1
00:00:04,042 --> 00:00:05,250
"ความเดิมตอนที่แล้วใน
วิลโลว์"

2
00:00:05,333 --> 00:00:07,167
<i>ศัตรูแท้จริงของเรายังอยู่ข้างนอก</i>

3
00:00:07,250 --> 00:00:08,667
<i>เอริค เจ้าอยู่ที่ไหน</i>

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,375
<i>เจ้าถึงต้องการจอมเวทไง</i>

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,750
<i>เด็กนั่นเปิดเผยตัวเองแล้ว</i>

6
00:00:12,833 --> 00:00:14,750
<i>ตำนานของเกราะไคมีเรี่ยน</i>

7
00:00:14,833 --> 00:00:16,708
<i>จิตวิญญาณบาฟมอร์ด้ายังคงอยู่</i>

8
00:00:16,792 --> 00:00:18,875
<i>สิ่งที่เจ้าต้องทำ ก็แค่ยอมแพ้</i>

9
00:00:18,958 --> 00:00:20,250
<i>นางเคยเป็นอีโลร่า ดาแนน</i>

10
00:00:21,792 --> 00:00:22,667
<i>แต่มันไม่ใช่แล้ว</i>

11
00:00:22,750 --> 00:00:23,792
<i>ข้าคือแมดมาร์ทิแกน</i>

12
00:00:23,875 --> 00:00:25,958
- <i>เจ้าขโมยลักซ์อาร์คาน่าไป</i>
<i>- คืนจากเขา </i>

13
00:00:26,042 --> 00:00:28,042
<i>เขาถึงได้เลือกเจ้าเสมอ </i>

14
00:00:30,875 --> 00:00:32,167
ทะเลเกล็ดแก้ว

15
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
จุดสิ้นสุดบนแผนที่และ
จุดเริ่มบททดสอบสุดท้าย

16
00:00:35,708 --> 00:00:38,250
- อะไรอยู่เหนือทะเลเกล็ดแก้ว
- มันไม่มีอะไร

17
00:00:38,583 --> 00:00:41,542
ทะเลมันทอดยาวไปตลอดกาล

18
00:00:42,250 --> 00:00:43,917
<i>เราออกมานานแล้ว</i>

19
00:00:44,000 --> 00:00:45,542
<i>แค่พาข้าไปที่นั่นก็พอ</i>

20
00:00:45,917 --> 00:00:48,583
- แล้วไงต่อ
- ข้าจะฆ่านังแม่มด

21
00:00:48,917 --> 00:00:50,208
เจ้ายังคงออมแรงอยู่

22
00:00:50,292 --> 00:00:51,792
<i>อยากจะชนะโครนใช่มั้ย</i>

23
00:00:51,875 --> 00:00:53,958
<i>งั้นก็ทำให้ข้าดูซะ </i>
<i>มัวรออะไรอยู่</i>

24
00:00:57,542 --> 00:01:00,667
<i>ข้าเคยเป็นเหมือนเจ้า </i>
<i>ติดอยู่ในความกลัว</i>

25
00:01:00,750 --> 00:01:03,375
<i>ลืมทุกสิ่งที่เจ้ารู้ แล้วมากับข้า</i>

26
00:01:06,708 --> 00:01:08,625
<i>นครมันควรอยู่ที่นี่สิ</i>

27
00:01:08,708 --> 00:01:12,125
ดูดีๆ สิ มันจบแล้ว
มันมีแค่ทางให้กลับไป

28
00:01:13,000 --> 00:01:14,417
- เจ้าพร้อมมั้ย
- พร้อม

29
00:01:45,875 --> 00:01:47,792
"บทที่แปด
ผู้สืบทอดของเวิร์ม"

30
00:02:09,750 --> 00:02:12,125
พวกเจ้า มากันแล้ว

31
00:02:13,125 --> 00:02:16,375
นี่มันยอดจริงๆ เป็นเรื่องที่ดีจริงๆ

32
00:02:17,208 --> 00:02:19,125
ดูเจ้าสิ ไม่เป็นไรนะ

33
00:02:20,292 --> 00:02:21,292
ไหวรึเปล่า

34
00:02:22,042 --> 00:02:22,958
เอริค

35
00:02:25,958 --> 00:02:29,000
เจ้าคงเจออะไรเยอะกว่าจะมาถึงนี่
ขอบใจนะ

36
00:02:31,208 --> 00:02:32,458
ให้ตายสิ

37
00:02:36,958 --> 00:02:38,583
ข้าคิดถึงเจ้ามากเลย

38
00:02:40,875 --> 00:02:43,458
พระเจ้า ตอนนั้นข้าไม่รู้เลย

39
00:02:44,458 --> 00:02:47,125
แต่ข้ารู้แล้ว
เราต้องการเวลาเพื่อห่างกัน

40
00:02:48,458 --> 00:02:49,375
อีโลร่า

41
00:02:50,292 --> 00:02:52,542
- ได้ไง
- ที่รู้ว่าเจ้าคืออีโลร่า ดาแนนเหรอ

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,958
นางบอกข้า ที่จริงให้ข้าดูน่ะ

43
00:02:55,042 --> 00:02:57,208
- เจ้าโครน
- อะไรนะ

44
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
แล้วนี่เจ้า... เป็นพวกมันแล้วเหรอ

45
00:03:02,375 --> 00:03:04,708
พวกเขาไม่ใช่อย่างที่เจ้าคิด
นางเองก็ด้วย

46
00:03:04,792 --> 00:03:07,292
แต่นางกำลังใช้เจ้า
เพื่อสิ่งที่นางต้องการ เอริค

47
00:03:07,875 --> 00:03:10,958
นางต้องการสายเลือดบาฟมอร์ด้า
เพื่อจะปลุก...

48
00:03:12,458 --> 00:03:13,958
อะไรสักอย่างและครองโลกใบนี้

49
00:03:14,042 --> 00:03:15,333
- ผู้นำทางๆ
- ผู้นำทาง

50
00:03:15,417 --> 00:03:16,833
- เจ้าทำได้ดีแล้ว
- ขอบใจ

51
00:03:16,917 --> 00:03:18,667
นางว่าเจ้าต้องพูดแบบนั้น

52
00:03:18,750 --> 00:03:21,417
ว่าเจ้าจะเชื่อสิ่งที่เจ้าคิด
แบบหน้ามืดตามัว

53
00:03:22,625 --> 00:03:23,625
นางอยู่ไหนล่ะ

54
00:03:24,333 --> 00:03:27,250
อยู่ในวิหาร กำลังรอ
นางอยากจะคุยกับเจ้า

55
00:03:27,333 --> 00:03:29,083
ไม่ละ ขอบใจ
ข้าไม่คุยกับโครนแน่

56
00:03:29,167 --> 00:03:30,708
คิดว่าข้าจะยอมให้เจ้าเป็นอะไรเหรอ

57
00:03:30,792 --> 00:03:32,833
- ข้าเป็นพี่ชายเจ้านะ
- เกิดก่อนแว๊บเดียว

58
00:03:32,917 --> 00:03:35,000
เราอยากช่วยเจ้านะ
เราอยากพาเจ้ากลับบ้าน

59
00:03:35,667 --> 00:03:37,000
ข้าไม่ใช่คนที่ต้องให้ช่วย

60
00:03:39,875 --> 00:03:42,583
ถ้าเจ้าใจเย็นก่อน
นางว่าเจ้าต้องยอมรับที่...

61
00:03:42,667 --> 00:03:45,792
- เดี๋ยวก่อนนะ นั่นดาบพ่อใช่มั้ย
- ใช่

62
00:03:46,625 --> 00:03:49,208
- ไปเอามาจากไหน
- เรื่องมันยาวน่ะ

63
00:03:49,292 --> 00:03:51,458
ฟังนะ เราไม่ต้องคุยกับเจ้าโครน

64
00:03:51,542 --> 00:03:53,417
เราต้องไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้

65
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
เราไปกันแน่

66
00:03:56,542 --> 00:03:58,125
แต่... บอกตามตรง

67
00:03:59,083 --> 00:04:04,958
- อะไร
- นางน่ะ... น่าทึ่งจริงๆ และยอดมากๆ

68
00:04:05,042 --> 00:04:07,167
แต่นางก็ยังจริงจังมากๆ ด้วย

69
00:04:08,125 --> 00:04:09,833
- เจ้ามาจัดการทีได้มั้ย
- ได้

70
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
- น่าทึ่งและยอดมากเหรอ
- ใช่

71
00:04:15,667 --> 00:04:16,833
ถ้าเราปฏิเสธล่ะ

72
00:04:19,042 --> 00:04:22,792
ไม่เหรอ นี่เจ้าช่วยปล่อยคาถา

73
00:04:22,875 --> 00:04:24,833
เสกพวกมันเป็นก้อนเนื้อสับเลยได้มั้ย

74
00:04:24,917 --> 00:04:28,000
ใช่ๆ คาถาทำเนื้อสับไง
แล้วเราก็ลากเขาไปจากนี่ใช่มะ

75
00:04:28,083 --> 00:04:29,792
- ก็เอาสิ น่าจะได้ผล
- ขอบอกเลยนะ

76
00:04:29,875 --> 00:04:31,292
เจ้าไม่ต้องลากข้าไปไหนทั้งนั้น

77
00:04:31,375 --> 00:04:33,958
แค่ฟังนาง
แล้วเราก็จะกลับบ้านกัน ตกลงมั้ย

78
00:04:34,042 --> 00:04:35,250
มันมีแค่ทางเดียว

79
00:04:42,875 --> 00:04:44,958
เดี๋ยว ก่อนเราจะทำอะไรที่
งี่เง่าเอามากๆ

80
00:04:45,042 --> 00:04:48,167
- ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว บอร์แมน
- ไม่เหรอ เคยได้ยินคำที่ว่า

81
00:04:48,250 --> 00:04:50,250
"ถ้าเจ้าดิ่งพสุธาลงที่สุดขอบโลก

82
00:04:50,333 --> 00:04:52,583
"จงรอแล้วคิดสักนิด
ก่อนจะตามนางลงไป" มั้ย

83
00:04:53,750 --> 00:04:55,708
ไม่ ข้าคิดว่า
ไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้นนะ

84
00:04:55,792 --> 00:04:57,458
เหรอ เขาใช้กันบ่อยอยู่นะ

85
00:04:58,625 --> 00:04:59,625
ก้าวแห่งศรัทธา

86
00:05:00,458 --> 00:05:02,417
นั่นคือวิธีไปถึง
นครอิมเมโมเรียลใช่มั้ย

87
00:05:02,500 --> 00:05:04,417
- ก็เป็นไปได้
- งั้นก็ไปกัน

88
00:05:05,250 --> 00:05:07,625
และเป็นไปได้ว่า
พวกนั้นควรจะไปตามลำพัง

89
00:05:09,583 --> 00:05:12,042
- และเราไม่ควรจะตามไป
- เห็นมะ

90
00:05:12,583 --> 00:05:13,583
เดี๋ยวนะ ทำไม

91
00:05:15,000 --> 00:05:18,292
สำหรับแมดมาร์ทิแกน การปกป้องโลก
หมายถึงปกป้องอีโลร่า

92
00:05:19,042 --> 00:05:21,167
เมื่อเขาเลือก
ที่จะสู้กับเวิร์มจากข้างใน

93
00:05:21,250 --> 00:05:25,583
เขาบอกอัลลาแกชว่าลูกเขา
ควรแบกความรับผิดชอบนั่นให้เขา

94
00:05:26,667 --> 00:05:28,500
คิทคือผู้คุ้มกันอีโลร่า

95
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
แล้วใครจะคุ้มกันคิท

96
00:05:31,375 --> 00:05:32,333
ข้าไง

97
00:05:33,750 --> 00:05:35,458
เพื่อเทียร์แอสลีน และซอร์ช่าและ...

98
00:05:35,542 --> 00:05:37,000
เพราะว่าเจ้ารักนาง

99
00:05:39,000 --> 00:05:41,208
ใช่ และเมื่อท่านรักใครสักคน
และคนนั้นต้องการ

100
00:05:41,292 --> 00:05:44,083
ท่านจะโดดลงสุดขอบโลก
และไปช่วยผู้นั้น

101
00:05:44,167 --> 00:05:46,125
นี่มันสำคัญกว่าเอริค
และมากกว่าโครน

102
00:05:46,208 --> 00:05:47,417
ข้าสัมผัสได้

103
00:05:48,667 --> 00:05:50,250
นี่คือจุดเริ่มต้นของสงคราม

104
00:05:51,917 --> 00:05:53,000
เขาชนะตามลำพังไม่ได้

105
00:06:04,417 --> 00:06:05,500
ข้าภูมิใจเจ้านะ

106
00:06:06,833 --> 00:06:08,667
เหรอ เรื่องอะไร

107
00:06:09,542 --> 00:06:11,958
เจ้ากำลังอยู่บนเส้นทาง
เพื่อเป็นมหาจอมเวท

108
00:06:13,833 --> 00:06:15,292
และเป็นบุรุษที่ยิ่งใหญ่

109
00:06:16,375 --> 00:06:17,750
เราจะได้พบกันอีก

110
00:06:29,167 --> 00:06:31,750
เหมือนคืนนี้
จะมีแค่เราสองคนแล้วว่ามั้ย วิลลี่

111
00:06:32,333 --> 00:06:33,167
อะไรนะ

112
00:06:34,000 --> 00:06:36,042
เพราะเราจะไป... ช่างมันเหอะ

113
00:06:37,292 --> 00:06:40,833
มันแค่แบบว่า "วิลโลว์กับบอร์แมน
ผจญภัยกลับมาตุภูมิ"

114
00:06:41,792 --> 00:06:44,792
เราน่าจะไปเส้นที่วิวสวยๆ
แวะหาอะไรเด็ดๆ จิบกัน

115
00:06:46,167 --> 00:06:49,083
ไม่สิ ใช่ๆ
เจ้าอยากกลับบ้านไปหา... ใช่

116
00:06:52,083 --> 00:06:55,625
หรือ...ไม่เราก็ไปหาลูกค้า
ที่กระเป๋าหนักๆ หน่อย

117
00:06:55,708 --> 00:07:00,292
เผื่อว่ามันอาจมีอะไร
คุ้มค่าให้สู้หน่อย รึอะไรก็เหอะ

118
00:07:01,583 --> 00:07:03,333
ง่ายจะตาย บอร์แมน

119
00:07:03,417 --> 00:07:06,500
ที่เจ้าต้องทำก็แค่ถามตัวเอง
ว่าเจ้ารักในสิ่งใดกันแน่

120
00:07:07,333 --> 00:07:09,708
แล้วเจ้าก็จงทุ่มเทเพื่อมัน
ให้นานเท่าที่ทำได้

121
00:07:12,042 --> 00:07:13,542
สำหรับข้า... มันคือมิมส์

122
00:07:14,042 --> 00:07:16,875
ใช่ สิ่งสำคัญที่สุด ยากเนอะ

123
00:07:16,958 --> 00:07:20,042
คือหลักๆ เลย
ที่ข้าให้ความสำคัญที่สุด... คือข้า

124
00:07:21,667 --> 00:07:23,167
ไม่มีใครเชื่อหรอก บอร์แมน

125
00:07:24,500 --> 00:07:28,417
ความจริงคือ... เจ้าภักดี
ทุ่มเทและแข็งแกร่ง

126
00:07:29,042 --> 00:07:30,417
และแมดมาร์ทิแกนก็คง...

127
00:07:30,500 --> 00:07:32,917
พูดจริงนะ อย่า

128
00:07:33,833 --> 00:07:36,750
เพราะข้ายังไม่อยากร้องไห้
ข้าต้องขายหน้ามากถ้า...

129
00:07:36,833 --> 00:07:39,542
- หุบปากแล้วให้ข้าพูดจบได้มั้ย
- ไม่ สายไปแล้ว

130
00:07:39,625 --> 00:07:41,000
โคตรจะไม่เข้าท่าเลย

131
00:07:47,333 --> 00:07:48,500
ไปปกป้องพวกเขา

132
00:08:11,833 --> 00:08:17,083
ในที่สุดข้าก็หลุดพ้นจากความกลัว
มันเหมือนกับได้เปิดประตู

133
00:08:17,167 --> 00:08:19,250
และข้าก็มองเห็น

134
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
- อะไร
- ทุกๆ สิ่ง

135
00:08:31,250 --> 00:08:33,542
- เจ้าดื่มไอ้ของบ้านี่เหรอ
- รู้มั้ยมันคืออะไร

136
00:08:33,625 --> 00:08:37,625
- แบบว่าที่จริงมันคืออะไร
- รู้สิ มันต้อง...ไม่ดีกับเจ้าสุดๆ

137
00:08:37,708 --> 00:08:40,083
เมื่อมารดาให้กำเนิด

138
00:08:40,958 --> 00:08:43,208
ร่างกายนางสร้างนมเพื่อลูกของนาง

139
00:08:43,292 --> 00:08:46,042
- หยุดนะ หยุดทำแบบนั้น
- มันเป็นสิ่งบำรุง

140
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
มันเป็นส่วนนึงของเขาที่มอบให้เรา

141
00:08:50,542 --> 00:08:51,542
ใคร

142
00:08:52,208 --> 00:08:53,125
จากเวิร์มไงล่ะ

143
00:09:04,042 --> 00:09:06,750
สาวๆ ส่วนที่ยากมันผ่านไปแล้ว

144
00:09:06,833 --> 00:09:08,000
เจ้าคือ...

145
00:09:09,833 --> 00:09:10,833
โครนงั้นเหรอ

146
00:09:11,583 --> 00:09:14,917
เจ้าอาจเป็นคนเดียวในโลก
ที่เรียกข้าแบบนั้นแล้วยังรอดไปได้

147
00:09:15,500 --> 00:09:19,167
- เจ้าทำอะไรกับพี่ข้า
- ข้าไม่ได้ทำอะไรเขาเลยนะ

148
00:09:20,208 --> 00:09:22,708
ไม่นับเรื่องที่เจ้าฟังกันมา
ข้าไม่ใช่คนร้าย

149
00:09:22,792 --> 00:09:24,833
เจ้าพยายามขับอีโลร่า
ไปยังราตรีที่สิบสาม

150
00:09:24,917 --> 00:09:27,292
อย่าทำแกล้งโง่
ไม่รู้ความหมายของมันเลย

151
00:09:28,208 --> 00:09:29,375
เจ้าต้องการอะไร

152
00:09:29,458 --> 00:09:30,917
พวกเราจะปลดปล่อยนาง

153
00:09:31,000 --> 00:09:33,083
นางคือผู้นำทางของเวิร์ม

154
00:09:33,167 --> 00:09:36,792
นางจะปลุกเขาขึ้นมา
และนำพายุคใหม่มาสู่โลกนี้

155
00:09:36,875 --> 00:09:38,250
ใช่ มันฟังดูแย่มากเลย

156
00:09:38,917 --> 00:09:42,083
ที่ข้าอยากทำคือ
บอกข้อเสนอเดียวกันที่พวกเราได้มา

157
00:09:43,042 --> 00:09:46,792
และไม่ว่าเราจะเลือกอะไร
เจ้าจะปล่อยเราไปเหรอ

158
00:09:47,833 --> 00:09:50,208
ครั้งนึงข้าเองก็เคยเป็นอย่างเจ้า
และข้าก็กลัว

159
00:09:50,292 --> 00:09:53,500
เชื่อสิ มันไม่มีอะไรต้องกลัวหรอก

160
00:10:02,000 --> 00:10:03,375
ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ

161
00:10:05,250 --> 00:10:07,500
- ข้าไม่ชอบแบบนี้เลย
- อะไร คิดว่าข้าชอบเหรอ

162
00:10:07,583 --> 00:10:08,750
เห็นอยู่ว่ามันเป็นกับดัก

163
00:10:08,833 --> 00:10:10,917
ก็แหงแหละ เอริคน่ะสมองน้อยมาตลอด

164
00:10:11,875 --> 00:10:14,500
ครั้งนึงข้าเคยหลอกว่า
เขาเป็นโรคบูเก้นเฮเก้น

165
00:10:14,583 --> 00:10:15,958
แล้วนิ้วมือกับนิ้วเท้าเขา

166
00:10:16,042 --> 00:10:19,417
ก็จะรากงอก
ถ้าเขาไม่ยอมดื่มน้ำส้มสายชูไปเยอะๆ

167
00:10:20,500 --> 00:10:23,083
- โรคนี้มีจริงเหรอ
- ไม่มีหรอก ข้ามั่วเองน่ะ

168
00:10:24,208 --> 00:10:26,208
สาวๆ พร้อมแล้วก็บอกนะ

169
00:10:26,292 --> 00:10:27,458
ได้ จะจบละ

170
00:10:28,208 --> 00:10:29,292
เราจะเอาไงดี

171
00:10:30,708 --> 00:10:34,375
- ข้าไม่รู้ นึกว่าเจ้ามีแผนซะอีก
- ข้าก็นึกว่าเจ้ามีแผน

172
00:10:34,458 --> 00:10:35,333
แล้ว...

173
00:10:39,167 --> 00:10:40,125
ทางเลือกคืออะไร

174
00:10:44,708 --> 00:10:46,292
ทุกคนมีทางเลือกของตัวเอง

175
00:10:47,667 --> 00:10:49,125
มีแค่เจ้าที่จะรู้ว่าคืออะไร

176
00:11:08,333 --> 00:11:09,542
น่าจะที่นี่แหละ

177
00:11:12,000 --> 00:11:13,625
ไม่ได้ยินข้าตะโกนเหรอ

178
00:11:18,458 --> 00:11:19,292
ใช่

179
00:11:20,167 --> 00:11:22,083
- แล้วเจอใครมั่งยัง
- ไม่

180
00:11:23,542 --> 00:11:25,333
แล้วนั่นล่ะ เจ้าเห็นมั้ย

181
00:11:25,417 --> 00:11:26,417
เยี่ยมไปเลย

182
00:11:29,708 --> 00:11:31,292
พอดวงอาทิตย์ตก มันจะมาถึงนี่

183
00:11:32,708 --> 00:11:34,250
แล้วยังไงต่อ

184
00:11:35,417 --> 00:11:39,458
มันมืด ลมแรง อาจเป็นจุดจบของโลกนี้

185
00:11:40,833 --> 00:11:42,292
ที่ข้าจะบอกก็คือ...

186
00:11:43,917 --> 00:11:47,125
ถ้าเจ้าคนไหนอยากจึ๊กกระดึ๋ยแบบด่วนๆ
ข้าก็พร้อมจัดนะ

187
00:11:51,958 --> 00:11:52,958
แล้วมีแผนว่าไง

188
00:11:53,042 --> 00:11:54,667
จะลงมานี่ แล้วดูว่าเป็นไงเหรอ

189
00:11:57,042 --> 00:11:59,292
สุดยอดนักวางกลยุทธ์อยู่ตรงนี้แล้ว

190
00:11:59,375 --> 00:12:00,500
งั้นเจ้าแนะว่าไง

191
00:12:00,792 --> 00:12:02,917
คือข้าแนะไปแล้วว่าให้เราจุ๊บกัน

192
00:12:03,000 --> 00:12:05,458
แต่เจ้าตัดจบเฉย
งั้นถ้าให้ทำอย่างอื่น...

193
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
ก็ต้องพรางตัว

194
00:12:18,958 --> 00:12:20,792
เจ้าว่าอย่าเข้าไปในแสงนั่น

195
00:12:23,042 --> 00:12:25,000
เท่าที่จำได้ เจ้ามั่นใจมากๆ

196
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
ไม่เป็นไร

197
00:12:35,625 --> 00:12:36,625
ข้าจะเข้าไปคนเดียว

198
00:12:37,708 --> 00:12:39,833
ดีเลย ข้าจะรอนี่

199
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
แม่

200
00:13:30,083 --> 00:13:31,125
นี่มันไม่จริงน่า

201
00:13:31,208 --> 00:13:32,208
ทำไมล่ะ

202
00:13:34,667 --> 00:13:36,250
จำสัมผัสของแม่ไม่ได้เหรอ

203
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
เสียงของแม่

204
00:13:43,958 --> 00:13:45,708
สาวน้อยผู้กล้าของข้า

205
00:13:46,875 --> 00:13:47,917
ข้าต้องขอโทษนะ

206
00:13:48,792 --> 00:13:54,542
ข้าปิดความจริงเจ้า เพราะข้าไม่อยาก
ให้เจ้าต้องเสียใจกับความสูญเสียนี้

207
00:13:55,167 --> 00:13:57,417
ข้าคิดว่าเจ้า
ควรได้โอกาสที่มีความสุข

208
00:13:58,333 --> 00:13:59,333
ข้ายังคิดแบบนั้น

209
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
แล้วเจ้าคิดว่าไง

210
00:14:15,833 --> 00:14:17,667
คิดว่ามันเป็นเรื่องโกหกที่ดี

211
00:14:17,750 --> 00:14:19,583
มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการได้

212
00:14:20,542 --> 00:14:22,917
- มันงานวิวาห์เรา
- ของเราเหรอ

213
00:14:26,333 --> 00:14:29,042
ไม่ๆ อีโลร่าเดี๋ยว

214
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
ไม่ต้องห่วง พวกเขาแค่จะคุยกัน

215
00:14:33,333 --> 00:14:34,375
เราเองก็ด้วย

216
00:14:39,083 --> 00:14:40,083
เอาละนะ

217
00:14:48,375 --> 00:14:50,292
งี่เง่าจริงๆ ที่นี่ไม่มีใครเลย

218
00:14:50,375 --> 00:14:52,375
พวกนั้นอยู่แน่ มันซ่อนอยู่

219
00:14:52,917 --> 00:14:54,625
- ซ่อนจากใคร
- เราไง

220
00:14:57,292 --> 00:15:00,000
ถ้าพวกนั้นหลบพวกเราอยู่
ก็แปลว่ามันรู้ว่าเรามานี่

221
00:15:00,083 --> 00:15:02,042
ถ้าเป็นแบบนั้น เรากำลังซ่อนใครอยู่

222
00:15:02,958 --> 00:15:03,958
จากพวกมัน

223
00:15:05,542 --> 00:15:08,333
ทำยังกับเจ้าไม่เคย
แอบเข้าไปในเมืองลึกลับมาก่อน

224
00:15:08,417 --> 00:15:09,708
เอาละ ข้าจะลุกแล้ว

225
00:15:09,792 --> 00:15:11,833
- ไม่ เดี๋ยวนะ
- โทษนะพวก ข้าก็ด้วย

226
00:15:22,708 --> 00:15:23,833
ท่าไม่ดีเนอะ

227
00:15:26,792 --> 00:15:28,833
เชิญก่อนเลย

228
00:15:39,333 --> 00:15:40,333
พวกเขาอยู่ในนั้น

229
00:15:40,958 --> 00:15:41,792
ข้ามั่นใจ

230
00:15:57,917 --> 00:15:59,792
รู้มั้ย ข้าไม่ได้อยากเข้าไปแล้วล่ะ

231
00:15:59,875 --> 00:16:01,375
เราไม่มีเวลาแล้วนะ

232
00:16:01,875 --> 00:16:05,417
- เกรย์ดอนใช้เวทสิ
- ใช่ ข้าคือจอมเวท

233
00:16:16,292 --> 00:16:18,750
- เป็นยังไงมั่ง
- พยายามแล้ว มันเป็นเวทที่แรงมาก

234
00:16:18,833 --> 00:16:19,958
พยายามกว่านี้อีก

235
00:16:23,042 --> 00:16:25,250
- เราต้องหนีเข้าไปนะ
- ใช่ ไวๆ หน่อยพวก

236
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
พยายามอยู่เนี่ย

237
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
เปิดไอ้ประตูบ้านี่!

238
00:16:32,583 --> 00:16:35,625
เวรละ ทุกคน ข้ากำลังกลายเป็นหิน

239
00:16:40,625 --> 00:16:43,583
มันไม่ง่ายที่จะยอมรับกับลูกตัวเอง
ว่าแม่นั้นผิด

240
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
เรื่องอะไร

241
00:16:50,708 --> 00:16:52,042
หลายๆ เรื่องเลย

242
00:16:54,250 --> 00:16:55,542
ส่วนใหญ่ก็เรื่องลูก

243
00:16:56,042 --> 00:17:00,375
แม่พยายามปั้นให้ลูกเป็น
สิ่งที่แม่คิดว่าลูกควรเป็น

244
00:17:00,458 --> 00:17:04,750
และที่แม่จะต้องเป็น คือราชินี

245
00:17:06,083 --> 00:17:08,542
ความรับผิดชอบที่มันล่ามคอลูกเอาไว้

246
00:17:09,917 --> 00:17:11,208
คอยถ่วงลูก

247
00:17:11,875 --> 00:17:13,500
บางคนเกิดมาเพื่อสิ่งนั้น

248
00:17:14,208 --> 00:17:15,417
แต่ไม่ใช่ลูก

249
00:17:16,167 --> 00:17:19,125
ลูกเกิดมา
เพื่อแผ้วถางเส้นทางของตัวเอง

250
00:17:20,542 --> 00:17:21,792
แม่รู้ดี

251
00:17:24,458 --> 00:17:27,250
และแม่ก็ผิด
ที่ไม่ยอมให้อิสระนั้นกับลูก

252
00:17:28,958 --> 00:17:31,708
แต่ยังไม่สายเกินไป
ที่แม่จะคืนมันให้ลูก

253
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
ร่ายเวทมันเป็นยังไงเหรอ

254
00:17:43,458 --> 00:17:45,708
มันก็ดีละมั้ง

255
00:17:47,333 --> 00:17:50,042
ข้ายังเป็นมือใหม่น่ะ

256
00:17:52,500 --> 00:17:53,792
เจ้าบินได้มั้ย

257
00:17:54,292 --> 00:17:55,333
อะไรนะ ไม่ได้

258
00:17:58,333 --> 00:18:03,625
แล้วเจ้า... ยิงพวกสายฟ้า
ออกจากนิ้วได้รึเปล่า

259
00:18:07,417 --> 00:18:08,417
ไม่

260
00:18:10,875 --> 00:18:13,083
แบบว่า ข้าทำได้หลายอย่างนะ

261
00:18:16,250 --> 00:18:18,083
แต่ที่บ้าน ตอนข้าปรุงอาหาร

262
00:18:19,833 --> 00:18:21,792
บางครั้งใจข้าก็ลอยไปยังที่

263
00:18:21,875 --> 00:18:24,708
ที่ข้าไม่ต้องคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่

264
00:18:26,375 --> 00:18:31,083
มือข้ามันไปเองตามสัญชาตญาณ

265
00:18:33,042 --> 00:18:34,792
ที่ข้าเองก็อธิบายมันไม่ได้

266
00:18:35,250 --> 00:18:38,125
ข้าแค่รู้ว่ามันต้องออกมาสมบูรณ์แบบ

267
00:18:39,333 --> 00:18:41,917
- เป็นแบบนั้นเหรอตอนที่ร่ายมนตร์
- ไม่

268
00:18:43,125 --> 00:18:44,625
ข้าไม่เคยเป็นแบบนั้น

269
00:18:46,708 --> 00:18:50,208
เหมือนว่า ข้าเห็นมันได้

270
00:18:51,167 --> 00:18:53,875
ข้าเห็นว่าผลที่ออกมาดีมันเป็นยังไง

271
00:18:56,500 --> 00:18:59,958
แต่ข้าเองไม่รู้วิธี
จะทำอะไรแบบนั้นได้

272
00:19:01,500 --> 00:19:03,958
บางทีอาจเพราะ
เจ้าไม่อยากเป็นอีโลร่า ดาแนน

273
00:19:04,667 --> 00:19:08,375
หากเราย้อนกลับไป
ในคืนสุดท้ายที่เทียร์แอสลีน

274
00:19:08,458 --> 00:19:12,083
ก่อนข้าจากมา ก่อนเจ้าจะพบวิลโลว์
ก่อนรู้ว่าตัวเองนั้นเป็นใคร

275
00:19:12,167 --> 00:19:17,000
และก่อนที่คนเหล่านี้
จะต้องตายเพื่อปกป้องเจ้า

276
00:19:19,167 --> 00:19:23,708
สมมติว่าเราแต่งงานกัน
และใช้ชีวิตด้วยกัน

277
00:19:23,792 --> 00:19:24,917
และที่เจ้าต้องทิ้งไป

278
00:19:25,000 --> 00:19:27,208
ก็แค่สิ่งที่เจ้า
ไม่เคยอยากได้ตั้งแต่แรกล่ะ

279
00:19:30,458 --> 00:19:32,083
เจ้าไม่อาจเปลี่ยนที่...

280
00:19:33,917 --> 00:19:34,958
ใช่

281
00:19:37,667 --> 00:19:38,792
แต่เวิร์มทำได้

282
00:19:54,292 --> 00:19:56,125
- แค่นั้นเหรอ...
- นั่นแหละ

283
00:19:57,750 --> 00:20:01,875
ชีวิตที่ลูกต้องการ
ชีวิตที่ลูกควรจะมีเป็นของลูก

284
00:20:02,667 --> 00:20:07,667
มันไม่ใช่ความฝัน แต่เป็นเรื่องจริง
และนับตั้งแต่นี้ไป

285
00:20:08,208 --> 00:20:09,875
ทุกอย่างจะเป็นเหมือนเมื่อก่อนเหรอ

286
00:20:09,958 --> 00:20:11,292
หากลูกต้องการเช่นนั้น

287
00:20:12,375 --> 00:20:16,833
ลูกจะเป็นอิสระ ได้ออกไป
เจอการผจญภัยที่รอลูกอยู่

288
00:20:19,167 --> 00:20:21,042
กับใครก็ตามที่ลูกอยากให้ไปด้วย

289
00:20:45,167 --> 00:20:46,250
<i>คิท...</i>

290
00:20:48,750 --> 00:20:50,000
<i>ได้ยินพ่อมั้ย</i>

291
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
พ่อ

292
00:20:52,042 --> 00:20:53,458
<i>พ่ออยากให้ลูกฟัง</i>

293
00:20:53,542 --> 00:20:55,417
<i>พ่อไม่รู้เรามีเวลาแค่ไหน</i>

294
00:20:56,417 --> 00:20:57,792
ใช่พ่อจริงๆ เหรอ

295
00:20:57,875 --> 00:20:58,958
<i>พ่ออยากให้ลูกช่วย</i>

296
00:20:59,667 --> 00:21:03,958
- พ่ออยู่นี่เหรอ พ่ออยู่ไหน
- <i>พ่ออยู่กับลูก อยู่เสมอ</i>

297
00:21:04,917 --> 00:21:06,417
พ่อจากไปตั้งนานแล้วนะ

298
00:21:07,167 --> 00:21:09,542
<i>มันเป็นสิ่งยากที่สุดที่พ่อเคยทำ</i>

299
00:21:10,583 --> 00:21:12,333
<i>แต่รักคือการเสียสละ </i>

300
00:21:12,417 --> 00:21:16,250
<i>ลูกต้องยอมสละสิ่งที่ลูกต้องการ</i>
<i>เพื่อสิ่งที่ลูกเชื่อมั่น</i>

301
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
<i>มันเป็นทางเดียวที่จะช่วยอีโลร่า</i>

302
00:21:18,333 --> 00:21:21,208
- พ่อ ข้าไม่ใช่พ่อ
- <i>ไม่ ลูกใช่</i>

303
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
จริงๆ นะข้าไม่ใช่

304
00:21:23,708 --> 00:21:26,417
<i>ก็ได้ ลูกไม่ใช่ ลูกดีกว่านั้น </i>

305
00:21:28,208 --> 00:21:29,667
<i>ลูกคือโล่ห์ของนาง</i>

306
00:21:30,250 --> 00:21:31,417
<i>ลูกคือดาบของนาง</i>

307
00:21:32,083 --> 00:21:36,042
<i>และพ่อเองก็ภูมิใจลูกมากๆ ไปได้แล้ว</i>

308
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
เจ้าปล่อยวางไม่ได้สินะ

309
00:21:55,083 --> 00:21:56,083
นางอยู่ไหน

310
00:21:57,167 --> 00:21:58,542
ยอมรับนะว่าข้าผิดหวัง

311
00:21:59,250 --> 00:22:01,583
อยากได้หลานมาอยู่ด้วยทั้งคู่

312
00:22:01,667 --> 00:22:06,625
สายเลือดของทั้งหกและทุกสิ่งแต่…
บางคนมันก็ซื้อใจไม่ได้

313
00:22:07,750 --> 00:22:10,917
เคยมีคนเหมือนเจ้า
ที่เลือกว่าจะต่อต้านเขา

314
00:22:12,167 --> 00:22:14,333
พวกนั้นทรมานอยู่นานกว่าจะตาย

315
00:22:15,875 --> 00:22:19,042
พาข้าไปหานาง เดี๋ยวนี้

316
00:22:19,125 --> 00:22:22,375
อีโลร่าได้เลือกแล้ว ทางเลือกที่ถูก

317
00:22:24,875 --> 00:22:26,875
<i>ตอนนี้ความยิ่งใหญ่</i>
<i>ได้เริ่มอุบัติขึ้นแล้ว</i>

318
00:22:27,958 --> 00:22:31,208
<i>พวกนั้น... เหมือนกับนาง</i>
<i>ที่ยอมรับพลังที่เพิ่มพูนขึ้นของเขา</i>

319
00:22:32,750 --> 00:22:35,375
<i>เพื่อปลดปล่อยโลกนี้</i>
<i>จากความทุกข์และยากไร้ </i>

320
00:22:37,458 --> 00:22:39,708
พวกเขาก็ทำแบบนั้นให้เจ้าได้ หลานรัก

321
00:23:55,042 --> 00:23:57,875
เจ้าเดินทางข้ามโลก
มาเพื่อช่วยชายที่เจ้ารัก

322
00:23:58,708 --> 00:24:00,250
ตอนนี้เจ้าทำได้แล้ว

323
00:24:01,042 --> 00:24:04,250
แค่เพียงแสดงความรัก
เจ้าทำให้ทุกอย่างสมบูรณ์ได้

324
00:24:04,333 --> 00:24:07,208
รักษาภัยร้ายของโลกนี้ให้หมดลงไป

325
00:24:07,292 --> 00:24:10,875
และร่วมในแสงนั่นกับเขา ตลอดกาล

326
00:24:30,917 --> 00:24:34,208
มันใช้เวลานาน
กว่าข้าจะรู้ว่าตัวเองเป็นใคร

327
00:24:35,000 --> 00:24:37,833
แต่ข้ารู้ตั้งแต่นาทีที่ได้เห็นเจ้า

328
00:24:37,917 --> 00:24:40,875
ว่ามีบางสิ่งที่พิเศษในตัวของเจ้า

329
00:24:41,792 --> 00:24:42,833
จำได้มั้ยที่ข้าว่า

330
00:24:42,917 --> 00:24:45,208
แค่เจ้าคอยมองข้ามันก็พอแล้ว

331
00:24:45,292 --> 00:24:48,750
ในแบบที่เป็นในตอนนี้
ไปจนตลอดชีวิตของข้า

332
00:24:53,000 --> 00:24:54,083
ได้สิ

333
00:24:54,875 --> 00:24:56,083
มันก็เกือบแล้วละ

334
00:24:58,417 --> 00:24:59,708
มันเกือบพอแล้ว

335
00:25:01,458 --> 00:25:02,500
มีแค่นั่น...

336
00:25:05,708 --> 00:25:06,708
และจูบของเจ้า

337
00:25:10,875 --> 00:25:12,042
เขาเป็นของเจ้าแล้ว

338
00:25:15,292 --> 00:25:17,125
และพวกเจ้าทุกคน...

339
00:25:18,917 --> 00:25:20,542
เป็นของเรา

340
00:25:28,500 --> 00:25:30,042
รู้อะไรมั้ย

341
00:25:32,250 --> 00:25:34,167
เหมือนข้าไม่ได้ชอบเจ้าแล้ว

342
00:25:37,583 --> 00:25:39,417
- ไงนะ
- ข้าจะไม่จูบเขา

343
00:25:40,667 --> 00:25:42,708
- และจะไม่แต่งกับเขาแน่นอน
- สายไปแล้วละ

344
00:25:42,792 --> 00:25:45,667
- เจ้าได้เลือกไปแล้ว
- ไม่ ข้ายังไม่เลือก

345
00:25:47,208 --> 00:25:49,667
และตัวเจ้า หรือพวกนั้น

346
00:25:49,750 --> 00:25:53,667
หรือว่าเจ้าเวิร์มจะมาบังคับ
ให้ข้าทำสิ่งที่ข้าไม่อยากทำไม่ได้

347
00:25:53,750 --> 00:25:55,708
งั้นลองคิดดูให้ดีนะ

348
00:25:56,708 --> 00:26:03,000
หากสู้กับเรา ทุกแผ่นดินจะมอดไหม้
อาณาจักรจะถูกทำลายชีวิตจะถูกพราก

349
00:26:03,792 --> 00:26:07,875
และทุกๆ คนที่เจ้าเคยรู้จัก
และรักต้องตาย เริ่มจากพวกนั้น

350
00:26:09,542 --> 00:26:12,833
มันต้องจบเพราะเจ้า เพื่ออะไรกัน

351
00:26:13,333 --> 00:26:14,750
อุดมการณ์เจ้าเหรอ

352
00:26:15,250 --> 00:26:17,208
ก็แค่คำสวยๆ ไว้เรียกกฎ

353
00:26:18,000 --> 00:26:21,500
กฎทั้งหลาย เราคือเหล่าจอมเวท

354
00:26:22,292 --> 00:26:25,500
เหล่าเทพธิดา เราสร้างกฎของเราเอง

355
00:26:26,542 --> 00:26:29,500
- ปล่อยมันเถอะแม่พิราบน้อย
- ข้าไม่ใช่พิราบของเจ้า

356
00:26:30,083 --> 00:26:33,042
- เจ้ามันน่าขยะแขยงและน่าขนลุก
- ข้าไม่ได้น่าขนลุก

357
00:26:33,125 --> 00:26:34,500
ไม่ เจ้าน่าขนลุกจะตาย

358
00:26:35,167 --> 00:26:37,208
ถ้าเจ้าคนเก่าเห็นเจ้าตอนนี้
เขาเหวอแน่

359
00:26:38,583 --> 00:26:39,750
ข้าไม่เข้าใจ

360
00:26:41,125 --> 00:26:44,167
เจ้าคิดอะไรถึงได้เลือก
ความเจ็บปวดมากกว่าความสุข

361
00:26:44,833 --> 00:26:47,833
หนทางลำบากขณะที่มี
เส้นทางราบเรียบรอเจ้าอยู่

362
00:26:49,375 --> 00:26:50,667
นางคืออีโลร่า ดาแนน

363
00:26:52,250 --> 00:26:56,583
สายเลือดสุดท้ายของไคมีเรีย
อนาคตราชินี สังฆราชหญิง

364
00:26:56,667 --> 00:26:59,000
จอมเวทสูงสุดแห่งอาณาจักรทั้งเก้า

365
00:26:59,083 --> 00:27:02,292
และเจ้านะ... แม่หนู
กำลังจะซวยอย่างแรง

366
00:27:06,417 --> 00:27:07,333
หุบปาก

367
00:27:27,333 --> 00:27:29,708
- เจ้าไหวนะ
- ไหวสิ เลอะเทอะไปหน่อย

368
00:27:30,417 --> 00:27:32,333
- ใช่ แล้วเจ้าล่ะ
- ข้าสบายเลย

369
00:27:32,417 --> 00:27:34,458
ข้าตัดสินใจไม่แต่งกับพี่เจ้าแล้ว

370
00:27:34,542 --> 00:27:36,875
- ดีแล้ว เจ้าไม่ควรทำแบบนั้น
- พูดจริงดิ ทำไม

371
00:27:36,958 --> 00:27:39,042
เพราะว่าเขาถูกสิง
หรือเพราะเขาง๊องแง๊งเกิน

372
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
ระวังหลัง

373
00:28:08,125 --> 00:28:09,292
ไม่ๆๆ

374
00:28:22,208 --> 00:28:27,125
เจ้ารู้มันจะจบยังไง
คิดว่าจะเปลี่ยนมันได้รึ

375
00:28:27,208 --> 00:28:31,167
คิดว่าจะเอาชนะเวิร์มได้งั้นเรอะ

376
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
เขาเป็นอมตะ นังตัวแสบ

377
00:28:42,542 --> 00:28:43,750
ช่วยหน่อยสิ เจ้าหญิง

378
00:28:43,833 --> 00:28:46,375
ไม่ใช่เพราะเจ้าไม่มีพลังหรอก

379
00:28:46,458 --> 00:28:50,667
แต่เจ้าไม่มีใจต่างหาก
คทาจิ๋วเชอลินเดียร์อยู่ไหนล่ะ

380
00:28:50,750 --> 00:28:52,375
แกหมายถึงไม้นี่เหรอ

381
00:28:55,042 --> 00:28:57,667
- อย่านะ เกรย์ดอน ขอละอย่าทำ
- ไม่เป็นไร

382
00:28:58,083 --> 00:29:00,458
ข้ารู้ว่าทำอะไรอยู่ ข้าทำได้แน่

383
00:29:01,208 --> 00:29:02,667
ก็ลองสิ

384
00:29:22,875 --> 00:29:26,167
เห็นมั้ย นั่นไงที่เจ้าไม่มี

385
00:29:28,542 --> 00:29:29,542
ใจน่ะ

386
00:29:29,625 --> 00:29:34,167
ข้ารู้สึกได้เลยว่าเขาอยากทำให้
ข้าเจ็บปวดมากแค่ไหน

387
00:29:34,250 --> 00:29:41,125
เขาทุ่มเททุกอย่างที่เขามีลงไป
ความเจ็บปวดนั่น

388
00:29:45,583 --> 00:29:52,125
ความปรารถนานั้น
คือสิ่งที่สุดแสนทรมาน

389
00:29:52,708 --> 00:29:53,542
อย่า ขอร้อง

390
00:30:03,917 --> 00:30:05,125
ไม่!

391
00:31:18,875 --> 00:31:20,333
อะไรทำให้ท่านกลับมา

392
00:31:21,542 --> 00:31:22,667
ข้าควรอยู่ที่นี่

393
00:31:23,917 --> 00:31:25,000
อยู่เคียงข้างเจ้า

394
00:31:32,625 --> 00:31:35,292
ทีนี้ข้าจะฆ่าไอ้พวกเวรนั่น ไป

395
00:31:48,042 --> 00:31:49,167
มันหายไปไหน

396
00:31:49,792 --> 00:31:51,250
พวกมันอยู่ในนั้น สักที

397
00:31:55,500 --> 00:31:58,333
เอาละ คราวหน้า
ให้ข้านำทางนะ ทุกเรื่องเลย

398
00:31:58,417 --> 00:32:01,708
- เราต้องช่วยอีโลร่า
- ใช่ และเจ้าต้องใช้นี่

399
00:32:04,125 --> 00:32:06,333
- มันใช้ไม่ได้
- ข้าใช้ไม่ได้

400
00:32:06,417 --> 00:32:09,333
อัลลาแกชก็ใช้ไม่ได้
แต่เจ้าต้องใช้มันได้

401
00:32:10,167 --> 00:32:11,500
ในที่สุดข้าก็นึกออก

402
00:32:11,583 --> 00:32:12,708
นี่ไม่ใช่เรื่องราวข้า

403
00:32:13,417 --> 00:32:16,042
มันของเจ้า เจ้าคือผู้นั้น

404
00:32:16,125 --> 00:32:18,875
ที่เจ้าต้องทำ คือเชื่อมั่นในตัวเอง

405
00:32:18,958 --> 00:32:20,167
จะไม่มีอะไรหยุดเจ้าได้

406
00:32:22,042 --> 00:32:22,917
ทีนี้

407
00:32:24,917 --> 00:32:26,375
ไปช่วยโลกนี้ซะ

408
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
แล้วเจ้าจะทำยังไง

409
00:32:28,667 --> 00:32:30,667
ข้าอยากไปจากโลกนี้
แบบเดียวกับที่เข้ามา

410
00:32:30,750 --> 00:32:33,250
- อะไรนะ
- แก้ผ้าออกไปอัดมันไง ไป!

411
00:32:35,583 --> 00:32:37,833
เอาละเด็กๆ มีใครอยากเซิ้งมั้ย

412
00:34:02,292 --> 00:34:03,292
อีกที!

413
00:34:14,958 --> 00:34:20,208
- เอริค โครนมันโกหกเจ้า
- นางบอกความจริงข้า

414
00:34:21,125 --> 00:34:22,792
ให้ข้าเห็นสิ่งที่ข้าเป็นได้!

415
00:34:23,542 --> 00:34:24,708
เจ้าเป็นพี่ข้า

416
00:34:25,292 --> 00:34:26,417
ข้าเป็นราชาของเจ้า!

417
00:34:27,458 --> 00:34:28,917
ถ้าไม่รู้เรื่องก็ไม่ต้องคุยกันแล้ว

418
00:35:03,750 --> 00:35:04,667
ข้าอยู่นี่

419
00:35:05,375 --> 00:35:07,833
- ไหนล่ะ
- <i>ในหัวเจ้าไง เด็กโง่</i>

420
00:35:09,083 --> 00:35:12,125
- นางแกร่งเกินไป
- <i>นางไม่แกร่งเท่ากับเจ้าหรอก</i>

421
00:35:12,208 --> 00:35:15,167
- งั้นทำไมข้าถึงไม่ชนะล่ะ
- เพราะเจ้ายังกลัวอยู่ไง

422
00:35:18,708 --> 00:35:21,625
<i>รู้มั้ย ข้าใช้เวลานานที่จะเรียนรู้</i>

423
00:35:21,708 --> 00:35:26,583
มันล้มเหลวได้ มันผิดพลาดได้
ข้าก็เจออยู่เยอะ

424
00:35:27,708 --> 00:35:29,875
มันคือหนทาง
ในการเป็นจอมเวทที่ยิ่งใหญ่

425
00:35:29,958 --> 00:35:34,625
<i>และเคล็ดลับคือยอมรับที่ตัวเองพลาด</i>
<i>เหมือนที่ยอมรับชัยชนะ</i>

426
00:35:34,708 --> 00:35:36,500
<i>สุดท้ายเจ้าจะพบมันทั้งคู่ </i>

427
00:35:37,792 --> 00:35:38,792
<i>จงจริงใจ</i>

428
00:35:39,792 --> 00:35:41,042
จงกล้าไว้

429
00:35:41,125 --> 00:35:42,250
<i>และจำไว้ว่า</i>

430
00:35:43,042 --> 00:35:46,083
<i>ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น </i>
<i>ข้าจะอยู่ข้างเจ้า</i>

431
00:36:20,417 --> 00:36:26,333
และตอนนี้ อีโลร่า ดาแนน
เจ้าจะต้องพบกับจุดจบ

432
00:37:34,500 --> 00:37:38,125
ไม่ๆๆ ข้าต้องทำยังไง
จะช่วยเจ้ายังไง

433
00:37:38,958 --> 00:37:41,750
- เจ้าได้ทำไปแล้ว
- มันไม่ควรเป็นแบบนี้

434
00:37:41,833 --> 00:37:44,292
- แผนไม่ใช่แบบนี้
- มันมีแผนอยู่เสมอ

435
00:37:46,458 --> 00:37:48,667
ที่บาฟมอร์ด้าพลาด เจ้าจะทำสำเร็จ

436
00:37:49,708 --> 00:37:53,542
ข้ารู้ดี เจ้าคือผู้นำทาง

437
00:37:54,792 --> 00:37:56,042
ตอนนี้เจ้าพร้อมแล้ว

438
00:37:56,583 --> 00:37:57,625
พร้อมทำอะไร

439
00:37:58,250 --> 00:37:59,417
จะปกครอง

440
00:38:14,458 --> 00:38:17,000
คิท กุญเจ เจ้าต้องลองเดี๋ยวนี้

441
00:39:25,875 --> 00:39:27,042
ข้าไม่อยากทำร้ายเจ้า

442
00:39:27,125 --> 00:39:30,833
เจ้าทำอะไรข้าไม่ได้
ข้าแข็งแกร่งกว่าเจ้า

443
00:39:31,583 --> 00:39:33,750
เอริค ไม่เอาน่า

444
00:39:34,792 --> 00:39:36,500
ข้าจะฆ่าเจ้าเพื่อจัดการนาง

445
00:40:04,792 --> 00:40:05,792
เดี๋ยว

446
00:40:15,625 --> 00:40:17,167
เราต่างต้องเสียสละบางอย่าง

447
00:40:22,917 --> 00:40:24,208
เพื่อสิ่งที่เราเชื่อมั่น

448
00:40:27,333 --> 00:40:28,750
แต่รู้อะไรมั้ย

449
00:40:33,792 --> 00:40:35,292
พวกเราต่างเชื่อ...

450
00:40:37,208 --> 00:40:38,208
ว่าความรัก

451
00:40:39,042 --> 00:40:41,333
คือสิ่งที่ทรงพลังที่สุดในจักรวาล

452
00:41:08,333 --> 00:41:10,583
- ข้าต้องทำยังไง
- พูดกับเขา

453
00:41:11,625 --> 00:41:14,833
หากเขาทำได้ เขาจะเห็นแสงสว่าง
และกลับมาหาเจ้า

454
00:41:29,250 --> 00:41:33,458
ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ในความมืด
และข้ารู้ว่าเจ้ากลัว

455
00:41:35,250 --> 00:41:37,917
แต่ข้าไม่ได้มาไกลขนาดนี้
เพื่อเสียเจ้าไป

456
00:41:40,625 --> 00:41:41,625
<i>เอริค </i>

457
00:41:42,958 --> 00:41:43,917
เอริค

458
00:41:45,292 --> 00:41:48,167
<i>ตอนนี้เจ้าอยู่ที่แสนไกล เจ้าหลงทาง</i>

459
00:41:50,542 --> 00:41:52,125
และข้ารู้ว่ามันเป็นยังไง

460
00:41:52,208 --> 00:41:56,625
มันเหมือนว่าตอนนี้เจ้าอยู่ตามลำพัง
แต่มันไม่ใช่

461
00:42:00,375 --> 00:42:01,458
ข้าอยู่นี่แล้ว

462
00:42:05,500 --> 00:42:07,000
และข้าจะไม่มีวันทิ้งเจ้า

463
00:42:10,333 --> 00:42:11,500
<i>เอริค</i>

464
00:42:13,000 --> 00:42:14,792
<i>เอริคฟื้นสิ เอริค</i>

465
00:42:15,292 --> 00:42:16,250
<i>คิท</i>

466
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
ไง

467
00:42:23,000 --> 00:42:24,167
ไง

468
00:42:25,208 --> 00:42:26,208
เจ้ารอดแล้ว

469
00:42:30,708 --> 00:42:31,708
นั่นใครน่ะ

470
00:42:39,333 --> 00:42:40,333
ข้าอยากหาแม่

471
00:42:47,083 --> 00:42:49,042
ไม่มีใครรู้ว่าเขากล้าหาญแค่ไหน

472
00:42:50,917 --> 00:42:51,917
พวกเขาจะรู้

473
00:42:54,417 --> 00:42:55,500
ข้าจะบอกพวกเขา

474
00:43:12,500 --> 00:43:15,542
แค่เดินต่อไปเรื่อยๆ
ในที่สุดเจ้าจะกลับไปยังจุดเริ่มต้น

475
00:43:16,125 --> 00:43:17,333
เราต้องรอดแน่

476
00:43:18,000 --> 00:43:20,958
- เราหาทางได้ทุกทีแหละ
- ใช่

477
00:43:21,042 --> 00:43:23,042
รู้มั้ย เจ้าต้องพิสูจน์ให้ได้

478
00:43:23,125 --> 00:43:26,375
หากเจ้าอยากไปผจญภัยกับเรา
พวกเราเอาจริงนะ

479
00:43:31,875 --> 00:43:32,875
อะไร

480
00:43:35,417 --> 00:43:36,667
ข้าจะถอดมันออกแน่

481
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
เมื่อไหร่ล่ะ

482
00:43:39,333 --> 00:43:40,750
ทันทีที่รู้วิธี

483
00:43:44,208 --> 00:43:47,250
แล้วถ้าเวิร์มหรืออะไรสักอย่าง
ยังอยู่นั่น รออยู่ล่ะ

484
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
มันยังอยู่

485
00:43:52,083 --> 00:43:53,125
ข้าเห็นมัน

486
00:43:53,667 --> 00:43:55,333
งั้นเราควรกลับไปพยายามฆ่ามันมั้ย

487
00:43:55,875 --> 00:43:57,208
ไม่ช้า มันจะมาหาเรา

488
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
ตอนนี้เราทำมันโกรธมาก

489
00:44:02,375 --> 00:44:03,917
ท่านดูไม่ค่อยห่วงนะ

490
00:44:04,000 --> 00:44:07,042
- ปกติท่านเป็นงั้นนี่ ขี้กังวลน่ะ
- ไม่

491
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
ข้ามีพวกเจ้าแล้ว
และไม่ช้ามันจะมีเพิ่มขึ้น

492
00:44:11,083 --> 00:44:14,458
เหมือนบอลหิมะที่ค่อยๆ โตขึ้น
เมื่อมันกลิ้งลงจากเขา

493
00:44:15,583 --> 00:44:17,000
ข้าเคยเล่าตอนที่

494
00:44:17,083 --> 00:44:19,833
แมดมาร์ทิแกน
กลิ้งลงมากับบอลหิมะรึยัง

495
00:44:19,917 --> 00:44:21,042
ยัง มันเป็นไงเหรอ

496
00:44:27,958 --> 00:44:30,417
นี่ มาเถอะ

497
00:44:31,833 --> 00:44:32,958
เราต้องการเจ้านะ

498
00:45:41,292 --> 00:45:42,292
นี่มันอะไรกัน

499
00:45:49,208 --> 00:45:50,208
จุดจบ

500
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
จุดเริ่มต้น

501
00:45:54,708 --> 00:45:57,667
รุ่งอรุณของยุคใหม่ในโลกใบนี้

502
00:45:59,208 --> 00:46:00,792
ยุคของข้า

503
00:46:02,583 --> 00:46:04,333
แต่ข้าทำเพียงลำพังไม่ได้

504
00:46:06,208 --> 00:46:07,875
ข้าต้องการคนที่มาช่วย

505
00:46:09,667 --> 00:46:12,417
มาอยู่เคียงข้างข้าช่วยกันทำทุกสิ่ง

506
00:46:14,000 --> 00:46:17,542
และเพื่อนำโลกนี้ สู่แสงสว่างของข้า

507
00:46:19,125 --> 00:46:20,458
และเกรย์ดอน

508
00:46:24,208 --> 00:46:25,333
ข้าต้องการเจ้า

509
00:48:09,000 --> 00:48:11,917
"เล่มหนึ่ง"

510
00:48:12,000 --> 00:48:14,917
"เล่มสอง"

511
00:48:15,000 --> 00:48:17,875
"เล่มสาม"

512
00:49:53,833 --> 00:49:55,833
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ

