:57.125 --> 00:14:59.458 align:center
Non sapete nemmeno per chi lavorate, vero?

00:15:10.625 --> 00:15:11.833 align:center
Sono Wesley.

00:15:14.458 --> 00:15:15.458 align:center
Certo.

00:15:17.250 --> 00:15:18.250 align:center
Ti farò sapere.

00:15:22.542 --> 00:15:25.042 align:center
Potremmo avere un problema con Lion.

00:15:30.000 --> 00:15:31.792 align:center
Conosci i Bitcoin?

00:15:33.875 --> 00:15:35.292 align:center
Considerando i russi,

00:15:38.250 --> 00:15:40.375 align:center
dovremmo iniziare a diversificare.

00:15:42.333 --> 00:15:44.458 align:center
In questo nuovo mondo,

00:15:46.833 --> 00:15:50.958 align:center
non possiamo più permetterci
di ragionare all'antica.

00:15:52.250 --> 00:15:54.832 align:center
Ho dei contatti nel settore cripto,

00:15:54.833 --> 00:15:56.624 align:center
ma, se posso, potrebbe essere

00:15:56.625 --> 00:15:59.667 align:center
troppo volatile

00:16:00.250 --> 00:16:01.292 align:center
per noi, signore.

00:16:02.792 --> 00:16:05.500 align:center
Forse hai altre idee, allora.

00:16:06.750 --> 00:16:08.042 align:center
Ora che ci penso,

00:16:08.333 --> 00:16:11.833 align:center
ho un'amica che gestisce
una galleria d'arte.

00:16:13.417 --> 00:16:16.333 align:center
Prim'ordine. Soldi veri.

00:16:17.542 --> 00:16:19.625 align:center
Potrebbe interessarci quel mercato.

00:16:21.625 --> 00:16:22.833 align:center
Il mondo dell'arte.

00:16:23.792 --> 00:16:24.833 align:center
Pretenzioso.

00:16:26.167 --> 00:16:30.000 align:center
E si sforza di apparire come qualcosa

00:16:31.500 --> 00:16:32.583 align:center
di significativo.

00:16:59.250 --> 00:17:00.374 align:center
Andiamo.

00:17:00.375 --> 00:17:01.583 align:center
Ti serve aiuto.

00:17:03.208 --> 00:17:06.207 align:center
No! Andiamo.

00:17:06.208 --> 00:17:07.208 align:center
Basta.

00:17:07.875 --> 00:17:08.875 align:center
Basta!

00:17:13.458 --> 00:17:14.707 align:center
È inutile.

00:17:14.708 --> 00:17:16.042 align:center
Siamo realisti.

00:17:16.667 --> 00:17:18.208 align:center
Non è che ti mancherò.

00:17:19.333 --> 00:17:20.333 align:center
Dai, alzati.

00:17:21.500 --> 00:17:22.750 align:center
Ti serve aiuto. Andiamo.

00:17:23.875 --> 00:17:26.332 align:center
- Dai.
- Toglimi quelle cazzo di mani di dosso!

00:17:26.333 --> 00:17:27.333 align:center
Andiamo!

00:17:32.542 --> 00:17:34.375 align:center
Prima cerchi di uccidermi

00:17:34.917 --> 00:17:36.792 align:center
e poi cerchi di salvarmi.

00:17:38.042 --> 00:17:39.792 align:center
E sono io che devo farmi aiutare?

00:17:44.458 --> 00:17:47.083 align:center
Sto cercando di salvarti
perché ho cercato di ucciderti.

00:17:48.750 --> 00:17:50.542 align:center
Ero accecato sul tetto di Josie.

00:17:52.625 --> 00:17:54.583 align:center
Forse la penitenza di stasera è reciproca.

00:17:57.125 --> 00:17:58.125 align:center
Andiamo.

00:17:58.833 --> 00:17:59.833 align:center
Forza.

00:18:08.875 --> 00:18:09.999 align:center
Hai detto Henderson?

00:18:10.000 --> 00:18:11.000 align:center
Hernandez.

00:18:13.792 --> 00:18:16.332 align:center
Bene. Timbro
prima della corsa all'ascensore.

00:18:16.333 --> 00:18:17.500 align:center
Hai programmi?

00:18:18.833 --> 00:18:19.916 align:center
Raccolta?

00:18:19.917 --> 00:18:21.000 align:center
Giusto.

00:18:21.958 --> 00:18:23.583 align:center
A quanto siamo arrivati?

00:18:24.708 --> 00:18:27.875 align:center
A 1700, inclusa stasera.

00:18:29.250 --> 00:18:31.124 align:center
Che ne pensi? Altri 18 mesi

00:18:31.125 --> 00:18:33.416 align:center
prima di aprire le porte
di Murdock e Nelson?

00:18:33.417 --> 00:18:35.000 align:center
Congratulazioni, coglioni.

00:18:35.667 --> 00:18:37.374 align:center
Ottimo lavoro al distretto oggi.

00:18:37.375 --> 00:18:39.291 align:center
Dovevate solo fargli firmare un foglio.

00:18:39.292 --> 00:18:40.791 align:center
Nemmeno con la firma leggibile.

00:18:40.792 --> 00:18:42.875 align:center
Patteggiare, firmare, procedere.

00:18:43.583 --> 00:18:45.124 align:center
- Ma no.
- Jeff, noi…

00:18:45.125 --> 00:18:47.417 align:center
Scusa, intendevi "signor Levine"?

00:18:48.208 --> 00:18:50.332 align:center
Certo. Sì, scusi.

00:18:50.333 --> 00:18:51.917 align:center
- Signor Levine, noi…
- Indovina?

00:18:52.333 --> 00:18:53.333 align:center
Non m'importa.

00:18:53.958 --> 00:18:55.833 align:center
Ora ci pensa l'avvocato d'ufficio, no?

00:18:56.625 --> 00:18:58.874 align:center
Purtroppo, hanno bisogno
di questi documenti,

00:18:58.875 --> 00:19:01.458 align:center
fascicolati e consegnati in ufficio
entro lunedì mattina.

00:19:02.458 --> 00:19:04.000 align:center
Buon Venersabato, coglioni.

00:19:06.333 --> 00:19:07.333 align:center
Buon weekend.

00:19:10.375 --> 00:19:13.875 align:center
- Gli piacerà qualcosa di strano.
- Sicuro. Tipo i piedi.

00:19:14.708 --> 00:19:16.042 align:center
Cos'hanno i piedi?

00:19:16.417 --> 00:19:18.124 align:center
Niente, sto solo dicendo

00:19:18.125 --> 00:19:19.499 align:center
che il signor Levine

00:19:19.500 --> 00:19:21.750 align:center
me lo immagino
a fare cose strane coi piedi.

00:19:25.042 --> 00:19:26.707 align:center
Reperto C, colonna due.

00:19:26.708 --> 00:19:28.292 align:center
Colonna due, reperto C.

00:19:30.000 --> 00:19:31.333 align:center
Per la cronaca,

00:19:31.792 --> 00:19:33.500 align:center
a me non danno fastidio i piedi.

00:19:33.792 --> 00:19:35.667 align:center
Anche tu non sei "non strano", quindi…

00:19:40.917 --> 00:19:41.917 align:center
Che c'è?

00:19:42.250 --> 00:19:43.332 align:center
Il mandato.

00:19:43.333 --> 00:19:47.000 align:center
L'indirizzo del mandato che hanno usato
per entrare in casa sua è sbagliato.

00:19:47.542 --> 00:19:50.958 align:center
Dice: 536 West 49th Street,
appartamento 5E.

00:19:51.583 --> 00:19:52.707 align:center
Non è corretto.

00:19:52.708 --> 00:19:54.333 align:center
È 536 1/2.

00:19:54.708 --> 00:19:57.291 align:center
Viveva lì. I McCoy avevano
il nostro stesso indirizzo.

00:19:57.292 --> 00:19:59.458 align:center
536 1/2 West 49th.

00:20:01.083 --> 00:20:02.582 align:center
No, non può essere.

00:20:02.583 --> 00:20:03.833 align:center
È così.

00:20:04.917 --> 00:20:06.958 align:center
È un errore di trascrizione, ma…

00:20:08.625 --> 00:20:09.750 align:center
Così non è valido.

00:20:10.750 --> 00:20:14.374 align:center
Quello che hanno scoperto
con questo mandato non ha validità legale.

00:20:14.375 --> 00:20:15.375 align:center
È inammissibile.

00:20:16.917 --> 00:20:19.042 align:center
Il che significa che questa è la carta

00:20:19.667 --> 00:20:21.333 align:center
"esci gratis di prigione".

00:20:25.750 --> 00:20:26.750 align:center
Che cosa facciamo?

00:20:30.333 --> 00:20:32.916 align:center
Andiamo, Foggy. Non merita la libertà.

00:20:32.917 --> 00:20:35.082 align:center
Non ricordo di aver studiato il "merito"

00:20:35.083 --> 00:20:36.375 align:center
alla facoltà di legge.

00:20:36.708 --> 00:20:38.791 align:center
È in combutta con la mafia, spaccia droga,

00:20:38.792 --> 00:20:40.416 align:center
avvelena il quartiere.

00:20:40.417 --> 00:20:41.750 align:center
Sì, ma…

00:20:42.250 --> 00:20:45.374 align:center
Ma cosa? Ti trattava anche di merda
quando eravate piccoli.

00:20:45.375 --> 00:20:48.125 align:center
Vuoi salvare il tizio
che ti chiama Foggy la Fembot?

00:20:48.708 --> 00:20:50.292 align:center
No, non vorrei.

00:20:51.292 --> 00:20:52.292 align:center
Ma, Matt,

00:20:52.750 --> 00:20:54.124 align:center
siamo i suoi avvocati.

00:20:54.125 --> 00:20:56.624 align:center
- Siamo associati.
- Non fare il tecnico.

00:20:56.625 --> 00:20:58.874 align:center
- E poi, Jeff ha detto…
- Il signor Levine.

00:20:58.875 --> 00:21:00.499 align:center
- Grazie.
- Ok, va bene.

00:21:00.500 --> 00:21:03.291 align:center
Il Signore Oscuro
con perversioni strane Levine

00:21:03.292 --> 00:21:05.499 align:center
ci ha detto
che non solo ci toglieva il caso,

00:21:05.500 --> 00:21:07.458 align:center
ma che forse neanche rientriamo, lunedì.

00:21:08.333 --> 00:21:09.667 align:center
Ray, Lionel…

00:21:10.125 --> 00:21:11.667 align:center
Ha un passato difficile, Matt.

00:21:12.417 --> 00:21:13.541 align:center
Che parta il violino.

00:21:13.542 --> 00:21:16.249 align:center
Suo padre non era una brava persona.

00:21:16.250 --> 00:21:18.041 align:center
E la madre, Suzanne, beveva.

00:21:18.042 --> 00:21:20.707 align:center
Tanto. È morta
quando eravamo in terza media.

00:21:20.708 --> 00:21:21.791 align:center
D'accordo?

00:21:21.792 --> 00:21:24.000 align:center
Cirrosi, insufficienza epatica.

00:21:24.625 --> 00:21:26.416 align:center
Non ha mai avuto una possibilità.

00:21:26.417 --> 00:21:28.333 align:center
Ma suo fratello sì. Connor?

00:21:28.750 --> 00:21:30.333 align:center
Connor era più giovane.

00:21:30.583 --> 00:21:32.207 align:center
Lionel le ha passate tutte.

00:21:32.208 --> 00:21:34.916 align:center
- Non mi piaceva.
- E vuoi farlo uscire

00:21:34.917 --> 00:21:37.917 align:center
per permettergli di fare cose orrende
a tante altre persone?

00:21:38.667 --> 00:21:41.082 align:center
- Voglio fare la cosa giusta.
- Non lo so, Foggy.

00:21:41.083 --> 00:21:42.083 align:center
Non lo so.

00:21:43.458 --> 00:21:46.124 align:center
Vendi droga, traffichi armi, ti beccano.

00:21:46.125 --> 00:21:47.791 align:center
Mi dispiace. Sono le conseguenze.

00:21:47.792 --> 00:21:50.666 align:center
I suoi, chiunque lavorasse con lui,

00:21:50.667 --> 00:21:52.916 align:center
lo uccideranno quando sarà dentro.

00:21:52.917 --> 00:21:55.207 align:center
Il che è la definizione di conseguenze.

00:21:55.208 --> 00:21:57.249 align:center
Ma la punizione è adeguata al crimine?

00:21:57.250 --> 00:21:59.582 align:center
- Di ieri, oggi o domani?
- Quindi lo ignoriamo?

00:21:59.583 --> 00:22:01.582 align:center
- Ignorare cosa?
- Il nostro lavoro

00:22:01.583 --> 00:22:02.957 align:center
è rappresentare i clienti

00:22:02.958 --> 00:22:05.624 align:center
al meglio delle nostre capacità.
Sopprimere le prove…

00:22:05.625 --> 00:22:07.707 align:center
Obiezione. "Sopprimere" non è esatto.

00:22:07.708 --> 00:22:10.666 align:center
O addirittura provocatorio, avvocato.

00:22:10.667 --> 00:22:12.666 align:center
Non dovresti essere tu quello cattolico?

00:22:12.667 --> 00:22:15.708 align:center
Bene, quindi ora punti al senso di colpa?

00:22:20.042 --> 00:22:21.458 align:center
Che ne dici della pietà?

00:22:22.708 --> 00:22:25.208 align:center
Credo che nella Bibbia
ci sia qualcosa a riguardo.

00:22:26.167 --> 00:22:27.500 align:center
Seconde possibilità,

00:22:28.042 --> 00:22:29.083 align:center
redenzione?

00:22:30.750 --> 00:22:33.792 align:center
So solo che se va in prigione, muore.

00:22:34.833 --> 00:22:38.375 align:center
E io so solo che potrebbe
non essere un nostro problema.

00:22:38.958 --> 00:22:40.500 align:center
Purtroppo…

00:22:41.542 --> 00:22:42.583 align:center
Ora lo è.

00:22:46.792 --> 00:22:47.792 align:center
Sono Wesley.

00:22:48.125 --> 00:22:49.666 align:center
Buono a sapersi.

00:22:49.667 --> 00:22:51.625 align:center
Ora ne parlo con lui. Ti richiamo.

00:22:53.042 --> 00:22:54.583 align:center
Presumo che sia disponibile.

00:22:55.417 --> 00:22:57.333 align:center
Starà qui per un paio di settimane,

00:22:58.083 --> 00:22:59.291 align:center
è qui di passaggio.

00:22:59.292 --> 00:23:01.083 align:center
È bravo. Molto bravo.

00:23:01.958 --> 00:23:03.000 align:center
Forse il migliore.

00:23:04.667 --> 00:23:05.667 align:center
Usalo.

00:23:07.625 --> 00:23:08.625 align:center
Via libera.

00:23:12.458 --> 00:23:14.791 align:center
I sondaggi suggeriscono il contrario.

00:23:14.792 --> 00:23:15.957 align:center
Buon pomeriggio, Brian.

00:23:15.958 --> 00:23:18.082 align:center
Ultime notizie qui a New York One.

00:23:18.083 --> 00:23:21.666 align:center
Sono proprio davanti all'ingresso
del Metro General Hospital

00:23:21.667 --> 00:23:24.082 align:center
qui sulla Fifth Avenue,
dove abbiamo saputo

00:23:24.083 --> 00:23:26.499 align:center
che Vanessa Fisk è in condizioni critiche.

00:23:26.500 --> 00:23:28.332 align:center
Cazzo di BB, non ci credo.

00:23:28.333 --> 00:23:30.416 align:center
… nell'attacco violento di ieri sera…

00:23:30.417 --> 00:23:32.957 align:center
- Signor Blake, come sta la signora Fisk?
- No, via.

00:23:32.958 --> 00:23:35.499 align:center
- Mi fai un favore e vai affanculo?
- Chi sei?

00:23:35.500 --> 00:23:37.500 align:center
Sono quello che ti dice
di andare affanculo.

00:23:37.875 --> 00:23:39.375 align:center
Devo chiamare la Task Force?

00:23:43.667 --> 00:23:45.000 align:center
Sono cattivi. Fidati.

00:23:50.250 --> 00:23:51.292 align:center
Grazie.

00:23:55.958 --> 00:23:57.041 align:center
Giornata dura.

00:23:57.042 --> 00:23:58.042 align:center
La peggiore.

00:23:59.167 --> 00:24:00.792 align:center
Buck, dov'eri ieri sera?

00:24:01.583 --> 00:24:02.750 align:center
A fare una commissione.

00:24:03.667 --> 00:24:05.125 align:center
- Come sta?
- Meglio.

00:24:05.875 --> 00:24:07.207 align:center
L'intervento è finito.

00:24:07.208 --> 00:24:09.666 align:center
È presto per dirlo,
ma per ora non sono negativi.

00:24:09.667 --> 00:24:10.667 align:center
Grazie a Dio.

00:24:12.750 --> 00:24:14.458 align:center
Potrei uccidere per un hot dog.

00:24:16.208 --> 00:24:17.417 align:center
Sì, certo.

00:24:17.875 --> 00:24:18.875 align:center
Andiamo.

00:24:21.667 --> 00:24:22.667 align:center
È finito?

00:24:23.208 --> 00:24:24.332 align:center
Sì.

00:24:24.333 --> 00:24:25.333 align:center
Sì, certo.

00:24:26.167 --> 00:24:27.458 align:center
L'intervento è andato bene.

00:24:28.833 --> 00:24:29.958 align:center
Mi dica tutto.

00:24:30.750 --> 00:24:33.999 align:center
Beh, la procedura è stata lunga,
come sa, e molto impegnativa.

00:24:34.000 --> 00:24:35.000 align:center
Ma…

00:24:35.417 --> 00:24:37.333 align:center
Sono ottimista di natura.

00:24:37.833 --> 00:24:38.958 align:center
E ho buone speranze.

00:24:40.667 --> 00:24:41.667 align:center
Speranze?

00:24:44.708 --> 00:24:46.333 align:center
Se la caverà.

00:24:50.833 --> 00:24:52.582 align:center
Per favore, appoggialo al muro.

00:24:52.583 --> 00:24:53.875 align:center
Ci penserò io più tardi.

00:24:58.833 --> 00:25:00.625 align:center
Quindi, stesso posto, opera diversa?

00:25:03.708 --> 00:25:05.292 align:center
Spero che sappia cosa sta facendo.

00:25:54.125 --> 00:25:57.374 align:center
Ci sono carretti di hot dog a ogni angolo.

00:25:57.375 --> 00:25:59.249 align:center
Ho pensato di fare un giro.

00:25:59.250 --> 00:26:00.416 align:center
Fare due chiacchiere.

00:26:00.417 --> 00:26:01.624 align:center
Due chiacchiere?

00:26:01.625 --> 00:26:03.541 align:center
Buck, Fisk ha bisogno di me.

00:26:03.542 --> 00:26:05.957 align:center
Lui sa che stiamo andando ad Albany.

00:26:05.958 --> 00:26:07.958 align:center
Ehi, Albany?

00:26:09.417 --> 00:26:11.375 align:center
Non mi hai detto niente di Albany.

00:26:13.667 --> 00:26:16.667 align:center
L'altro giorno, nel tuo ufficio,
hai chiesto del mio passato.

00:26:17.042 --> 00:26:19.042 align:center
- Sì, certo.
- Beh, avevi ragione.

00:26:19.667 --> 00:26:20.833 align:center
Ero nel Reggimento 22.

00:26:23.958 --> 00:26:27.458 align:center
Quando hai letto del mio passato,
hai trovato qualcosa su Helmand?

00:26:28.792 --> 00:26:29.792 align:center
La maionese?

00:26:31.333 --> 00:26:33.042 align:center
No, Daniel, non la maionese.

00:26:33.625 --> 00:26:34.667 align:center
Afghanistan.

00:26:36.167 --> 00:26:40.207 align:center
La mia squadra, e immagino molte altre,
era incaricata dei raid notturni.

00:26:40.208 --> 00:26:43.542 align:center
Nessun uomo in età da combattimento
doveva sopravvivere.

00:26:44.375 --> 00:26:47.041 align:center
Ma erano coltivatori di oppio,
non ribelli.

00:26:47.042 --> 00:26:49.750 align:center
E Sua Maestà considerava i 14 anni
età da combattimento.

00:26:52.583 --> 00:26:54.208 align:center
Cristo santo, cos'hai fatto?

00:26:57.042 --> 00:26:58.167 align:center
Ho eseguito gli ordini.

00:26:59.958 --> 00:27:00.958 align:center
È questo il punto.

00:27:02.833 --> 00:27:05.166 align:center
Ci sono momenti chiave nella vita, Daniel,

00:27:05.167 --> 00:27:08.292 align:center
che definiscono l'uomo che sei

00:27:08.792 --> 00:27:09.958 align:center
e di cosa sei fatto.

00:27:10.458 --> 00:27:13.000 align:center
Fisk mi ha cambiato la vita,
in uno di quei momenti.

00:27:13.625 --> 00:27:15.083 align:center
Immagino che tu mi capisca, no?

00:27:16.292 --> 00:27:18.167 align:center
Da Staten Island al City Hall.

00:27:18.625 --> 00:27:20.083 align:center
Capo delle comunicazioni.

00:27:20.833 --> 00:27:22.417 align:center
È un bel salto.

00:27:24.333 --> 00:27:25.792 align:center
È notevole, Daniel.

00:27:27.625 --> 00:27:28.791 align:center
Grazie.

00:27:28.792 --> 00:27:30.792 align:center
Mio Dio, non è stato facile, vero?

00:27:31.417 --> 00:27:33.875 align:center
Muse, la fuga di notizie
sulla Northern Star.

00:27:35.042 --> 00:27:38.750 align:center
E ora sembra che qualcuno, Dio solo
sa chi, abbia spifferato dell'ospedale.

00:27:42.208 --> 00:27:44.292 align:center
Non crederai che sia stato io, vero?

00:27:45.750 --> 00:27:47.958 align:center
Buck, io non c'entro niente.

00:27:49.042 --> 00:27:50.500 align:center
Giriamo a sinistra.

00:27:53.417 --> 00:27:58.417 align:center
BECKERLE
LEGNAME & RIFORNIMENTO

00:28:03.958 --> 00:28:05.333 align:center
Buck, sono nei guai?

00:28:08.042 --> 00:28:09.167 align:center
Torno subito.

00:28:10.250 --> 00:28:14.167 align:center
Magari vengo con te, prendo
della carne essiccata o ti do una mano.

00:28:15.000 --> 00:28:17.375 align:center
È gentile da parte tua, Daniel.
Ma faccio da solo.

00:28:18.542 --> 00:28:19.625 align:center
Resta qui.

00:29:43.542 --> 00:29:44.917 align:center
Quanto tempo, amico.

00:29:45.917 --> 00:29:47.542 align:center
Ti trovo bene, Wes.

00:29:48.292 --> 00:29:50.750 align:center
Porca puttana.
Hai fatto carriera, sbaglio?

00:29:51.083 --> 00:29:52.292 align:center
Vivo il sogno.

00:29:53.208 --> 00:29:55.500 align:center
So che hai un incarico da assegnare.

00:29:56.292 --> 00:29:57.792 align:center
Ci stiamo rivolgendo a te

00:29:58.333 --> 00:29:59.500 align:center
per la creatività.

00:30:05.083 --> 00:30:07.167 align:center
Sei venuto nel posto giusto, no?

00:30:10.667 --> 00:30:11.667 align:center
Firmi qui.

00:30:17.583 --> 00:30:18.750 align:center
Ti serve qualcosa?

00:30:21.458 --> 00:30:22.708 align:center
Cosa farai ora?

00:30:24.625 --> 00:30:25.958 align:center
Cosa farò?

00:30:27.875 --> 00:30:29.375 align:center
Aspetto che mi trovino.

00:30:33.375 --> 00:30:35.000 align:center
Bene. È stato un piacere, Fembot.

00:30:41.833 --> 00:30:43.875 align:center
Riconosci questo posto, pezzo di merda?

00:30:44.583 --> 00:30:45.583 align:center
Cazzo.

00:30:52.667 --> 00:30:55.042 align:center
Dovremmo essere al sicuro qui, per ora.

00:30:57.042 --> 00:30:58.125 align:center
Al sicuro?

00:30:58.958 --> 00:31:00.458 align:center
Che significa, ormai?

00:31:02.000 --> 00:31:03.958 align:center
Sai cosa succede se lei muore?

00:31:04.458 --> 00:31:06.917 align:center
Fisk mette sottosopra la città
e la scuote,

00:31:07.750 --> 00:31:09.083 align:center
finché non ci trova

00:31:09.792 --> 00:31:10.917 align:center
e ci uccide.

00:31:11.208 --> 00:31:12.332 align:center
Mi uccide.

00:31:12.333 --> 00:31:13.749 align:center
- Uccide me.
- Noi.

00:31:13.750 --> 00:31:14.750 align:center
C'ero anch'io.

00:31:15.500 --> 00:31:17.458 align:center
È più che sufficiente per Fisk.

00:31:28.500 --> 00:31:29.542 align:center
È aperto.

00:31:34.375 --> 00:31:36.167 align:center
Che cazzo ci fai qui, Foggy?

00:31:37.875 --> 00:31:39.292 align:center
C'è qualcuno che può aiutarti.

00:31:40.333 --> 00:31:41.999 align:center
- Un'infermiera.
- Infermieri,

00:31:42.000 --> 00:31:43.583 align:center
dottori

00:31:44.417 --> 00:31:45.583 align:center
e avvocati.

00:31:46.375 --> 00:31:48.875 align:center
Vigilanti, assassini.

00:31:49.792 --> 00:31:52.042 align:center
Uccidono persone, salvano persone.

00:31:54.667 --> 00:31:56.375 align:center
Come se facessero la differenza.

00:31:58.083 --> 00:31:59.708 align:center
Come se avesse importanza.

00:32:01.458 --> 00:32:02.792 align:center
Volevo darti questi.

00:32:06.042 --> 00:32:07.042 align:center
Che diavolo è?

00:32:07.625 --> 00:32:10.667 align:center
Speravo che li prendessi e, non so,

00:32:12.125 --> 00:32:13.207 align:center
te ne andassi via.

00:32:13.208 --> 00:32:14.875 align:center
Non so nemmeno dove, ma…

00:32:15.417 --> 00:32:16.957 align:center
Aspetta, un momento.

00:32:16.958 --> 00:32:18.667 align:center
- Vuoi darmi dei soldi?
- No.

00:32:19.542 --> 00:32:21.708 align:center
Ray, te li ho già dati.

00:32:22.375 --> 00:32:25.375 align:center
Voglio che tu li usi per ricominciare.

00:32:25.875 --> 00:32:27.583 align:center
Hai una seconda possibilità.

00:32:28.042 --> 00:32:30.333 align:center
Non si tratta di loro, ma di te.

00:32:32.250 --> 00:32:33.250 align:center
Di me.

00:32:35.375 --> 00:32:36.500 align:center
Siamo persone…

00:32:39.333 --> 00:32:40.333 align:center
E, fratello,

00:32:41.875 --> 00:32:44.125 align:center
siamo quel che siamo.

00:32:47.917 --> 00:32:49.208 align:center
Sai quelle notti

00:32:50.042 --> 00:32:51.042 align:center
in cui capitava

00:32:52.417 --> 00:32:53.875 align:center
che dormissimo in salotto.

00:32:56.417 --> 00:32:57.749 align:center
Beh, tu e Connor

00:32:57.750 --> 00:33:00.707 align:center
con i sacchi a pelo

00:33:00.708 --> 00:33:03.208 align:center
e le torce, ricordi?

00:33:05.792 --> 00:33:08.250 align:center
Non ho mai avuto un amico così.

00:33:09.917 --> 00:33:10.917 align:center
Lo so.

00:33:14.292 --> 00:33:15.958 align:center
Stiamo facendo tutti la stessa cosa.

00:33:17.750 --> 00:33:20.625 align:center
Facciamo la sceneggiata,
grattiamo un po' il prurito.

00:33:22.000 --> 00:33:23.292 align:center
Ma la parte peggiore

00:33:25.042 --> 00:33:26.833 align:center
è quando pensi che sia passato.

00:33:27.958 --> 00:33:29.042 align:center
Pensi…

00:33:30.208 --> 00:33:31.542 align:center
"L'ho battuto."

00:33:34.500 --> 00:33:36.458 align:center
Poi giri l'angolo e bam.

00:33:38.750 --> 00:33:39.833 align:center
Eccolo lì

00:33:41.583 --> 00:33:43.292 align:center
che ti guarda dritto in faccia.

00:33:45.792 --> 00:33:47.375 align:center
Solo che stavolta è peggio.

00:33:50.375 --> 00:33:51.417 align:center
E lo sai

00:33:54.667 --> 00:33:56.458 align:center
che sarebbe sempre rimasto lì.

00:33:57.333 --> 00:33:58.792 align:center
Ehi, fammi un favore, okay?

00:33:59.417 --> 00:34:01.375 align:center
Di' a mio fratello di restare dov'è.

00:34:02.833 --> 00:34:05.542 align:center
Va bene?
Digli che ti ho detto di dirglielo,

00:34:06.083 --> 00:34:08.125 align:center
che qui non c'è niente per lui.

00:34:11.083 --> 00:34:12.167 align:center
Ci sei tu.

00:34:19.250 --> 00:34:21.250 align:center
Dai, devi andare. Vattene.

00:34:25.667 --> 00:34:27.167 align:center
Non c'è via di fuga.

00:34:33.875 --> 00:34:35.417 align:center
Scusate l'interruzione.

00:34:35.792 --> 00:34:38.167 align:center
Questa chiesa offrirà sempre

00:34:38.833 --> 00:34:40.125 align:center
un rifugio a entrambi, ma…

00:34:41.625 --> 00:34:43.000 align:center
Credo che sappiano dove siete.

00:34:50.000 --> 00:34:52.749 align:center
- Buonasera, agenti. Come posso aiutarvi?
- Salve, Padre.

00:34:52.750 --> 00:34:55.666 align:center
Non ha visto dei vigilanti
in questa bella serata, vero?

00:34:55.667 --> 00:34:59.000 align:center
Ho passato il pomeriggio a pregare,
agente. Credo di no.

00:35:07.917 --> 00:35:10.208 align:center
Dobbiamo controllare dentro.
Ordini del Sindaco.

00:35:12.458 --> 00:35:13.458 align:center
Tu…

00:35:14.500 --> 00:35:15.583 align:center
Vai.

00:35:16.750 --> 00:35:18.042 align:center
Non fare l'idiota.

00:35:18.708 --> 00:35:19.833 align:center
Lasciami.

00:35:20.750 --> 00:35:23.249 align:center
Mi dispiace.
Niente armi nella casa di Dio.

00:35:23.250 --> 00:35:24.625 align:center
Le regole sono cambiate.

00:35:25.500 --> 00:35:27.250 align:center
Entrate, ragazzi. Rastrellate!

00:35:28.583 --> 00:35:29.917 align:center
Ho ucciso il tuo amico…

00:35:30.292 --> 00:35:31.292 align:center
Foggy.

00:35:31.750 --> 00:35:33.125 align:center
Non ci ho pensato due volte.

00:35:33.625 --> 00:35:35.167 align:center
Io sono questo.

00:35:40.708 --> 00:35:42.125 align:center
Lasciami morire.

00:35:44.292 --> 00:35:45.292 align:center
Io non…

00:35:48.000 --> 00:35:49.499 align:center
Non posso salvarci entrambi.

00:35:49.500 --> 00:35:50.792 align:center
Mi dispiace. Ci ho provato.

00:35:56.375 --> 00:35:58.125 align:center
Andiamo!

00:36:00.625 --> 00:36:01.625 align:center
Dai, andiamo.

00:36:04.333 --> 00:36:05.958 align:center
Immagina la sorpresa

00:36:07.167 --> 00:36:10.082 align:center
quando sono tornato in ufficio
e ho trovato il libro vuoto.

00:36:10.083 --> 00:36:11.291 align:center
Come facevi a saperlo?

00:36:11.292 --> 00:36:14.207 align:center
Se lavori in un piccolo ufficio,
sempre con la stessa persona,

00:36:14.208 --> 00:36:16.000 align:center
finisce che leggi nella sua mente.

00:36:22.125 --> 00:36:23.125 align:center
Mi dispiace.

00:36:25.292 --> 00:36:26.458 align:center
Li ripagherò.

00:36:30.083 --> 00:36:31.625 align:center
Foggy la Fembot.

00:36:32.958 --> 00:36:35.499 align:center
E io che pensavo
che il fondo Murdock e Nelson

00:36:35.500 --> 00:36:37.208 align:center
fosse per il futuro.

00:36:38.375 --> 00:36:39.708 align:center
Lo è, infatti.

00:36:41.792 --> 00:36:43.167 align:center
Ma non solo per il nostro.

00:36:47.958 --> 00:36:48.958 align:center
Allora, dove andiamo?

00:36:50.042 --> 00:36:51.832 align:center
- Da Josie.
- Ovviamente.

00:36:51.833 --> 00:36:52.958 align:center
Cosa festeggiamo?

00:36:55.417 --> 00:36:56.417 align:center
La pietà.

00:37:15.208 --> 00:37:16.208 align:center
Cazzo.

00:37:18.792 --> 00:37:19.792 align:center
Dov'è andato?

00:37:38.917 --> 00:37:40.667 align:center
Non devi farlo per forza.

00:37:43.667 --> 00:37:45.749 align:center
Non so cosa ho fatto.
Ma qualunque cosa sia,

00:37:45.750 --> 00:37:48.000 align:center
sarà stata stupida
e probabilmente me lo merito.

00:37:49.083 --> 00:37:50.708 align:center
Ma potrei semplicemente andarmene.

00:37:51.500 --> 00:37:53.332 align:center
Potrei scomparire, cazzo,

00:37:53.333 --> 00:37:56.625 align:center
e non sapresti più niente di me.
Non una parola, non un tweet. Niente.

00:37:58.583 --> 00:38:01.542 align:center
Diventerei come Casper. Sarei un fantasma.

00:38:07.958 --> 00:38:09.458 align:center
Non ho fatto la spia.

00:38:10.250 --> 00:38:11.250 align:center
Non sono stato io.

00:38:14.583 --> 00:38:15.583 align:center
Giuro.

00:38:17.875 --> 00:38:19.333 align:center
Esci dalla macchina, Daniel.

00:38:30.500 --> 00:38:31.500 align:center
Consegna.

00:38:49.583 --> 00:38:50.833 align:center
Mi piaci, Daniel.

00:38:52.292 --> 00:38:53.417 align:center
Davvero.

00:38:54.500 --> 00:38:56.625 align:center
Ma lavoriamo per un uomo
che ti cambia la vita.

00:38:58.375 --> 00:38:59.625 align:center
Ti ha cambiato la vita.

00:39:01.125 --> 00:39:02.625 align:center
E tutto ciò che chiede in cambio

00:39:03.708 --> 00:39:04.708 align:center
è lealtà.

00:39:06.042 --> 00:39:07.125 align:center
Sconfinata,

00:39:07.833 --> 00:39:09.125 align:center
indiscussa

00:39:10.000 --> 00:39:11.667 align:center
- lealtà.
- Ma sono stato leale.

00:39:12.375 --> 00:39:13.917 align:center
Tutt'ora sono leale, Buck.

00:39:15.625 --> 00:39:16.833 align:center
Farò qualsiasi cosa.

00:39:18.083 --> 00:39:20.999 align:center
L'ho già detto. Farò tutto il necessario.

00:39:21.000 --> 00:39:22.083 align:center
Ti prego.

00:39:23.958 --> 00:39:25.000 align:center
Fa' la tua scelta.

00:39:32.292 --> 00:39:33.292 align:center
Sega

00:39:33.958 --> 00:39:34.958 align:center
o vanga?

00:39:56.708 --> 00:39:57.875 align:center
Sai, stavo pensando.

00:39:59.125 --> 00:40:00.125 align:center
Magari

00:40:00.833 --> 00:40:02.708 align:center
invece di Murdock e Nelson,

00:40:03.167 --> 00:40:05.792 align:center
potrebbe essere Nelson e Murdock.

00:40:06.958 --> 00:40:08.374 align:center
- Mi piace.
- Davvero?

00:40:08.375 --> 00:40:11.082 align:center
- Ti ho promosso. Fai già carriera.
- Fantastico.

00:40:11.083 --> 00:40:12.333 align:center
Sto già facendo carriera.

00:40:12.833 --> 00:40:15.624 align:center
I prossimi 50 giri, li paghi tu.

00:40:15.625 --> 00:40:17.499 align:center
Forse non 50. Sembra un po'…

00:40:17.500 --> 00:40:19.708 align:center
- Quarantanove. Aggiudicato.
- Quarantasette.

00:40:42.208 --> 00:40:43.208 align:center
Un aiutino?

00:41:07.000 --> 00:41:08.000 align:center
Vanessa.

00:41:08.625 --> 00:41:09.749 align:center
Sei qui.

00:41:09.750 --> 00:41:11.333 align:center
Sì, sono qui.

00:41:12.708 --> 00:41:14.333 align:center
Sono proprio qui.

00:41:15.333 --> 00:41:16.958 align:center
Che bello vederti.

00:41:18.083 --> 00:41:20.333 align:center
Perché sei così strano?

00:41:21.000 --> 00:41:22.000 align:center
Beh, io…

00:41:22.458 --> 00:41:23.458 align:center
Non pensavo…

00:41:24.583 --> 00:41:25.667 align:center
Non pensavo che…

00:41:26.292 --> 00:41:28.375 align:center
Non pensavi cosa?

00:41:32.792 --> 00:41:33.792 align:center
È solo che…

00:41:34.167 --> 00:41:35.167 align:center
Non ero…

00:41:39.250 --> 00:41:41.292 align:center
Non ero sicuro che ti avrei rivista.

00:41:43.542 --> 00:41:45.624 align:center
È assurdo. Sono qui.

00:41:45.625 --> 00:41:47.333 align:center
Sì, certo. Sì che lo sei.

00:41:47.625 --> 00:41:49.333 align:center
Sì, sei proprio qui. Certo.

00:41:54.167 --> 00:41:56.332 align:center
Cosa posso fare? Vuoi qualcosa?

00:41:56.333 --> 00:41:58.791 align:center
Hai sete? Ti porto qualcosa da bere?

00:41:58.792 --> 00:42:00.666 align:center
Un po' di acqua, o…

00:42:00.667 --> 00:42:03.207 align:center
O hai fame?
Posso portarti qualcosa da mangiare.

00:42:03.208 --> 00:42:05.749 align:center
Qualsiasi cosa. Tutto ciò che vuoi.

00:42:05.750 --> 00:42:06.832 align:center
Sì.

00:42:06.833 --> 00:42:09.250 align:center
Vorrei un succo di ananas.

00:42:10.083 --> 00:42:11.208 align:center
Con ghiaccio.

00:42:13.292 --> 00:42:14.875 align:center
Non ti piace l'ananas.

00:42:15.375 --> 00:42:16.375 align:center
Non mi piace?

00:42:16.833 --> 00:42:18.041 align:center
No, le labbra…

00:42:18.042 --> 00:42:20.208 align:center
Te le fa pizzicare, credo.

00:42:25.167 --> 00:42:26.583 align:center
Proviamoci lo stesso.

00:42:27.250 --> 00:42:28.332 align:center
Ti va?

00:42:28.333 --> 00:42:29.416 align:center
Sì. Infermiera?

00:42:29.417 --> 00:42:30.417 align:center
Infermiera!

00:42:30.542 --> 00:42:31.624 align:center
Tutto bene?

00:42:31.625 --> 00:42:33.791 align:center
No. Cioè, è sveglia.

00:42:33.792 --> 00:42:36.582 align:center
Aspetti, vuole un succo di ananas.

00:42:36.583 --> 00:42:37.916 align:center
Signore, devo…

00:42:37.917 --> 00:42:38.917 align:center
No!

00:42:39.833 --> 00:42:42.542 align:center
Succo d'ananas
in un bicchiere, con ghiaccio.

00:42:43.708 --> 00:42:46.041 align:center
- Wilson.
- Sì?

00:42:46.042 --> 00:42:48.124 align:center
Perché hai spaventato
quella povera ragazza?

00:42:48.125 --> 00:42:49.207 align:center
No.

00:42:49.208 --> 00:42:51.875 align:center
- L'hai praticamente fatta piangere.
- No, ho solo…

00:42:52.875 --> 00:42:55.292 align:center
Sono sopraffatto, amore mio, tutto qui.

00:42:57.000 --> 00:42:58.166 align:center
Ti prego.

00:42:58.167 --> 00:42:59.667 align:center
Non ti ho mai visto così.

00:43:00.625 --> 00:43:01.958 align:center
Pensavo solo che…

00:43:04.333 --> 00:43:06.749 align:center
Sono felice che tu sia di nuovo con me.

00:43:06.750 --> 00:43:07.750 align:center
Tutto qui.

00:43:08.708 --> 00:43:09.791 align:center
Ma

00:43:09.792 --> 00:43:11.542 align:center
perché pensavi che me ne fossi andata?

00:43:12.000 --> 00:43:13.000 align:center
Non lo so.

00:43:14.333 --> 00:43:15.333 align:center
Io…

00:43:17.083 --> 00:43:18.917 align:center
Mi sei mancata tanto.

00:43:19.375 --> 00:43:21.457 align:center
Tutto qui. Mi sei mancata tanto.

00:43:21.458 --> 00:43:22.916 align:center
Anche tu mi sei mancato.

00:43:22.917 --> 00:43:25.917 align:center
- Davvero?
- Sono felice di essere qui con te.

00:43:30.042 --> 00:43:31.042 align:center
Sì, amore mio.

00:43:43.875 --> 00:43:45.917 align:center
Ti serve qualcos'altro, mia cara?

00:43:46.917 --> 00:43:47.917 align:center
No.

00:43:49.417 --> 00:43:50.750 align:center
Era divino.

00:43:51.417 --> 00:43:52.417 align:center
Bene.

00:43:55.667 --> 00:43:56.667 align:center
Wilson.

00:43:57.250 --> 00:43:58.582 align:center
Sì, amore mio.

00:43:58.583 --> 00:44:00.167 align:center
Mi racconti una storia?

00:44:02.250 --> 00:44:03.375 align:center
Una storia?

00:44:05.042 --> 00:44:06.374 align:center
Sì.

00:44:06.375 --> 00:44:08.583 align:center
Una storia, per favore.

00:44:10.042 --> 00:44:12.292 align:center
Che tipo di storia vuoi che ti racconti?

00:44:13.292 --> 00:44:15.083 align:center
La storia di come ci siamo conosciuti.

00:44:26.250 --> 00:44:28.958 align:center
Ho organizzato un'esposizione più privata,

00:44:29.833 --> 00:44:30.833 align:center
ma ci siamo.

00:44:31.250 --> 00:44:32.417 align:center
Questa è la galleria.

00:44:36.167 --> 00:44:39.624 align:center
In qualche modo, dovevo sapere

00:44:39.625 --> 00:44:42.000 align:center
che saresti entrato dalla porta
per cambiare tutto.

00:44:43.333 --> 00:44:45.125 align:center
Fu un giorno fortunato, allora.

00:44:46.375 --> 00:44:47.375 align:center
No.

00:44:48.167 --> 00:44:49.167 align:center
Non fu fortuna.

00:44:50.625 --> 00:44:51.750 align:center
Non c'entra la fortuna.

00:44:53.542 --> 00:44:55.792 align:center
Era il grande disegno.

00:44:59.083 --> 00:45:01.208 align:center
Lo pagasti molto di più.

00:45:05.292 --> 00:45:06.541 align:center
Davvero?

00:45:06.542 --> 00:45:09.124 align:center
Tre volte il prezzo di listino.

00:45:09.125 --> 00:45:10.666 align:center
Avrei pagato qualunque cifra.

00:45:10.667 --> 00:45:12.792 align:center
Quel giorno ho fatto…

00:45:13.500 --> 00:45:15.125 align:center
L'affare del secolo.

00:45:16.000 --> 00:45:17.000 align:center
Wilson.

00:45:19.583 --> 00:45:20.667 align:center
Sì, amore mio?

00:45:23.125 --> 00:45:24.833 align:center
Mi racconti una storia?

00:45:25.167 --> 00:45:26.167 align:center
Per favore.

00:45:27.875 --> 00:45:29.542 align:center
Mi racconti una storia?

00:45:31.333 --> 00:45:33.375 align:center
Mi racconti la storia

00:45:34.417 --> 00:45:35.625 align:center
di come

00:45:36.833 --> 00:45:37.917 align:center
ci…

00:45:44.083 --> 00:45:45.083 align:center
Sì.

00:45:47.833 --> 00:45:48.833 align:center
Vanessa.

00:45:52.458 --> 00:45:53.625 align:center
Vanessa!

00:45:54.958 --> 00:45:56.333 align:center
Mi serve aiuto, correte!

00:46:55.667 --> 00:46:56.917 align:center
Benvenuto.

00:49:54.750 --> 00:49:56.750 align:center
Sottotitoli: Carlotta Cosolo

