WEBVTT

00:00:04.958 --> 00:00:08.042 align:center
Tonton dan dengar siri audio siar rasmi.
Terdapat di Disney+ dan platform lain.

00:00:10.417 --> 00:00:11.625 align:center
Terima kasih, New York.

00:00:11.708 --> 00:00:13.333 align:center
<i>Dengan rasa rendah hati, saya di sini,</i>

00:00:13.417 --> 00:00:14.458 align:center
"SEBELUM INI DALAM"

00:00:14.542 --> 00:00:16.500 align:center
<i>bercakap dengan anda sebagai datuk bandar.</i>

00:00:16.583 --> 00:00:19.542 align:center
<i>- Saya mahu awak buat sesuatu.</i>
- Awak nak saya bunuh seseorang?

00:00:19.625 --> 00:00:20.667 align:center
<i>Foggy Nelson.</i>

00:00:23.083 --> 00:00:24.208 align:center
Cari…

00:00:24.292 --> 00:00:25.333 align:center
Foggy!

00:00:25.417 --> 00:00:28.625 align:center
<i>Saya ke Penjara Rikers tadi.</i>
<i>Ben Poindexter nak jumpa saya.</i>

00:00:29.792 --> 00:00:32.042 align:center
<i>Apa yang awak fikirkan, Matt? Dia?</i>

00:00:32.667 --> 00:00:33.958 align:center
<i>Ya.</i>

00:00:34.042 --> 00:00:37.083 align:center
<i>Sudahlah. Saya tak peduli.</i>
<i>Itu bukan urusan saya.</i>

00:00:44.042 --> 00:00:45.125 align:center
Karen?

00:00:46.417 --> 00:00:49.917 align:center
<i>Matt, awak menjauhkan diri daripada saya,</i>

00:00:50.000 --> 00:00:53.542 align:center
<i>menghilang secara fizikal dan emosi.</i>

00:00:53.625 --> 00:00:55.708 align:center
<i>Di rumah dia,</i>
<i>saya dengar degupan jantung awak.</i>

00:00:55.792 --> 00:00:57.625 align:center
<i>Awak dengar jantung saya bila tengok awak?</i>

00:00:57.708 --> 00:00:59.375 align:center
Saya pasti ia cuma adrenalin.

00:00:59.458 --> 00:01:00.958 align:center
<i>Foggy percayakan awak.</i>

00:01:01.042 --> 00:01:04.000 align:center
Apa saja di sebalik topeng itu,
di sebalik mata awak,

00:01:04.083 --> 00:01:06.958 align:center
<i>dia tahu kesemuanya. Dia fahami awak.</i>
<i>Begitu juga saya.</i>

00:01:07.042 --> 00:01:08.250 align:center
<i>Saya gembira awak kembali.</i>

00:01:09.208 --> 00:01:10.750 align:center
Cherry konco awak?

00:01:10.833 --> 00:01:12.708 align:center
<i>- Dia penyiasat saya.</i>
- Selamat pagi, tuan.

00:01:12.792 --> 00:01:15.542 align:center
Saya uruskan lebih daripada
500 pembantu pendakwa raya.

00:01:15.625 --> 00:01:18.042 align:center
<i>Awak tak boleh masuk mahkamah trafik</i>

00:01:18.125 --> 00:01:19.375 align:center
<i>tanpa ada satu saman pun.</i>

00:01:19.458 --> 00:01:21.625 align:center
BB. Adakah itu satu singkatan?

00:01:21.708 --> 00:01:22.917 align:center
Dinamakan sempena pak cik saya.

00:01:23.000 --> 00:01:24.167 align:center
Ben Urich.

00:01:24.250 --> 00:01:26.792 align:center
Awak tahu Wilson Fisk

00:01:26.875 --> 00:01:29.375 align:center
adalah suspek utama
bagi pembunuhan pak cik awak?

00:01:29.458 --> 00:01:31.875 align:center
Tuan rasa kenapa saya datang ke sini?

00:01:32.458 --> 00:01:34.583 align:center
Bukan semua penulisan saya atas nama saya.

00:01:34.667 --> 00:01:37.250 align:center
<i>Kalau tuan mahu nyatakan</i>
<i>apa-apa kebenaran,</i>

00:01:37.333 --> 00:01:39.000 align:center
<i>hantarkannya kepada e-mel di kad ini.</i>

00:01:40.000 --> 00:01:43.958 align:center
<i>Dr. Glenn, saya perkenalkan</i>
<i>Datuk Bandar dan Pn. Fisk.</i>

00:01:44.042 --> 00:01:45.333 align:center
Saya nak awak jadi

00:01:45.417 --> 00:01:48.167 align:center
<i>Pesuruhjaya Kesihatan Mental</i>
<i>pentadbiran saya.</i>

00:01:51.458 --> 00:01:52.500 align:center
<i>Saya berbesar hati.</i>

00:01:52.583 --> 00:01:55.083 align:center
Awak tahu khabar angin tentang awak?

00:01:55.167 --> 00:01:57.208 align:center
<i>Patutkah saya panggil awak Swordsman?</i>

00:01:57.292 --> 00:01:58.292 align:center
Awak ugut saya?

00:01:58.375 --> 00:02:00.792 align:center
<i>Sudah tentu tidak. Ini cuma satu amaran.</i>

00:02:03.458 --> 00:02:04.875 align:center
Bandar ini sedang hadapi krisis.

00:02:04.958 --> 00:02:09.250 align:center
<i>Kamu sekarang pengasas</i>
<i>Pasukan Petugas </i>Anti-Vigilante <i>saya.</i>

00:02:09.333 --> 00:02:13.958 align:center
<i>Tak perlu kamera badan, proses yang wajar,</i>
<i>atau waran tangkap!</i>

00:02:14.042 --> 00:02:18.708 align:center
<i>Dalam masa terdekat, perintah berkurung</i>
<i>ialah pukul 8.00 malam.</i>

00:02:18.792 --> 00:02:21.000 align:center
Bandar New York
di bawah pemerintahan tentera.

00:02:21.083 --> 00:02:22.917 align:center
Saya akan
dapatkan semula bandar ini, Karen.

00:02:24.625 --> 00:02:25.833 align:center
<i>Kita nak mula dari mana?</i>

00:02:34.458 --> 00:02:36.625 align:center
NEW YORK LAHIR SEMULA,
OLEH DATUK BANDAR FISK.

00:02:36.708 --> 00:02:38.958 align:center
Datuk Bandar Fisk berjaya pulihkannya?

00:02:39.042 --> 00:02:40.042 align:center
Ya.

00:02:41.083 --> 00:02:44.083 align:center
Saya baca surat khabar,
saya nampak senarai angka,

00:02:44.167 --> 00:02:46.917 align:center
jenayah ganas, jenayah hartanah,
semua angka menurun.

00:02:47.000 --> 00:02:49.333 align:center
<i>Tapi lupakan surat khabar.</i>

00:02:49.417 --> 00:02:52.750 align:center
Anda boleh rasakannya.
New York dah pulih dan jadi semakin baik.

00:04:42.500 --> 00:04:43.875 align:center
Cepat.

00:04:51.042 --> 00:04:52.042 align:center
Cari dia!

00:05:22.583 --> 00:05:24.750 align:center
- Kapten, tengok!
- Apa?

00:05:41.083 --> 00:05:42.083 align:center
Iblis…

00:05:42.167 --> 00:05:45.333 align:center
KAMERA 8

00:05:45.417 --> 00:05:46.875 align:center
LUAR TALIAN

00:06:19.792 --> 00:06:21.500 align:center
Mereka nak tangkap kita.

00:06:22.208 --> 00:06:24.500 align:center
Jangan. Ada orang di bawah sana.

00:06:25.083 --> 00:06:26.292 align:center
Awak kenal mereka?

00:06:26.875 --> 00:06:27.917 align:center
Tak.

00:06:28.500 --> 00:06:31.375 align:center
Kita telah diberitahu apa perlu dibuat
kalau kita diserbu.

00:06:32.375 --> 00:06:34.708 align:center
Awak tahu apa akan jadi
kalau kita tak buat.

00:06:42.042 --> 00:06:45.500 align:center
KECEMASAN

00:07:10.833 --> 00:07:12.500 align:center
Ayuh, Kapten! Kita harus pergi!

00:09:55.708 --> 00:09:59.833 align:center
BAR JOSIE

00:10:34.083 --> 00:10:36.167 align:center
Berita tentang <i>Northern Star</i>
heboh diperkatakan.

00:10:36.250 --> 00:10:38.000 align:center
Fisk pasti dapat mesej awak.

00:10:38.083 --> 00:10:39.792 align:center
Sumber awak betul. Ini isu besar.

00:10:40.417 --> 00:10:41.750 align:center
Ini boleh retakkan perisai Fisk.

00:10:41.833 --> 00:10:44.833 align:center
Bot itu penuh senjata.
Ada pelancar roket, raifal gempur.

00:10:44.917 --> 00:10:47.333 align:center
- Gred tentera. Mungkin dari Eropah.
- Biar betul.

00:10:47.417 --> 00:10:49.250 align:center
Dia guna Freeport untuk seludup senjata.

00:10:50.333 --> 00:10:52.667 align:center
- Saya rasa kita berjaya kenakan dia.
- Bagus.

00:10:53.792 --> 00:10:55.167 align:center
Fisk akan naik angin.

00:10:55.792 --> 00:10:57.708 align:center
Ya, tapi saya tertanya-tanya

00:10:57.792 --> 00:11:00.375 align:center
untuk siapa semua senjata itu?

00:11:00.458 --> 00:11:02.375 align:center
Awak tahu siapa yang boleh cari tahu.

00:11:03.042 --> 00:11:04.542 align:center
Ya, hubungi dia.

00:11:07.125 --> 00:11:10.000 align:center
Kita sebarkan berita
yang datuk bandar menyeludup senjata.

00:11:10.083 --> 00:11:13.250 align:center
Kesemua senjata masih ada di atas kapal,
di luar pelabuhan.

00:11:13.333 --> 00:11:14.333 align:center
Jadi, apa seterusnya?

00:11:15.542 --> 00:11:16.542 align:center
Buktikannya.

00:11:16.625 --> 00:11:19.333 align:center
Okey. Saya yakin
saya boleh bantu dengan hal itu.

00:11:19.417 --> 00:11:20.417 align:center
Yakah?

00:11:21.292 --> 00:11:22.958 align:center
Saya harap begitulah, Cik Page.

00:11:29.625 --> 00:11:31.708 align:center
Perlu bantuan Metro General?

00:11:31.792 --> 00:11:32.833 align:center
Tak perlu.

00:11:32.917 --> 00:11:34.042 align:center
Jahitan?

00:11:34.667 --> 00:11:35.667 align:center
Tiada.

00:11:36.292 --> 00:11:38.292 align:center
Nampaknya malam ini malam yang agak baik.

00:11:40.875 --> 00:11:41.958 align:center
Ia boleh jadi lebih baik.

00:11:59.042 --> 00:12:02.583 align:center
Kawalan Pelabuhan sahkan bangkai kapal
menghalang laluan masuk ke pelabuhan.

00:12:02.667 --> 00:12:05.208 align:center
Tiada apa boleh berlabuh
sehingga <i>Northern Star </i>dialihkan.

00:12:07.917 --> 00:12:10.333 align:center
Benda mudah rosak
sedang dialihkan ke New Jersey.

00:12:40.750 --> 00:12:42.542 align:center
Ini serangan pengganas.

00:12:44.542 --> 00:12:48.708 align:center
Diatur dan dilaksanakan
oleh <i>vigilante </i>dari Hell's Kitchen.

00:12:52.083 --> 00:12:54.542 align:center
Ya, saya rasa saya boleh sebarkannya.

00:12:54.625 --> 00:12:58.083 align:center
Powell, saya mahu awak
aturkan operasi pemulihan.

00:12:58.167 --> 00:13:01.292 align:center
Baik, tuan. Satu pasukan
akan diaturkan sebelum esok pagi.

00:13:01.375 --> 00:13:04.292 align:center
Tingkatkan pemburuan
Daredevil dan Karen Page.

00:13:04.375 --> 00:13:05.417 align:center
Baik, tuan.

00:13:05.500 --> 00:13:06.500 align:center
Buck…

00:13:08.750 --> 00:13:11.708 align:center
Siapa lagi yang tahu isi kandungan
kapal itu selain kita berdua?

00:13:11.792 --> 00:13:13.958 align:center
Cuma kapten dan jurumudi, tuan.

00:13:16.083 --> 00:13:17.083 align:center
Cari mereka.

00:13:32.208 --> 00:13:36.625 align:center
BERITA TERKINI
KAPAL TERBALIK DI NYC

00:13:40.375 --> 00:13:41.417 align:center
Ya, ini saya.

00:13:42.125 --> 00:13:43.750 align:center
Ya, saya nampak.

00:13:45.542 --> 00:13:50.625 align:center
Ya, "bencana" gambaran yang sesuai.

00:13:52.958 --> 00:13:55.333 align:center
Tak apa. Saya akan ke sana sendiri.

00:13:57.792 --> 00:13:59.042 align:center
Saya nak <i>mileage </i>itu.

00:14:13.250 --> 00:14:14.792 align:center
Apa pendapat awak?

00:14:14.875 --> 00:14:18.083 align:center
- Datuk Bandar Fisk akan bersihkan.
- Saya risau tentang pencemaran.

00:14:18.167 --> 00:14:20.958 align:center
Sayang, ini East River, okey? Ia teruk.

00:14:21.042 --> 00:14:23.875 align:center
Ada lampin terapung di sana.
Lelaki bertopeng itu merisaukan.

00:14:23.958 --> 00:14:27.542 align:center
Tak kisahlah apa dia perlu buat.
Sekatan pergerakan, pasukan petugas,

00:14:27.625 --> 00:14:29.083 align:center
<i>hukum mereka, apa-apa saja.</i>

00:14:29.167 --> 00:14:31.292 align:center
Kalau mereka boleh buat benda sebegitu…

00:14:32.208 --> 00:14:33.208 align:center
apa lagi mereka boleh buat?

00:14:34.708 --> 00:14:36.583 align:center
Fisk dah hilang akal.

00:14:36.667 --> 00:14:39.500 align:center
Mungkin ambil masa sikit untuk saya
jumpa dengan sumber saya.

00:14:39.583 --> 00:14:41.875 align:center
Jumpa pukul empat?

00:14:42.542 --> 00:14:45.375 align:center
Kalau pukul lima awak tak sampai lagi,
jumpa di tempat sandaran.

00:14:46.833 --> 00:14:48.250 align:center
Awak okey?

00:14:48.333 --> 00:14:50.333 align:center
Setiap kali, Matt.

00:14:51.458 --> 00:14:53.750 align:center
Tak kira bagaimana kita serang,
tak kira apa kita buat,

00:14:53.833 --> 00:14:55.375 align:center
Fisk akan bangkit semula.

00:14:55.458 --> 00:14:56.917 align:center
Lebih teruk daripada sebelumnya.

00:14:57.000 --> 00:14:59.000 align:center
Ya, sebab itu kita perlu terus mencuba.

00:14:59.625 --> 00:15:00.667 align:center
Ya.

00:15:01.458 --> 00:15:03.375 align:center
Kita dedahkan dia seludup senjata,

00:15:03.458 --> 00:15:06.250 align:center
dia guna Freeport untuk
mengisi poketnya dan kroninya.

00:15:07.417 --> 00:15:10.250 align:center
Tunjukkan kepada bandar, Albany,
siapa dirinya yang sebenar dan…

00:15:11.208 --> 00:15:12.625 align:center
dia akan tanggung padahnya.

00:15:18.083 --> 00:15:19.417 align:center
Saya perlu percayakannya, Kare.

00:15:28.833 --> 00:15:30.542 align:center
Jess dah jumpa manifes kapal itu.

00:15:31.500 --> 00:15:33.458 align:center
Dia dah tahu
Fisk seludup senjata untuk siapa?

00:15:34.167 --> 00:15:35.500 align:center
Tidak,

00:15:35.583 --> 00:15:38.458 align:center
tapi buat masa ini,
kita ada kapten dan jurumudi.

00:15:39.375 --> 00:15:43.083 align:center
Kedua-duanya warga Cypriot
dan ada keluarga di Astoria.

00:15:43.958 --> 00:15:44.958 align:center
Saya akan periksa.

00:15:45.042 --> 00:15:46.167 align:center
- Okey.
- Hei, hati-hati.

00:16:02.708 --> 00:16:03.708 align:center
Mereka dah sampai, tuan.

00:16:06.458 --> 00:16:08.250 align:center
Gembira jumpa awak lagi, En. Gomez.

00:16:09.375 --> 00:16:12.917 align:center
Tuan belum jumpa peguam negara,
bukan, Datuk Bandar Fisk?

00:16:13.000 --> 00:16:14.375 align:center
Ya, belum.

00:16:14.458 --> 00:16:16.792 align:center
Tentu bukan kerana tidak mencuba.

00:16:16.875 --> 00:16:19.250 align:center
Saya ada banyak benda
untuk diuruskan di New York.

00:16:19.333 --> 00:16:23.250 align:center
Itu sebabnya kami di sini.

00:16:23.333 --> 00:16:25.833 align:center
Awak berikan diri awak kuasa kecemasan
yang luar biasa.

00:16:25.917 --> 00:16:29.583 align:center
Inisiatif Jalanan Selamat awak
samakan <i>vigilante </i>dengan pengganas?

00:16:29.667 --> 00:16:32.292 align:center
Mengenakan hukuman penjara
seumur hidup mandatori

00:16:32.375 --> 00:16:35.417 align:center
kepada sesiapa yang disabitkan
dengan tindakan luar kehakiman.

00:16:35.500 --> 00:16:37.042 align:center
Maksud awak?

00:16:37.125 --> 00:16:39.458 align:center
Maksud saya, ini tindakan yang provokatif.

00:16:39.542 --> 00:16:41.667 align:center
Tindakan yang tidak dibincangkan
dengan gabenor,

00:16:41.750 --> 00:16:43.375 align:center
atau dengan saya.

00:16:43.458 --> 00:16:46.750 align:center
Ya, dan sekarang awak ada
kapal terbalik di East River.

00:16:49.750 --> 00:16:52.167 align:center
Maklumkan kepada gabenor yang pelakunya

00:16:52.250 --> 00:16:55.875 align:center
akan dibawa ke muka pengadilan
secara lantang dan nyata.

00:16:56.667 --> 00:16:59.375 align:center
Saya bersumpah untuk bersihkan jalan
dan saya dah buat.

00:16:59.458 --> 00:17:01.458 align:center
Wilson, apa yang saya cuba katakan ialah

00:17:01.542 --> 00:17:04.375 align:center
Perbicaraan <i>Vigilante </i>ini
akan diteliti dengan rapi.

00:17:04.458 --> 00:17:06.250 align:center
Pejabat saya perlu dilibatkan.

00:17:06.333 --> 00:17:09.125 align:center
Saya tahu awak tak suka,
tapi itu bermaksud pengawasan.

00:17:09.208 --> 00:17:11.333 align:center
Okey. Hai. Maaf, saya lambat.

00:17:11.417 --> 00:17:13.542 align:center
Kamu tahu mereka ada Gyro King
di Manhattan?

00:17:13.625 --> 00:17:16.292 align:center
Barisan di sekeliling gerai itu
sangat panjang,

00:17:16.375 --> 00:17:18.667 align:center
tapi tengoklah benda ini. Besar betul.

00:17:18.750 --> 00:17:20.542 align:center
- Maafkan saya.
- Ya?

00:17:20.625 --> 00:17:23.292 align:center
Saya tak tahu kenapa
pengawal benarkan awak masuk,

00:17:23.375 --> 00:17:25.542 align:center
atau jika awak sepatutnya berada di sini.

00:17:28.917 --> 00:17:31.167 align:center
Saya memang sepatutnya
berada di sini, Sheila.

00:17:36.333 --> 00:17:38.000 align:center
Encik…

00:17:38.083 --> 00:17:40.292 align:center
Charles. En. Charles.

00:17:42.250 --> 00:17:44.250 align:center
Baiklah, awak dari mana?

00:17:47.000 --> 00:17:48.625 align:center
Sedap sungguh. Langley.

00:17:51.583 --> 00:17:54.875 align:center
Saya tak tahu apa awak atau agensi
fikir awak buat di sini, tapi…

00:17:54.958 --> 00:17:58.000 align:center
Saya tak tahu apa kerja Leftenan Gabenor,

00:17:58.083 --> 00:18:00.458 align:center
jadi saya rasa kita seri, bukan, Juan?

00:18:02.333 --> 00:18:03.333 align:center
Siapa pun awak…

00:18:04.083 --> 00:18:06.917 align:center
kami tak akan digertak.

00:18:07.000 --> 00:18:09.792 align:center
Awak harus jawab panggilan itu.

00:18:14.250 --> 00:18:15.250 align:center
Steverud.

00:18:21.875 --> 00:18:23.125 align:center
Ya, saya faham.

00:18:24.667 --> 00:18:25.792 align:center
Ya, Cik de Fontaine.

00:18:32.000 --> 00:18:35.708 align:center
Seperti yang saya katakan, En. Fisk,
pejabat saya akan sokong awak

00:18:35.792 --> 00:18:42.375 align:center
dan dasar awak tentang vigilantisme,
Jalanan Selamat, kesemuanya.

00:18:44.208 --> 00:18:45.208 align:center
Pengawasan?

00:18:45.875 --> 00:18:46.875 align:center
Takkan menjadi masalah.

00:18:50.208 --> 00:18:52.208 align:center
Saya hargainya.

00:18:57.750 --> 00:19:00.917 align:center
DIKEHENDAKI KERANA MEMBANTU
DAN BERSUBAHAT DENGAN VIGILANTE

00:19:29.542 --> 00:19:32.458 align:center
<i>Datuk bandar awak ada pandangan</i>
<i>menarik tentang undang-undang.</i>

00:19:33.250 --> 00:19:36.792 align:center
Saya minta peguam,
tapi yang datang pakar psikiatri.

00:19:39.458 --> 00:19:43.083 align:center
Penilaian ini untuk pasukan peguam awak
di Murdock dan McDuffie…

00:19:43.958 --> 00:19:45.500 align:center
dan juga pendakwa raya.

00:19:46.292 --> 00:19:47.958 align:center
Saya di sini sebagai pemerhati neutral.

00:19:48.042 --> 00:19:51.458 align:center
Tolonglah, Dr. Glenn. Neutral?

00:19:51.542 --> 00:19:52.625 align:center
Itu licik.

00:19:54.250 --> 00:19:55.833 align:center
Di mana sebenarnya…

00:19:58.042 --> 00:19:59.042 align:center
"sini"?

00:20:00.167 --> 00:20:04.167 align:center
Dalam kes orang dewasa pakai kostum

00:20:04.250 --> 00:20:05.250 align:center
"TAK MESRA"

00:20:05.333 --> 00:20:06.625 align:center
dan berlawan dengan pihak polis,

00:20:06.708 --> 00:20:09.000 align:center
penilaian psikologi perlu dilakukan.

00:20:09.083 --> 00:20:12.958 align:center
Satu dakwaan mengarut
yang saya nafikan sekerasnya.

00:20:17.208 --> 00:20:18.667 align:center
En. Duquesne, maksud awak

00:20:18.750 --> 00:20:19.750 align:center
"DELUSI"

00:20:19.833 --> 00:20:21.417 align:center
awak bukan Swordsman?

00:20:21.917 --> 00:20:23.167 align:center
Maksud saya,

00:20:23.250 --> 00:20:26.542 align:center
Pendakwa Raya Hochberg
perlu buktikannya di mahkamah.

00:20:31.917 --> 00:20:34.292 align:center
Saya akan ajukan soalan betul atau salah.

00:20:34.375 --> 00:20:35.417 align:center
"BENCI PIHAK BERKUASA"

00:20:35.500 --> 00:20:37.917 align:center
Tiada jawapan yang salah.
Tolong jawab dengan jujur.

00:20:38.000 --> 00:20:39.083 align:center
Betul atau salah?

00:20:39.167 --> 00:20:41.292 align:center
"Saya suka majalah mekanik."

00:20:41.375 --> 00:20:43.250 align:center
Ini hanya membuang masa kita berdua.

00:20:44.208 --> 00:20:48.500 align:center
Jika penilaian psikologi diperlukan,
saya nak ia dibuat orang profesional

00:20:48.583 --> 00:20:52.042 align:center
yang dipersetujui oleh pihak pendakwa
dan pihak pembela.

00:20:52.667 --> 00:20:54.875 align:center
Saya tahu undang-undang, Dr. Glenn.

00:21:09.292 --> 00:21:10.333 align:center
Yakah?

00:21:12.083 --> 00:21:15.083 align:center
Jadi awak tahu awak ditahan di sini
di bawah Akta Jalanan Selamat.

00:21:15.875 --> 00:21:17.750 align:center
Awak bukan di Penjara Rikers.

00:21:17.833 --> 00:21:20.125 align:center
NYPD tiada bidang kuasa di sini,

00:21:20.208 --> 00:21:22.417 align:center
atau tahu tentang keberadaan awak.

00:21:23.083 --> 00:21:25.708 align:center
Dua lelaki di luar itu akan buat
apa saja kepada awak,

00:21:25.792 --> 00:21:26.875 align:center
jika saya minta mereka.

00:21:27.458 --> 00:21:29.250 align:center
Perbicaraan awak pula,

00:21:29.333 --> 00:21:32.250 align:center
satu-satunya perkara yang boleh
membebaskan awak ke dunia nyata

00:21:32.333 --> 00:21:33.458 align:center
boleh ditangguhkan…

00:21:34.583 --> 00:21:35.750 align:center
sehingga awak sembuh.

00:21:36.500 --> 00:21:38.125 align:center
Atau dibatalkan kalau awak tak sembuh.

00:21:40.083 --> 00:21:41.458 align:center
Betul atau salah?

00:21:41.542 --> 00:21:43.250 align:center
"Saya suka majalah mekanik."

00:21:48.958 --> 00:21:50.125 align:center
Salah.

00:21:52.958 --> 00:21:55.583 align:center
Jika anda telefon kerana saudara
ditahan Pasukan Petugas,

00:21:55.667 --> 00:21:57.292 align:center
anda perlu tunggu sebentar.

00:21:57.375 --> 00:21:59.292 align:center
Berapa lama awak tak dengar
daripada mereka?

00:22:05.042 --> 00:22:06.958 align:center
Kalau boleh, saya nak awak siasat kes ini.

00:22:08.958 --> 00:22:11.583 align:center
Seorang penyiasat tak mampu uruskan…

00:22:11.667 --> 00:22:15.333 align:center
Fisk sasarkan mereka yang tak mampu bayar
dan kita tak mampu upah penyiasat lain.

00:22:15.417 --> 00:22:16.917 align:center
Awak tak mampu bayar saya.

00:22:17.000 --> 00:22:18.083 align:center
Saya tahu.

00:22:19.583 --> 00:22:22.292 align:center
- Ini macam kisah David dan Goliath.
- Saya tak ada tarbil.

00:22:22.375 --> 00:22:26.500 align:center
Separuh daripada trak pikap ini
ialah trak pikap Pasukan Petugas.

00:22:26.583 --> 00:22:28.750 align:center
Mereka ini memang selalu hilang, Kirsten.

00:22:29.958 --> 00:22:31.583 align:center
Jadi, kita perlu cari mereka.

00:22:37.292 --> 00:22:38.292 align:center
Ada apa-apa lagi?

00:22:39.875 --> 00:22:41.833 align:center
Tak. Tiada apa-apa.

00:22:46.208 --> 00:22:48.333 align:center
Matt takkan apa-apa, okey?
Dia akan baik saja.

00:22:50.125 --> 00:22:52.208 align:center
Dia akan baik-baik saja?

00:22:53.333 --> 00:22:55.167 align:center
Rakan kongsi merangkap kawan saya hilang…

00:22:55.250 --> 00:22:56.667 align:center
Tak guna.

00:22:56.750 --> 00:22:58.292 align:center
Hochberg.

00:22:58.375 --> 00:23:00.500 align:center
- Detektif Cherry.
- Saya dah bersara.

00:23:00.583 --> 00:23:02.917 align:center
Saya hormati lencana polis
dalam apa jua bentuk.

00:23:03.542 --> 00:23:05.583 align:center
Boleh saya bercakap
dengan Cik McDuffie seorang?

00:23:07.542 --> 00:23:09.875 align:center
RED KITCHEN: Tempahan @ 7 malam
Y - Sahkan, N - Batal

00:23:11.708 --> 00:23:13.625 align:center
Ya, saya memang nak keluar.

00:23:14.792 --> 00:23:16.000 align:center
Awak okey?

00:23:16.083 --> 00:23:18.042 align:center
Ya. Terbaik.

00:23:20.542 --> 00:23:23.500 align:center
Nampaknya firma awak
dah hilang prestijnya.

00:23:23.583 --> 00:23:27.042 align:center
Ia lebih kepada, entahlah,
asrama bantuan guaman.

00:23:27.125 --> 00:23:29.583 align:center
Ya. Begitulah.

00:23:30.875 --> 00:23:33.667 align:center
Sekurang-kurangnya saya dapat
kekalkan prinsip saya.

00:23:33.750 --> 00:23:36.375 align:center
Kirsten, kita berdua tahu
saya tak patut ada di sini.

00:23:36.458 --> 00:23:37.958 align:center
Saya datang atas dasar hormat.

00:23:38.625 --> 00:23:41.042 align:center
Awak antara yang terbaik
dan saya nak selamatkan awak

00:23:41.125 --> 00:23:44.083 align:center
daripada situasi memalukan
yang boleh tamatkan kerjaya awak.

00:23:45.625 --> 00:23:46.625 align:center
Mengaku bersalah.

00:23:47.333 --> 00:23:49.958 align:center
Elakkan aib akibat kekalahan kes Duquesne.

00:23:51.167 --> 00:23:52.167 align:center
Tolonglah, Ben.

00:23:53.333 --> 00:23:56.417 align:center
Saya ada empat adik-beradik lelaki.
Saya tak mudah malu.

00:23:57.125 --> 00:23:58.167 align:center
Tapi terima kasih.

00:23:58.250 --> 00:24:01.042 align:center
Terima kasih kerana
ambil berat tentang kerjaya saya.

00:24:02.792 --> 00:24:05.625 align:center
Pembelaan saya utuh
dan saya ada bukti untuk menyokongnya.

00:24:06.500 --> 00:24:09.583 align:center
Awak rasa bukti itu penting?

00:24:11.917 --> 00:24:12.917 align:center
Wah.

00:24:14.083 --> 00:24:15.583 align:center
Apa yang terjadi kepada awak?

00:24:18.500 --> 00:24:19.667 align:center
Saya nampak petandanya.

00:24:21.667 --> 00:24:23.750 align:center
Kirsten, kembalilah
ke Pejabat Pendakwa Raya.

00:24:24.667 --> 00:24:27.375 align:center
Saya akan sanggah
setiap penipuan yang awak buat.

00:24:29.667 --> 00:24:32.458 align:center
Itu tawaran yang sangat murah hati,

00:24:32.542 --> 00:24:34.708 align:center
dan saya patut cakap…

00:24:35.625 --> 00:24:36.667 align:center
pergi mampuslah!

00:24:38.667 --> 00:24:40.667 align:center
Sangat mengecewakan, Kirsten.

00:24:40.750 --> 00:24:42.208 align:center
Saya lebih suka dipanggil…

00:24:43.333 --> 00:24:44.375 align:center
Peguam McDuffie.

00:24:44.458 --> 00:24:47.375 align:center
Jumpa di mahkamah, Peguam McDuffie.

00:24:48.292 --> 00:24:49.792 align:center
Sudah tentu.

00:24:57.583 --> 00:24:59.917 align:center
Tak sangka awak berani
ke tempat terbuka begini.

00:25:00.000 --> 00:25:02.417 align:center
Ya, ini penting. Kapal <i>Northern Star </i>itu.

00:25:02.958 --> 00:25:04.458 align:center
Ya, saya dah agak awak dalangnya.

00:25:04.542 --> 00:25:07.042 align:center
Ia penuh dengan senjata tentera.
Kelengkapan perang berat.

00:25:08.667 --> 00:25:11.333 align:center
- Aduh. Dengan siapa dia bersekongkol?
- Sedang disiasat.

00:25:11.417 --> 00:25:14.333 align:center
Dia buat duit untuk
lebih daripada kawan-kawan kayanya.

00:25:14.417 --> 00:25:16.542 align:center
Ini peluang terbaik kita
untuk dedahkan dia.

00:25:16.625 --> 00:25:19.667 align:center
Fisk akan alihkan senjata sebelum
kita boleh kaitkan dia dengan kapal.

00:25:19.750 --> 00:25:21.542 align:center
Awak dah tenggelamkan kapalnya.

00:25:21.625 --> 00:25:23.333 align:center
Dia jenis orang yang akan membunuh

00:25:23.417 --> 00:25:25.583 align:center
jika ada orang biadab dengan isteri dia,
dan ini…

00:25:25.667 --> 00:25:27.833 align:center
Fisk akan musnahkan seluruh bandar.

00:25:28.625 --> 00:25:29.917 align:center
Awak tahu yang saya dah bersara?

00:25:32.458 --> 00:25:34.292 align:center
Ramai orang mati atas bot itu, Cherry.

00:25:35.125 --> 00:25:38.917 align:center
Awak dan Kirsten semakin pandai
main dengan emosi.

00:25:39.000 --> 00:25:41.292 align:center
Sebab ia menjadi. Bagaimana keadaannya?

00:25:42.708 --> 00:25:45.708 align:center
Dia risaukan awak.
Susahkah untuk awak hubungi dia?

00:25:45.792 --> 00:25:46.917 align:center
Saya tak boleh bahayakan dia.

00:25:47.792 --> 00:25:49.417 align:center
- Bagaimana dengan saya?
- Awak dah tua.

00:25:50.250 --> 00:25:51.958 align:center
- Tak guna!
- Hei…

00:25:53.000 --> 00:25:55.125 align:center
Saya dah jadi sasaran
sejak malam di bar Josie.

00:25:55.750 --> 00:25:58.292 align:center
Awak tahu siapa saya dan
tak pernah hampakan saya.

00:25:58.375 --> 00:25:59.625 align:center
Sebab itu saya datang kepada awak.

00:25:59.708 --> 00:26:01.708 align:center
Sebab itu saya akan
terus datang kepada awak.

00:26:01.792 --> 00:26:03.625 align:center
Baiklah, saya faham, jadi…

00:26:04.458 --> 00:26:06.292 align:center
<i>Northern Star, </i>apa yang awak perlukan?

00:26:06.375 --> 00:26:08.958 align:center
Kapten dan jurumudi
tenggelamkan bot dan lari.

00:26:09.042 --> 00:26:10.958 align:center
Mereka bersubahat
dalam penyeludupan senjata.

00:26:11.042 --> 00:26:13.500 align:center
Achilleo Kyriaco dan Christofi Savva.

00:26:15.292 --> 00:26:16.958 align:center
Awak nak saya eja nama mereka?

00:26:17.625 --> 00:26:19.542 align:center
Ya, tolong ejakan nama-nama itu.

00:26:26.333 --> 00:26:28.542 align:center
Ayuh tangkap mereka! Cepat.

00:26:29.333 --> 00:26:31.417 align:center
- Cepat.
- Jauhi pintu itu.

00:26:31.500 --> 00:26:33.083 align:center
Apa yang awak tengok? Ke tepi.

00:26:33.167 --> 00:26:34.167 align:center
Cepat!

00:26:36.500 --> 00:26:38.292 align:center
- Cepat gerak.
- Keluar dari sini.

00:26:39.417 --> 00:26:40.417 align:center
Cepat!

00:26:48.792 --> 00:26:50.792 align:center
Saya mencari dua lelaki ini.

00:26:51.958 --> 00:26:53.833 align:center
Ini salah satu tempat lepak mereka.

00:26:53.917 --> 00:26:56.333 align:center
Maaf. Bahasa Inggeris saya…

00:26:56.417 --> 00:26:58.667 align:center
Jangan cuba buat begitu. Ya atau tak?

00:27:01.417 --> 00:27:02.792 align:center
Fasis tak guna.

00:27:04.000 --> 00:27:05.000 align:center
Baiklah.

00:27:08.083 --> 00:27:09.333 align:center
Itu dia.

00:27:40.083 --> 00:27:42.333 align:center
New York dah pulih dan jadi semakin baik.

00:27:44.667 --> 00:27:45.667 align:center
Alamak.

00:27:45.750 --> 00:27:46.750 align:center
FISK TAK GUNA

00:27:46.833 --> 00:27:48.500 align:center
<i>BB Urich.</i>

00:27:48.583 --> 00:27:49.833 align:center
DATUK BANDAR KINGPIN

00:27:49.917 --> 00:27:51.750 align:center
Hai, bidak kecil saya yang berguna.

00:27:51.833 --> 00:27:54.750 align:center
Tengoklah dia sampaikan
penipuan saya dengan begitu baik.

00:27:54.833 --> 00:27:58.125 align:center
Pak ciknya, Ben Urich
pasti akan kecewa dengannya,

00:27:58.208 --> 00:28:00.458 align:center
tapi itu yang buat dia terbunuh.

00:28:02.333 --> 00:28:06.292 align:center
Apa pun, ini datuk bandar kegemaran anda,
Wilson Fisk.

00:28:06.375 --> 00:28:08.500 align:center
Bercakap tentang betapa hebatnya saya,

00:28:08.583 --> 00:28:11.542 align:center
saya raih banyak keuntungan
dari pelabuhan rahsia itu

00:28:11.625 --> 00:28:14.000 align:center
<i>untuk kawan-kawan penjenayah</i>
<i>yang kaya saya,</i>

00:28:14.083 --> 00:28:15.917 align:center
dan pastikan yang kaya lebih kaya

00:28:16.000 --> 00:28:18.000 align:center
dan anda kekal miskin!

00:28:19.083 --> 00:28:21.667 align:center
<i>Nampaknya saya cakap terlalu awal.</i>
<i>Saya tertangkap.</i>

00:28:21.750 --> 00:28:24.500 align:center
<i>Rancangan saya rosak lagi</i>
<i>disebabkan si tak guna itu.</i>

00:28:24.583 --> 00:28:27.083 align:center
Saya berharap dia tak jumpa
barang haram saya.

00:28:27.167 --> 00:28:28.792 align:center
Jangan risau, saya akan tangkap dia.

00:28:28.875 --> 00:28:31.708 align:center
Jangan berani siasat
apa yang saya sedang buat sebenarnya.

00:28:31.792 --> 00:28:33.792 align:center
Itu saja buat masa ini, dan ingat,

00:28:33.875 --> 00:28:35.208 align:center
saya sayang anda, New York.

00:28:50.875 --> 00:28:52.417 align:center
BB!

00:28:52.500 --> 00:28:54.583 align:center
Bertenang.

00:28:54.667 --> 00:28:55.792 align:center
- Hai.
- Saya bertenang.

00:28:55.875 --> 00:28:57.917 align:center
- Ya.
- Terima kasih kerana datang.

00:28:59.250 --> 00:29:00.833 align:center
Kawan, apa semua ini?

00:29:00.917 --> 00:29:02.833 align:center
Ya, agak hebat, bukan?

00:29:04.042 --> 00:29:06.958 align:center
Tak, hebat adalah tempat di Manhattan
tanpa lapan rakan sebilik.

00:29:07.042 --> 00:29:09.417 align:center
Ini jauh daripada itu.

00:29:09.500 --> 00:29:11.833 align:center
Baiklah, saya nak ingatkan awak

00:29:11.917 --> 00:29:14.625 align:center
yang saya Timbalan Datuk Bandar sekarang,
Cik Urich.

00:29:14.708 --> 00:29:16.833 align:center
Ya, awak selalu ingatkan saya.

00:29:17.708 --> 00:29:20.250 align:center
Walaupun dengan gaji itu,
awak tak mampu beli ini.

00:29:20.333 --> 00:29:24.167 align:center
Tak, semua okey. Fisk miliki bangunan ini,
jadi dia beri saya harga murah.

00:29:24.250 --> 00:29:27.792 align:center
Daniel, Fisk tak patut terlibat
dalam perniagaan lamanya.

00:29:27.875 --> 00:29:29.792 align:center
Tidak, dia memang sah.

00:29:29.875 --> 00:29:32.875 align:center
Dia letakkan semua yang dia miliki
ke dalam tabung amanah, yang…

00:29:32.958 --> 00:29:34.625 align:center
Yang ditadbir Buck Cashman.

00:29:34.708 --> 00:29:38.667 align:center
Dengar, Daniel,
awak perlu berhati-hati, okey?

00:29:38.750 --> 00:29:41.833 align:center
Fisk bermain permainan sepuluh dimensi
dan jika ia hancur,

00:29:41.917 --> 00:29:43.500 align:center
bukan dia yang akan tercedera.

00:29:44.625 --> 00:29:47.792 align:center
Ya, saya tahu. Saya hargainya.

00:29:47.875 --> 00:29:49.500 align:center
Saya hargai awak.

00:29:49.583 --> 00:29:52.958 align:center
Awak berjaya dengan
<i>New York's Back and Better Than Ever.</i>

00:29:53.042 --> 00:29:54.417 align:center
Semua orang berasa teruja.

00:29:55.167 --> 00:29:56.792 align:center
- Ya, terima kasih.
- Ya.

00:30:08.667 --> 00:30:09.750 align:center
Kami dah tutup.

00:30:11.417 --> 00:30:13.167 align:center
Ini angkara Pasukan Petugas Fisk?

00:30:15.167 --> 00:30:16.250 align:center
Tolonglah.

00:30:17.833 --> 00:30:19.125 align:center
Ini bukan urusan awak.

00:30:20.083 --> 00:30:21.708 align:center
Ia urusan saya. Saya seorang peguam.

00:30:22.667 --> 00:30:25.917 align:center
Saya rasa awak buat kerja sampingan,
keluarkan orang dari New York.

00:30:27.333 --> 00:30:29.417 align:center
Sebab itu dia jumpa awak, bukan? Achilleo?

00:30:31.458 --> 00:30:32.542 align:center
Saya rasa…

00:30:33.542 --> 00:30:35.250 align:center
kita berada di pihak yang sama.

00:30:36.500 --> 00:30:37.583 align:center
Murdock?

00:30:46.792 --> 00:30:50.625 align:center
Bukankah awak sepatutnya hilang
atau mati, En. Murdock?

00:30:50.708 --> 00:30:53.083 align:center
Ya, banyak khabar angin begitu
kebelakangan ini.

00:30:53.167 --> 00:30:54.708 align:center
Jangan ingatkan saya.

00:30:56.667 --> 00:30:59.500 align:center
Dengar, Achilleo dan Christofi
dalam masalah besar,

00:30:59.583 --> 00:31:01.500 align:center
dan saya nak bantu lindungi mereka
kalau boleh.

00:31:02.542 --> 00:31:05.750 align:center
Achilleo sepatutnya
pergi ke Toronto malam ini.

00:31:05.833 --> 00:31:07.875 align:center
Dengan pesawat ke Nicosia, tapi…

00:31:08.667 --> 00:31:11.458 align:center
Tunjukkan saya arah yang betul,
saya akan cari dia.

00:31:12.375 --> 00:31:16.625 align:center
Pasukan Petugas dah ambil dia…
bermakna tiada siapa boleh cari dia.

00:31:16.708 --> 00:31:18.833 align:center
Bagaimana dengan Christofi?

00:31:18.917 --> 00:31:20.500 align:center
Jika mereka tangkap dia juga,

00:31:21.167 --> 00:31:22.333 align:center
tiada siapa boleh bantu dia.

00:31:23.333 --> 00:31:25.583 align:center
Peguam dari Hell's Kitchen sekalipun.

00:31:27.708 --> 00:31:28.792 align:center
Ya, mungkin tidak.

00:31:30.500 --> 00:31:32.000 align:center
Tapi kita boleh cuba, bukan?

00:31:34.708 --> 00:31:35.708 align:center
Ya.

00:31:36.917 --> 00:31:37.917 align:center
Ya.

00:31:38.583 --> 00:31:39.875 align:center
Kita terpaksa mencuba.

00:31:51.667 --> 00:31:54.667 align:center
Saya dah cakap,
saya buat apa yang diarahkan.

00:31:55.667 --> 00:31:56.833 align:center
Kemudian iblis itu datang.

00:31:56.917 --> 00:31:59.417 align:center
Jadi saya tenggelamkan kapal.
Ia sepatutnya tenggelam.

00:32:01.583 --> 00:32:03.083 align:center
Dengan "iblis", maksud awak Daredevil?

00:32:04.042 --> 00:32:06.250 align:center
Ya. Iblis Daredevil…

00:32:08.750 --> 00:32:09.917 align:center
Hei.

00:32:11.875 --> 00:32:13.250 align:center
Di mana Christofi?

00:32:13.333 --> 00:32:15.042 align:center
Saya tak tahu.

00:32:23.667 --> 00:32:24.750 align:center
Kenapa awak lari?

00:32:27.917 --> 00:32:29.458 align:center
Jujur cakap, kawan,

00:32:29.542 --> 00:32:32.333 align:center
awak tak rasa awak terlebih
seronok dengan kerja awak?

00:32:36.000 --> 00:32:38.583 align:center
Dia sahkan yang Daredevil ada di atas bot.

00:32:38.667 --> 00:32:40.750 align:center
Ya. Ini nasihat saya.

00:32:40.833 --> 00:32:43.833 align:center
Menumbuk muka seseorang
boleh buat mereka enggan patuh.

00:32:45.208 --> 00:32:47.875 align:center
Lain kali, awak boleh panaskan air. Okey?

00:32:47.958 --> 00:32:49.958 align:center
Buat mereka bercakap sambil minum teh.

00:32:51.750 --> 00:32:52.875 align:center
Cuma satu cadangan.

00:32:57.125 --> 00:32:58.208 align:center
Sekarang, boleh awak pergi?

00:33:03.792 --> 00:33:04.875 align:center
Maaf tentang dia.

00:33:06.167 --> 00:33:07.250 align:center
Dia orang baharu.

00:33:07.958 --> 00:33:09.292 align:center
Saya dah buat apa yang disuruh.

00:33:10.542 --> 00:33:11.792 align:center
Saya cuma nak balik.

00:33:13.083 --> 00:33:14.167 align:center
Ya, sudah tentu.

00:33:16.500 --> 00:33:17.583 align:center
Awak nak tahu sesuatu?

00:33:19.500 --> 00:33:20.958 align:center
Mungkin itu boleh diaturkan.

00:33:30.750 --> 00:33:31.833 align:center
Itu yang menyedihkan.

00:33:34.083 --> 00:33:36.042 align:center
Sebab semua ini bukan salah awak.

00:33:57.250 --> 00:33:58.583 align:center
Ya, terima kasih, Buck.

00:34:04.875 --> 00:34:05.958 align:center
Jadi…

00:34:07.333 --> 00:34:11.500 align:center
boleh kita bercakap secara terbuka
depan isteri awak? Tahukah, semua orang…

00:34:12.583 --> 00:34:13.667 align:center
ada protokol mereka.

00:34:16.167 --> 00:34:18.333 align:center
Awak memang sengaja nak cari pasal?

00:34:18.417 --> 00:34:20.292 align:center
Ini sebahagian daripada teknik awak?

00:34:21.625 --> 00:34:23.500 align:center
Inilah diri saya, Pn. Fisk.

00:34:25.042 --> 00:34:26.625 align:center
Saya sangat meragui itu.

00:34:28.000 --> 00:34:29.083 align:center
Vanessa, dia…

00:34:30.333 --> 00:34:33.792 align:center
Dia tahu semua urusan perniagaan saya,
dan saya tahu urusan dia.

00:34:36.667 --> 00:34:39.417 align:center
Saya tak berniat nak menyinggung…

00:34:39.500 --> 00:34:40.750 align:center
Tapi awak dah buat kami terasa.

00:34:44.792 --> 00:34:47.542 align:center
Saya tak suka awak berlagak
di pejabat saya.

00:34:48.625 --> 00:34:52.500 align:center
Menarik. Saya rasa ini dikira
sebagai campur tangan Tuhan.

00:34:57.875 --> 00:34:59.125 align:center
Begini, Datuk Bandar…

00:35:00.083 --> 00:35:05.250 align:center
pihak yang saya wakili berterima kasih
atas penggunaan pelabuhan khas tuan.

00:35:06.250 --> 00:35:11.083 align:center
Tapi keadaan sekarang
semakin merosot, bukan?

00:35:11.167 --> 00:35:12.250 align:center
Saya sedang uruskannya.

00:35:12.333 --> 00:35:16.458 align:center
Pasukan Petugas saya
akan tubuhkan Pasukan Pemulihan.

00:35:19.583 --> 00:35:20.667 align:center
Tidak.

00:35:26.958 --> 00:35:29.417 align:center
Kebanyakan kerja saya melibatkan logistik.

00:35:29.500 --> 00:35:31.417 align:center
Ramai orang tak tahu, tapi ia benar.

00:35:31.500 --> 00:35:33.125 align:center
Semua mayat itu, itu kerja mudah.

00:35:33.208 --> 00:35:36.125 align:center
Cuma pastikan mereka tenggelam
ke dasar sungai dan kekal di sana.

00:35:36.208 --> 00:35:41.542 align:center
Tapi memindahkan 30 tan senjata tentera
merentasi kawasan metropolitan utama

00:35:41.625 --> 00:35:43.833 align:center
tanpa seseorang pun tahu mengenainya,

00:35:43.917 --> 00:35:45.917 align:center
itu bukan kerja mudah. Itu…

00:35:46.958 --> 00:35:49.292 align:center
Tapi ia perlu dilaksanakan.

00:35:50.125 --> 00:35:53.417 align:center
Orang-orang saya cekap.
Mereka juga sangat setia.

00:35:54.042 --> 00:35:55.250 align:center
Baguslah.

00:35:55.333 --> 00:35:58.708 align:center
Jadi, awak tak keberatan membunuh mereka
selepas mereka punggah barang.

00:35:58.792 --> 00:35:59.792 align:center
Bukan?

00:36:03.167 --> 00:36:05.583 align:center
Orang bawahan yang baik sukar didapati.

00:36:06.250 --> 00:36:11.333 align:center
Saya boleh aturkan kru malam,
pekerja yang elok, tiada yang istimewa.

00:36:11.417 --> 00:36:13.375 align:center
Macam pelayar dari seluruh dunia.

00:36:13.458 --> 00:36:17.083 align:center
Cukup mudah untuk buat mereka hilang
dalam kemalangan industri,

00:36:17.167 --> 00:36:20.750 align:center
selepas mereka habis punggah barang
ke gudang Red Hook awak.

00:36:22.375 --> 00:36:23.667 align:center
Tapi ia terpulang kepada awak.

00:36:27.000 --> 00:36:29.333 align:center
Dan tiada kesan
yang tertinggal kepada kami.

00:36:31.333 --> 00:36:32.417 align:center
Atau awak…

00:36:33.417 --> 00:36:34.500 align:center
En. Charles.

00:36:35.458 --> 00:36:36.708 align:center
Apa pun nama awak.

00:36:37.542 --> 00:36:39.167 align:center
Betul kata wanita cantik ini.

00:36:40.083 --> 00:36:41.208 align:center
Tak, tiada apa-apa.

00:36:42.125 --> 00:36:44.417 align:center
Kitaran yang sempurna.

00:36:46.042 --> 00:36:48.583 align:center
Nampaknya kepentingan kita dah sehaluan.

00:36:49.583 --> 00:36:50.583 align:center
Ya, betul.

00:36:57.500 --> 00:37:04.458 align:center
Kami berbesar hati
dapat membersihkan tempat anda

00:37:05.208 --> 00:37:07.292 align:center
9:15 Mesej dengan BB
AWAK HEBAT. TERIMA KASIH!

00:37:07.375 --> 00:37:09.500 align:center
SAYA UPAH TUKANG CUCI.
BAYARKAN 500 DOLAR.

00:37:15.375 --> 00:37:16.458 align:center
Dia orang dalam saya.

00:37:17.292 --> 00:37:18.542 align:center
Maksud saya, "sumber" saya.

00:37:18.625 --> 00:37:19.833 align:center
Cuma dia tak tahu tentangnya.

00:37:21.625 --> 00:37:22.708 align:center
Awak suka dia?

00:37:25.083 --> 00:37:29.167 align:center
Dia menyenangkan, tapi,
bukan "suka" dalam konteks itu.

00:37:30.208 --> 00:37:32.083 align:center
Bagus. Ia boleh jadi rumit.

00:37:33.708 --> 00:37:35.542 align:center
Dia tahu apa yang awak rancangkan?

00:37:35.625 --> 00:37:36.708 align:center
Tak.

00:37:38.292 --> 00:37:39.375 align:center
Mungkin tahu. Entahlah.

00:37:42.500 --> 00:37:44.750 align:center
Pak cik awak selalu katakan ini.

00:37:44.833 --> 00:37:47.667 align:center
Ambil masa yang lama
untuk faham maksud dia, tapi…

00:37:48.292 --> 00:37:50.208 align:center
Dia kata orang yang
paling mudah dimanipulasi

00:37:51.083 --> 00:37:52.167 align:center
adalah orang yang memanipulasi.

00:37:53.625 --> 00:37:57.333 align:center
Jangan lupa, BB,
kita orang yang memanipulasi.

00:37:58.500 --> 00:38:02.542 align:center
Adakah ini macam ikatan sesama wanita,
"pengajaran awak tamat di sini"?

00:38:02.625 --> 00:38:05.458 align:center
Bukan. Ini…

00:38:07.042 --> 00:38:10.125 align:center
lebih kepada "saya tak nak awak mati".

00:38:12.208 --> 00:38:13.208 align:center
Ya.

00:38:14.500 --> 00:38:17.167 align:center
Saya tak nak awak ikut jejak pak cik awak.

00:38:19.542 --> 00:38:21.500 align:center
Kamu berdua rapat, bukan?

00:38:25.792 --> 00:38:26.875 align:center
Ya, dia…

00:38:28.250 --> 00:38:30.792 align:center
Dia punca utama kenapa
saya bersama awak sekarang.

00:38:33.083 --> 00:38:34.292 align:center
Sebab Fisk bunuh dia.

00:38:36.083 --> 00:38:37.083 align:center
Ya.

00:38:40.250 --> 00:38:41.292 align:center
Dan saya…

00:38:42.500 --> 00:38:44.167 align:center
Saya rasa bersalah tentang itu.

00:38:46.375 --> 00:38:48.500 align:center
Saya yakin Ben mati untuk selamatkan saya.

00:38:55.583 --> 00:38:56.792 align:center
- Tak guna.
- Ya.

00:38:59.333 --> 00:39:01.958 align:center
Dah banyak nyawa terkorban, BB.

00:39:03.792 --> 00:39:05.958 align:center
Mungkin cara terbaik
memperingati mereka adalah…

00:39:07.333 --> 00:39:08.667 align:center
dengan tidak menyertai mereka.

00:39:11.792 --> 00:39:12.917 align:center
Jaga diri awak.

00:39:17.500 --> 00:39:20.000 align:center
<i>"Ada kalanya saya rasa</i>
<i>nak pecahkan benda."</i>

00:39:22.708 --> 00:39:24.083 align:center
<i>Salah.</i>

00:39:24.167 --> 00:39:25.875 align:center
<i>"Tiada orang faham saya."</i>

00:39:27.833 --> 00:39:28.917 align:center
<i>Salah.</i>

00:39:29.417 --> 00:39:31.542 align:center
<i>"Saya selalunya yang paling bijak</i>
<i>di dalam bilik."</i>

00:39:33.292 --> 00:39:34.375 align:center
<i>Betul.</i>

00:39:34.958 --> 00:39:37.125 align:center
- Helo?
<i>- Dr. Glenn.</i>

00:39:37.208 --> 00:39:40.417 align:center
<i>Saya Ben Hochberg.</i>
<i>Saya sedang siapkan kenyataan pembukaan,</i>

00:39:40.500 --> 00:39:44.167 align:center
dan saya sedang teliti penilaian psikologi
awak tentang Jacques Duquesne.

00:39:45.292 --> 00:39:47.583 align:center
<i>Saya sedang menyemak MMPI dia.</i>

00:39:48.542 --> 00:39:50.958 align:center
Anggap saja ini kebetulan yang indah.

00:39:51.042 --> 00:39:53.625 align:center
<i>Itu yang saya nak bincangkan dengan awak.</i>

00:39:53.708 --> 00:39:56.208 align:center
Catatan semasa awak sangat bagus.

00:39:56.292 --> 00:39:58.125 align:center
Sikap agresifnya,

00:39:58.208 --> 00:40:01.083 align:center
kebenciannya terhadap pihak kuasa,
semuanya bagus.

00:40:02.833 --> 00:40:06.167 align:center
Tapi data macam tak tepat.

00:40:07.625 --> 00:40:08.750 align:center
Apa maksud awak?

00:40:08.833 --> 00:40:12.667 align:center
Dr. Glenn, walaupun awak ada PhD,
juri-juri saya ada Internet.

00:40:12.750 --> 00:40:16.417 align:center
<i>Jika saya boleh yakinkan mereka</i>
<i>yang Duquesne seorang sosiopat,</i>

00:40:16.500 --> 00:40:21.792 align:center
mungkin lebih mudah untuk hantar dia
ke dalam kegelapan yang paling dalam.

00:40:23.625 --> 00:40:27.500 align:center
<i>Memandangkan awak</i>
<i>sedang periksa jawapannya…</i>

00:40:38.792 --> 00:40:40.167 align:center
<i>Dr. Glenn, awak ada di sana?</i>

00:40:42.417 --> 00:40:43.417 align:center
Dr. Glenn?

00:40:45.292 --> 00:40:46.375 align:center
Maafkan saya.

00:40:47.375 --> 00:40:51.125 align:center
Ya. Ada kemungkinan
saya salah masukkan data.

00:40:51.625 --> 00:40:52.917 align:center
Baguslah.

00:40:54.125 --> 00:40:56.042 align:center
Datuk Bandar Fisk kata awak membantu.

00:40:56.125 --> 00:40:58.750 align:center
Dia peminat awak.

00:40:59.500 --> 00:41:00.500 align:center
<i>Begitu juga saya.</i>

00:41:01.167 --> 00:41:02.833 align:center
Terima kasih. Saya hargainya.

00:41:02.917 --> 00:41:05.167 align:center
<i>Setelah awak selesai, awak boleh hantar</i>

00:41:05.250 --> 00:41:09.250 align:center
<i>salinan data yang dibetulkan.</i>
<i>Terima kasih.</i>

00:41:09.333 --> 00:41:11.708 align:center
Sudah tentu. Saya akan hantar nanti.

00:41:13.250 --> 00:41:17.458 align:center
Bila-bila nanti, kita patut
minum sama-sama, okey?

00:41:21.458 --> 00:41:23.583 align:center
<i>"Ada kalanya roh jahat merasuki saya."</i>

00:41:26.375 --> 00:41:27.833 align:center
Apa?

00:41:27.917 --> 00:41:29.542 align:center
<i>Jawab saja soalan.</i>

00:41:29.625 --> 00:41:32.208 align:center
<i>"Ada kalanya roh jahat merasuki saya."</i>

00:41:37.000 --> 00:41:38.083 align:center
<i>Salah.</i>

00:41:52.750 --> 00:41:59.708 align:center
24. Ada kalanya roh jahat merasuki saya
Betul - Salah

00:42:01.750 --> 00:42:03.333 align:center
Betul

00:42:11.167 --> 00:42:13.833 align:center
Saya takkan tahu
bagaimana awak lakukannya.

00:42:13.917 --> 00:42:17.167 align:center
Ia hasil bertahun-tahun latihan keras
dengan <i>sensei </i>psikotik.

00:42:18.792 --> 00:42:21.333 align:center
- Itu saja?
- Senang saja. Mari.

00:42:32.375 --> 00:42:34.375 align:center
Ada pemilik restoran di Astoria.

00:42:35.125 --> 00:42:37.875 align:center
Dia cuba bawa Achilleo
pulang ke Cyprus. Bagus.

00:42:37.958 --> 00:42:39.417 align:center
Dia ada jika kita perlukan dia.

00:42:40.125 --> 00:42:43.083 align:center
Bagus. Kita perlukan lebih ramai orang
untuk susahkan Fisk,

00:42:43.167 --> 00:42:45.542 align:center
dengan perbicaraan <i>vigilante</i>
yang akan datang.

00:42:50.500 --> 00:42:51.875 align:center
Hei!

00:42:51.958 --> 00:42:53.125 align:center
- Terlalu laju.
- Maaf.

00:42:54.000 --> 00:42:55.167 align:center
Maaf.

00:42:55.875 --> 00:42:56.917 align:center
Hei, awak tak apa-apa?

00:42:57.000 --> 00:42:59.667 align:center
Ya. Cuma perbicaraan itu…

00:43:02.708 --> 00:43:03.792 align:center
Awak rindukannya?

00:43:05.583 --> 00:43:07.208 align:center
- Rindukan apa?
- Awak tahulah…

00:43:08.375 --> 00:43:09.542 align:center
Menjadi Matt Murdock?

00:43:12.125 --> 00:43:13.458 align:center
Nelson, Murdock dan Page…

00:43:15.000 --> 00:43:16.458 align:center
NELSON MURDOCK PAGE
FIRMA GUAMAN

00:43:19.375 --> 00:43:20.708 align:center
Entahlah. Cuma…

00:43:22.125 --> 00:43:24.083 align:center
Cuma fokus untuk teruskan hidup.

00:43:26.500 --> 00:43:27.583 align:center
Ya, saya…

00:43:28.750 --> 00:43:30.917 align:center
Ya, kadangkala saya rasa begitu.

00:43:32.875 --> 00:43:33.875 align:center
Awak?

00:43:36.708 --> 00:43:37.792 align:center
Setiap hari.

00:43:52.667 --> 00:43:53.792 align:center
Semuanya baik?

00:43:54.875 --> 00:43:56.875 align:center
Gembira awak dah kembali.

00:43:56.958 --> 00:43:57.958 align:center
Terima kasih.

00:43:58.333 --> 00:44:01.250 align:center
Ada seorang lelaki
sedang menyelongkar tong sampah.

00:44:01.792 --> 00:44:03.042 align:center
Beri dia sepinggan.

00:44:03.125 --> 00:44:04.250 align:center
Saya dah beri.

00:44:05.542 --> 00:44:08.208 align:center
Dia nak ucap terima kasih secara peribadi.

00:44:23.375 --> 00:44:24.875 align:center
Nama saya ialah…

00:44:24.958 --> 00:44:26.292 align:center
Christofi Savva.

00:44:27.750 --> 00:44:31.083 align:center
Saya kru kapal <i>Northern Star,</i>
mereka kata awak boleh bantu saya…

00:44:40.917 --> 00:44:42.458 align:center
DETEKTIF CLARK PITTS - 2012

00:44:42.542 --> 00:44:43.583 align:center
Kirsten…

00:44:44.292 --> 00:44:46.083 align:center
David dan Goliath tak guna.

00:44:53.000 --> 00:44:54.417 align:center
Ini Pasukan Petugas. Buka pintu.

00:45:00.958 --> 00:45:02.042 align:center
Awak nak apa?

00:45:03.208 --> 00:45:04.458 align:center
Saya cuma nak ajak berbual.

00:45:05.167 --> 00:45:06.583 align:center
Melainkan awak ada waran…

00:45:08.083 --> 00:45:09.583 align:center
pintu ini kekal tutup.

00:45:10.500 --> 00:45:12.708 align:center
Ayuh, Cherry, tak perlu buat begitu.

00:45:14.292 --> 00:45:15.583 align:center
Ya, saya perlu buat begitu.

00:45:26.833 --> 00:45:27.833 align:center
Duduk.

00:45:30.667 --> 00:45:33.500 align:center
Kenapa awak dan sekumpulan polis gagal
mencari pelayar Greek?

00:45:33.583 --> 00:45:35.333 align:center
Awak maksudkan polis gagal yang mana?

00:45:39.458 --> 00:45:40.583 align:center
Saya boleh buat sampai pagi.

00:45:40.667 --> 00:45:42.000 align:center
Tumbukan awak macam budak kecil.

00:45:58.667 --> 00:45:59.750 align:center
Dia di sini. Daredevil…

00:46:00.917 --> 00:46:02.167 align:center
Awak okey?

00:46:02.250 --> 00:46:03.500 align:center
Tak, saya tak okey.

00:46:03.583 --> 00:46:05.125 align:center
Boleh awak berdiri? Ayuh.

00:46:09.042 --> 00:46:10.167 align:center
Tak guna.

00:46:11.375 --> 00:46:12.875 align:center
- Tidak…
- Jantung awak.

00:46:12.958 --> 00:46:14.250 align:center
Saya lemah.

00:46:14.333 --> 00:46:16.833 align:center
Saya boleh tahan tumbukan
lebih baik sepuluh tahun lalu.

00:47:03.375 --> 00:47:04.500 align:center
Foggy…

00:47:41.792 --> 00:47:43.292 align:center
Biar betul!

00:47:44.292 --> 00:47:45.292 align:center
Dia Matt Murdock.

00:48:04.792 --> 00:48:09.417 align:center
SAMA-SAMA

00:50:42.417 --> 00:50:44.417 align:center
Diterjemahkan oleh Areefah Ezani

