1
00:00:04,042 --> 00:00:05,250
SEBELUM INI DALAM
WILLOW

2
00:00:05,333 --> 00:00:07,167
<i>Musuh sebenar kita masih berkeliaran.</i>

3
00:00:07,250 --> 00:00:08,667
<i>Airk, awak di mana?</i>

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,375
<i>Kamu memerlukan ahli sihir.</i>

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,750
<i>Budak itu sudah mendedahkan dirinya.</i>

6
00:00:12,833 --> 00:00:14,750
<i>Cerita tentang Zirah Kymeria.</i>

7
00:00:14,833 --> 00:00:16,708
<i>Semangat Bavmorda masih ada.</i>

8
00:00:16,792 --> 00:00:18,875
<i>Awak cuma perlu menyerah.</i>

9
00:00:18,958 --> 00:00:20,250
<i>Dulu dia Elora Danan.</i>

10
00:00:21,792 --> 00:00:22,667
<i>Sekarang tak lagi.</i>

11
00:00:22,750 --> 00:00:23,792
<i>Nama saya Madmartigan.</i>

12
00:00:23,875 --> 00:00:25,958
<i>-Awak curi Lux Arcana.</i>
<i>-Daripada dia!</i>

13
00:00:26,042 --> 00:00:28,042
<i>Dia selalu pilih awak.</i>

14
00:00:30,875 --> 00:00:32,167
Laut Berkecai.

15
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
Tempat peta tamat
dan ujian terakhir kita bermula.

16
00:00:35,708 --> 00:00:38,250
-Ada apa di sebalik Laut Berkecai?
-Tiada apa-apa.

17
00:00:38,583 --> 00:00:41,542
Laut itu terlalu luas.

18
00:00:42,250 --> 00:00:43,917
<i>Kita dah lama di sini.</i>

19
00:00:44,000 --> 00:00:45,542
<i>Bawa saya ke tempat itu.</i>

20
00:00:45,917 --> 00:00:48,583
-Kemudian apa?
-Saya akan bunuh Si Kebayan.

21
00:00:48,917 --> 00:00:50,208
Masih tak buat betul-betul.

22
00:00:50,292 --> 00:00:51,792
<i>Kamu nak kalahkan Si Kebayan?</i>

23
00:00:51,875 --> 00:00:53,958
<i>Tunjukkan pada saya. Tunggu apa lagi?</i>

24
00:00:57,542 --> 00:01:00,667
<i>Saya pun macam awak dulu,</i>
<i>terperangkap dalam ketakutan.</i>

25
00:01:00,750 --> 00:01:03,375
<i>Lupakan apa yang awak tahu. Ikut saya.</i>

26
00:01:06,708 --> 00:01:08,625
<i>Kota itu patut ada di sini.</i>

27
00:01:08,708 --> 00:01:12,125
Lihatlah sekeliling. Ia dah berakhir.
Tiada jalan selain patah balik.

28
00:01:13,000 --> 00:01:14,417
-Awak dah bersedia?
-Ya.

29
00:01:45,875 --> 00:01:47,792
Bab VIII
Anak-anak Sang Wyrm

30
00:02:09,750 --> 00:02:12,125
Kamu dah sampai.

31
00:02:13,125 --> 00:02:16,375
Baguslah. Ini berita baik.

32
00:02:17,208 --> 00:02:19,125
Tengoklah. Awak tak apa-apa?

33
00:02:20,292 --> 00:02:21,292
Awak okey?

34
00:02:22,042 --> 00:02:22,958
Airk.

35
00:02:25,958 --> 00:02:29,000
Mesti susah nak sampai ke sini.
Terima kasih.

36
00:02:31,208 --> 00:02:32,458
Oh, Tuhan.

37
00:02:36,958 --> 00:02:38,583
Saya betul-betul rindukan awak.

38
00:02:40,875 --> 00:02:43,458
Saya tak mengerti selama ini.

39
00:02:44,458 --> 00:02:47,125
Tapi saya faham
kenapa kita perlu masa berjauhan...

40
00:02:48,458 --> 00:02:49,375
Elora.

41
00:02:50,292 --> 00:02:52,542
-Macam mana...
-Saya tahu awak Elora Danan?

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,958
Dia beritahu saya. Dia tunjuk sebenarnya.

43
00:02:55,042 --> 00:02:57,208
-Si Kebayan.
-Apa?

44
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
Awak dengan mereka sekarang?

45
00:03:02,375 --> 00:03:04,708
Mereka tak seperti apa awak sangka.
Sama macam dia.

46
00:03:04,792 --> 00:03:07,292
Dia gunakan awak
untuk dapat apa dia nak, Airk.

47
00:03:07,875 --> 00:03:10,958
Dia perlukan darah Bavmorda
untuk bangkitkan...

48
00:03:12,458 --> 00:03:13,958
Sesuatu dan menawan dunia.

49
00:03:14,042 --> 00:03:15,333
-Pengarak.
-Pengarak.

50
00:03:15,417 --> 00:03:16,833
-Boleh tahan.
-Terima kasih.

51
00:03:16,917 --> 00:03:18,667
Dia kata awak akan cakap begitu.

52
00:03:18,750 --> 00:03:21,417
Yang awak hanya akan percaya
pada pandangan sendiri.

53
00:03:22,625 --> 00:03:23,625
Di mana dia?

54
00:03:24,333 --> 00:03:27,250
Di dalam kuil. Menunggu.
Dia nak bercakap dengan awak.

55
00:03:27,333 --> 00:03:29,083
Saya tak nak bercakap dengan Si Kebayan.

56
00:03:29,167 --> 00:03:30,708
Saya takkan biarkan apa-apa berlaku.

57
00:03:30,792 --> 00:03:32,833
-Saya abang awak.
-Beza kita cuma seminit.

58
00:03:32,917 --> 00:03:35,000
Kami nak bantu awak.
Kami nak bawa awak balik.

59
00:03:35,667 --> 00:03:37,000
Saya tak perlukan bantuan.

60
00:03:39,875 --> 00:03:42,583
Kalau awak nak,
dia kata awak boleh pegang...

61
00:03:42,667 --> 00:03:45,792
-Tunggu. Itu pedang ayahanda?
-Ya.

62
00:03:46,625 --> 00:03:49,208
-Dari mana awak dapat?
-Panjang ceritanya.

63
00:03:49,292 --> 00:03:51,458
Kami tak perlu bercakap dengan Si Kebayan.

64
00:03:51,542 --> 00:03:53,417
Kita perlu pergi dari sini sekarang.

65
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
Sudah tentu.

66
00:03:56,542 --> 00:03:58,125
Tapi terus terang...

67
00:03:59,083 --> 00:04:04,958
-Apa?
-Dia luar biasa dan menarik.

68
00:04:05,042 --> 00:04:07,167
Dia juga bersemangat.

69
00:04:08,125 --> 00:04:09,833
-Nak cakap dengan dia?
-Ya.

70
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
-Luar biasa dan menarik?
-Ya.

71
00:04:15,667 --> 00:04:16,833
Kalau kami menolak?

72
00:04:19,042 --> 00:04:22,792
Tak? Awak tak boleh baca jampi

73
00:04:22,875 --> 00:04:24,833
dan tukar mereka jadi daging cincang?

74
00:04:24,917 --> 00:04:28,000
Ya, jampi daging cincang.
Selepas itu kita heret dia keluar?

75
00:04:28,083 --> 00:04:29,792
-Apa salahnya? Boleh juga.
-Percayalah,

76
00:04:29,875 --> 00:04:31,292
awak tak perlu heret saya.

77
00:04:31,375 --> 00:04:33,958
Dengar cakap dia,
dan selepas itu kita balik, okey?

78
00:04:34,042 --> 00:04:35,250
Itu saja caranya.

79
00:04:42,875 --> 00:04:44,958
Tunggu. Sebelum kita
bertindak terburu-buru...

80
00:04:45,042 --> 00:04:48,167
-Tiada apa untuk dibincangkan, Boorman!
-Pernah dengar pepatah,

81
00:04:48,250 --> 00:04:50,250
"Kalau kekasih hati terjun
dari hujung dunia,

82
00:04:50,333 --> 00:04:52,583
"fikir masak-masak sebelum ikut dia"?

83
00:04:53,750 --> 00:04:55,708
Tak. Rasa macam tak pernah dengar.

84
00:04:55,792 --> 00:04:57,458
Pepatah itu terkenal.

85
00:04:58,625 --> 00:04:59,625
Lompatan kepercayaan.

86
00:05:00,458 --> 00:05:02,417
Itu cara nak masuk Kota Immemorial, bukan?

87
00:05:02,500 --> 00:05:04,417
-Mungkin.
-Mari pergi.

88
00:05:05,250 --> 00:05:07,625
Mungkin mereka patut pergi sendiri.

89
00:05:09,583 --> 00:05:12,042
-Kita tak patut ikut.
-Tengok?

90
00:05:12,583 --> 00:05:13,583
Tunggu. Kenapa?

91
00:05:15,000 --> 00:05:18,292
Bagi Madmartigan, melindungi dunia
bermaksud melindungi Elora.

92
00:05:19,042 --> 00:05:21,167
Apabila dia nak lawan
Sang Wyrm dari dalam,

93
00:05:21,250 --> 00:05:25,583
dia beritahu Allagash yang anak dia
akan tanggung beban itu untuk dia.

94
00:05:26,667 --> 00:05:28,500
Kit adalah pelindung Elora.

95
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
Siapa yang melindungi Kit?

96
00:05:31,375 --> 00:05:32,333
Saya.

97
00:05:33,750 --> 00:05:35,458
Demi Tir Asleen, dan Sorsha, dan...

98
00:05:35,542 --> 00:05:37,000
Sebab awak sayang dia.

99
00:05:39,000 --> 00:05:41,208
Ya, apabila orang tersayang perlukan kita,

100
00:05:41,292 --> 00:05:44,083
kita sanggup buat apa saja
untuk selamatkan mereka.

101
00:05:44,167 --> 00:05:46,125
Ini bukan tentang Airk
dan Si Kebayan saja.

102
00:05:46,208 --> 00:05:47,417
Saya boleh merasakannya.

103
00:05:48,667 --> 00:05:50,250
Inilah permulaan perang.

104
00:05:51,917 --> 00:05:53,000
Mereka tak boleh menang.

105
00:06:04,417 --> 00:06:05,500
Saya bangga dengan awak.

106
00:06:06,833 --> 00:06:08,667
Yakah? Kenapa?

107
00:06:09,542 --> 00:06:11,958
Awak bakal jadi ahli sihir hebat.

108
00:06:13,833 --> 00:06:15,292
Serta lelaki yang lebih baik.

109
00:06:16,375 --> 00:06:17,750
Kita akan berjumpa lagi.

110
00:06:29,167 --> 00:06:31,750
Nampaknya tinggal kita berdua, Willow.

111
00:06:32,333 --> 00:06:33,167
Apa?

112
00:06:34,000 --> 00:06:36,042
Sebab kita berada di... Tak apalah.

113
00:06:37,292 --> 00:06:40,833
Bayangkan, "Willow dan Boorman,
perjalanan pulang yang hebat."

114
00:06:41,792 --> 00:06:44,792
Kita boleh ikut jalan jauh,
singgah mana-mana rumah...

115
00:06:46,167 --> 00:06:49,083
Tak, ya. Awak nak balik jumpa...Ya.

116
00:06:52,083 --> 00:06:55,625
Atau kita boleh cuba pertimbangkan satu
pandangan mengarut

117
00:06:55,708 --> 00:07:00,292
yang mungkin ada perkara penting
yang berbaloi untuk diperjuangkan.

118
00:07:01,583 --> 00:07:03,333
Itu senang, Boorman.

119
00:07:03,417 --> 00:07:06,500
Tanya diri kita apa yang kita sayang,

120
00:07:07,333 --> 00:07:09,708
kemudian berpegang padanya
selama yang mungkin.

121
00:07:12,042 --> 00:07:13,542
Bagi saya, Mims.

122
00:07:14,042 --> 00:07:16,875
Ya, keutamaan saya. Memang sukar.

123
00:07:16,958 --> 00:07:20,042
Selalunya saya
sentiasa fokus pada diri saya.

124
00:07:21,667 --> 00:07:23,167
Jangan tipu, Boorman.

125
00:07:24,500 --> 00:07:28,417
Sebenarnya, awak setia,
berdedikasi dan kuat.

126
00:07:29,042 --> 00:07:30,417
Madmartigan pasti...

127
00:07:30,500 --> 00:07:32,917
Tolonglah. Jangan.

128
00:07:33,833 --> 00:07:36,750
Sebab saya tak nak menangis,
nanti saya rasa malu...

129
00:07:36,833 --> 00:07:39,542
-Boleh bagi saya habis cakap?
-Tak boleh. Sudah terlambat.

130
00:07:39,625 --> 00:07:41,000
Ini idea yang buruk.

131
00:07:47,333 --> 00:07:48,500
Tolong jaga mereka.

132
00:08:11,833 --> 00:08:17,083
Selepas mengatasi ketakutan saya,
rasa macam dapat pencerahan

133
00:08:17,167 --> 00:08:19,250
dan saya dapat melihat.

134
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
-Apa?
-Semuanya.

135
00:08:31,250 --> 00:08:33,542
-Awak minum air ini?
-Awak tahu ini air apa?

136
00:08:33,625 --> 00:08:37,625
-Apa sebenarnya ini?
-Ya, ia tak bagus untuk awak.

137
00:08:37,708 --> 00:08:40,083
Seorang ibu melahirkan.

138
00:08:40,958 --> 00:08:43,208
Badannya hasilkan susu untuk anak itu.

139
00:08:43,292 --> 00:08:46,042
-Berhenti. Cukup.
-Ia berkhasiat.

140
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
Ia berikan sebahagian daripada dirinya
kepada kita.

141
00:08:50,542 --> 00:08:51,542
Siapa?

142
00:08:52,208 --> 00:08:53,125
Sang Wyrm.

143
00:09:04,042 --> 00:09:06,750
Baik. Yang susah dah tamat.

144
00:09:06,833 --> 00:09:08,000
Awak...

145
00:09:09,833 --> 00:09:10,833
Si Kebayan?

146
00:09:11,583 --> 00:09:14,917
Cuma awak seorang di dunia ini
yang boleh panggil itu dan hidup.

147
00:09:15,500 --> 00:09:19,167
-Apa awak dah buat pada abang saya?
-Saya tak buat apa-apa.

148
00:09:20,208 --> 00:09:22,708
Dengan apa yang awak dengar,
saya bukan orang jahat.

149
00:09:22,792 --> 00:09:24,833
Awak cuba usir Elora
ke Malam Ketiga Belas.

150
00:09:24,917 --> 00:09:27,292
Jangan ingat awak tahu
apa maksud semua itu.

151
00:09:28,208 --> 00:09:29,375
Apa yang awak nak?

152
00:09:29,458 --> 00:09:30,917
Kami nak bebaskan dia.

153
00:09:31,000 --> 00:09:33,083
Dia Pengarak Sang Wyrm.

154
00:09:33,167 --> 00:09:36,792
Dia akan bangkitkannya dan
cetuskan zaman baru di dunia ini.

155
00:09:36,875 --> 00:09:38,250
Ya, itu kedengaran teruk.

156
00:09:38,917 --> 00:09:42,083
Saya cuma nak tawarkan pilihan sama
yang diberi kepada kami.

157
00:09:43,042 --> 00:09:46,792
Walau apa pun kami pilih,
awak akan lepaskan kami?

158
00:09:47,833 --> 00:09:50,208
Saya pernah berada di tempat kamu,
saya juga takut.

159
00:09:50,292 --> 00:09:53,500
Percayalah, tiada apa nak ditakutkan.

160
00:10:02,000 --> 00:10:03,375
Boleh beri kami masa sebentar?

161
00:10:05,250 --> 00:10:07,500
-Saya tak sedap hati.
-Saya pun sama!

162
00:10:07,583 --> 00:10:08,750
Ini jelas satu perangkap.

163
00:10:08,833 --> 00:10:10,917
Mestilah. Airk memang senang terpedaya.

164
00:10:11,875 --> 00:10:14,500
Dulu saya cakap dia ada
Penyakit Bugenhagen,

165
00:10:14,583 --> 00:10:15,958
semua jari tangan dan kaki dia

166
00:10:16,042 --> 00:10:19,417
akan reput kalau dia
tak minum banyak cuka.

167
00:10:20,500 --> 00:10:23,083
-Itu penyakit betul ke?
-Tak, saya reka cerita.

168
00:10:24,208 --> 00:10:26,208
Kamu dah bersedia?

169
00:10:26,292 --> 00:10:27,458
Baiklah, kami datang.

170
00:10:28,208 --> 00:10:29,292
Apa nak buat?

171
00:10:30,708 --> 00:10:34,375
-Tak tahu. Saya ingat awak ada rancangan.
-Saya ingat awak yang ada rancangan.

172
00:10:34,458 --> 00:10:35,333
Apa...

173
00:10:39,167 --> 00:10:40,125
Apa pilihannya?

174
00:10:44,708 --> 00:10:46,292
Setiap orang ada pilihan sendiri.

175
00:10:47,667 --> 00:10:49,125
Cuma awak saja yang tahu.

176
00:11:08,333 --> 00:11:09,542
Mungkin itu tempatnya?

177
00:11:12,000 --> 00:11:13,625
Kamu tak dengar saya menjerit?

178
00:11:18,458 --> 00:11:19,292
Ya.

179
00:11:20,167 --> 00:11:22,083
-Ada nampak sesiapa?
-Tidak.

180
00:11:23,542 --> 00:11:25,333
Bagaimana dengan itu? Nampak tak?

181
00:11:25,417 --> 00:11:26,417
Hebat.

182
00:11:29,708 --> 00:11:31,292
Ia akan sampai senja nanti.

183
00:11:32,708 --> 00:11:34,250
Selepas itu apa?

184
00:11:35,417 --> 00:11:39,458
Ia gelap, berangin,
mungkin di penghujung dunia.

185
00:11:40,833 --> 00:11:42,292
Apa saya nak cakap ialah...

186
00:11:43,917 --> 00:11:47,125
kalau kamu nak bercium sekarang,
saya pun boleh sertai.

187
00:11:51,958 --> 00:11:52,958
Jadi, apa rancangannya?

188
00:11:53,042 --> 00:11:54,667
Pergi sana dan tengok apa jadi?

189
00:11:57,042 --> 00:11:59,292
Hebat betul strategi awak.

190
00:11:59,375 --> 00:12:00,500
Apa cadangan awak?

191
00:12:00,792 --> 00:12:02,917
Saya dah cadangkan kita bercium,

192
00:12:03,000 --> 00:12:05,458
tapi tak dilayan. Jadi, ini cadangan saya.

193
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Kita menyamar.

194
00:12:18,958 --> 00:12:20,792
Awak kata jangan masuk cahaya itu.

195
00:12:23,042 --> 00:12:25,000
Seingat saya, awak menentang keras.

196
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
Tak apa.

197
00:12:35,625 --> 00:12:36,625
Saya pergi seorang.

198
00:12:37,708 --> 00:12:39,833
Hebat. Saya akan tunggu di sini.

199
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
Bonda?

200
00:13:30,083 --> 00:13:31,125
Ini tak mungkin nyata.

201
00:13:31,208 --> 00:13:32,208
Yakah?

202
00:13:34,667 --> 00:13:36,250
Kamu tak kenal sentuhan bonda?

203
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
Suara bonda?

204
00:13:43,958 --> 00:13:45,708
Anak yang manis dan berani.

205
00:13:46,875 --> 00:13:47,917
Maafkan beta.

206
00:13:48,792 --> 00:13:54,542
Beta sembunyikan kebenaran sebab beta
tak mahu kamu menderita.

207
00:13:55,167 --> 00:13:57,417
Beta rasa kamu patut hidup bahagia.

208
00:13:58,333 --> 00:13:59,333
Beta masih fikir begitu.

209
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Jadi, apa pendapat awak?

210
00:14:15,833 --> 00:14:17,667
Ini penipuan yang indah.

211
00:14:17,750 --> 00:14:19,583
Ia boleh jadi apa saja kita nak.

212
00:14:20,542 --> 00:14:22,917
-Ini perkahwinan kita.
-Perkahwinan kita?

213
00:14:26,333 --> 00:14:29,042
Tidak. Elora, tunggu.

214
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Jangan risau, mereka cuma akan berbual.

215
00:14:33,333 --> 00:14:34,375
Kita juga perlu berbual.

216
00:14:39,083 --> 00:14:40,083
Baik, sekarang.

217
00:14:48,375 --> 00:14:50,292
Ini mengarut. Tiada orang di sini.

218
00:14:50,375 --> 00:14:52,375
Mereka di sini. Mereka bersembunyi.

219
00:14:52,917 --> 00:14:54,625
-Dari siapa?
-Dari kita.

220
00:14:57,292 --> 00:15:00,000
Kalau mereka bersembunyi,
maknanya mereka tahu kita di sini.

221
00:15:00,083 --> 00:15:02,042
Kalau begitu, kita bersembunyi dari siapa?

222
00:15:02,958 --> 00:15:03,958
Dari mereka!

223
00:15:05,542 --> 00:15:08,333
Kamu macam tak pernah selinap
masuk kota berhantu.

224
00:15:08,417 --> 00:15:09,708
Okey, saya nak bangun.

225
00:15:09,792 --> 00:15:11,833
-Apa? Tunggu.
-Ya. Maaf, Boorman. Saya pun.

226
00:15:22,708 --> 00:15:23,833
Itu menyeramkan.

227
00:15:26,792 --> 00:15:28,833
Silakan.

228
00:15:39,333 --> 00:15:40,333
Mereka ada di dalam.

229
00:15:40,958 --> 00:15:41,792
Saya pasti.

230
00:15:57,917 --> 00:15:59,792
Saya tak rasa nak masuk pun.

231
00:15:59,875 --> 00:16:01,375
Kita dah kesuntukan masa!

232
00:16:01,875 --> 00:16:05,417
-Graydon. Buatlah sihir.
-Yalah, saya ahli sihir.

233
00:16:16,292 --> 00:16:18,750
-Macam mana?
-Saya sedang cuba. Sihir ini kuat.

234
00:16:18,833 --> 00:16:19,958
Cuba lagi.

235
00:16:23,042 --> 00:16:25,250
-Kita tak cukup masa.
-Ya, cepat sikit.

236
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
Saya sedang cuba!

237
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
Buka pintu!

238
00:16:32,583 --> 00:16:35,625
Alamak! Saya sedang bertukar menjadi batu.

239
00:16:40,625 --> 00:16:43,583
Susah nak mengaku pada
anak sendiri yang kita salah.

240
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
Tentang apa?

241
00:16:50,708 --> 00:16:52,042
Macam-macam.

242
00:16:54,250 --> 00:16:55,542
Lagi-lagi tentang kamu.

243
00:16:56,042 --> 00:17:00,375
Bonda cuba jadikan kamu
seseorang bonda ingat kamu patut jadi,

244
00:17:00,458 --> 00:17:04,750
seperti bonda, seorang ratu.

245
00:17:06,083 --> 00:17:08,542
Berat nak pikul tanggungjawab itu.

246
00:17:09,917 --> 00:17:11,208
Ia membebankan.

247
00:17:11,875 --> 00:17:13,500
Ada orang mampu pikul semua itu.

248
00:17:14,208 --> 00:17:15,417
Tapi bukan kamu.

249
00:17:16,167 --> 00:17:19,125
Kamu ditakdirkan untuk
mengorak langkah sendiri.

250
00:17:20,542 --> 00:17:21,792
Bonda tahu itu.

251
00:17:24,458 --> 00:17:27,250
Bonda tak patut halang kebebasan kamu.

252
00:17:28,958 --> 00:17:31,708
Tapi tak terlambat untuk
bonda pulangkan semua itu.

253
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Apa perasaannya dapat guna sihir?

254
00:17:43,458 --> 00:17:45,708
Biasa saja.

255
00:17:47,333 --> 00:17:50,042
Saya baru belajar.

256
00:17:52,500 --> 00:17:53,792
Awak boleh terbang?

257
00:17:54,292 --> 00:17:55,333
Apa? Tidak!

258
00:17:58,333 --> 00:18:03,625
Awak boleh tembak panah petir guna jari?

259
00:18:07,417 --> 00:18:08,417
Tidak.

260
00:18:10,875 --> 00:18:13,083
Saya dah buat beberapa sihir.

261
00:18:16,250 --> 00:18:18,083
Sebelum ini, ketika saya memasak...

262
00:18:19,833 --> 00:18:21,792
...kadang-kadang saya boleh berada

263
00:18:21,875 --> 00:18:24,708
dalam keadaan di mana saya
tak perlu fikir apa saya buat.

264
00:18:26,375 --> 00:18:31,083
Saya buat ikut gerak hati...

265
00:18:33,042 --> 00:18:34,792
...susah saya nak gambarkannya.

266
00:18:35,250 --> 00:18:38,125
Saya sentiasa tahu yang
hasilnya akan jadi sempurna.

267
00:18:39,333 --> 00:18:41,917
-Perasaannya sama dengan sihir?
-Tak.

268
00:18:43,125 --> 00:18:44,625
Tak pernah begitu.

269
00:18:46,708 --> 00:18:50,208
Ia macam saya boleh nampak.

270
00:18:51,167 --> 00:18:53,875
Saya boleh nampak apa kebolehan saya.

271
00:18:56,500 --> 00:18:59,958
Tapi saya tak pernah boleh capai
semua itu.

272
00:19:01,500 --> 00:19:03,958
Mungkin sebab awak
tak nak jadi Elora Danan.

273
00:19:04,667 --> 00:19:08,375
Bagaimana kalau kita kembali
ke malam di Tir Asleen itu?

274
00:19:08,458 --> 00:19:12,083
Sebelum saya pergi, sebelum awak jumpa
Willow dan tahu siapa diri awak,

275
00:19:12,167 --> 00:19:17,000
dan sebelum semua orang mati
untuk melindungi awak.

276
00:19:19,167 --> 00:19:23,708
Bagaimana kalau kita kahwin
dan hidup bersama,

277
00:19:23,792 --> 00:19:24,917
dan yang awak tinggalkan

278
00:19:25,000 --> 00:19:27,208
cuma sesuatu yang awak tak pernah mahukan?

279
00:19:30,458 --> 00:19:32,083
Kita tak boleh ubah...

280
00:19:33,917 --> 00:19:34,958
Tidak.

281
00:19:37,667 --> 00:19:38,792
Tapi Sang Wyrm boleh.

282
00:19:54,292 --> 00:19:56,125
-Itu sahaja?
-Itu sahaja.

283
00:19:57,750 --> 00:20:01,875
Hidup yang kamu nak akan jadi milik kamu.

284
00:20:02,667 --> 00:20:07,667
Bukan dalam mimpi,
tapi ia wujud mulai sekarang.

285
00:20:08,208 --> 00:20:09,875
Segalanya macam dulu?

286
00:20:09,958 --> 00:20:11,292
Kalau itu yang kamu nak.

287
00:20:12,375 --> 00:20:16,833
Dan kamu akan bebas untuk pergi
mengembara ke mana-mana,

288
00:20:19,167 --> 00:20:21,042
dengan sesiapa saja yang kamu nak.

289
00:20:45,167 --> 00:20:46,250
<i>Kit...</i>

290
00:20:48,750 --> 00:20:50,000
<i>Kamu boleh dengar tak?</i>

291
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Ayahanda?

292
00:20:52,042 --> 00:20:53,458
<i>Kamu perlu dengar.</i>

293
00:20:53,542 --> 00:20:55,417
<i>Kita tak ada banyak masa.</i>

294
00:20:56,417 --> 00:20:57,792
Itu benar-benar ayahanda?

295
00:20:57,875 --> 00:20:58,958
<i>Bantu ayahanda.</i>

296
00:20:59,667 --> 00:21:03,958
-Ayahanda ada di sini? Di mana ayahanda?
<i>-Ayahanda sentiasa bersama kamu.</i>

297
00:21:04,917 --> 00:21:06,417
Sudah lama ayahanda pergi.

298
00:21:07,167 --> 00:21:09,542
<i>Itu perkara paling sukar</i>
<i>yang ayahanda lakukan.</i>

299
00:21:10,583 --> 00:21:12,333
<i>Tetapi cinta adalah pengorbanan.</i>

300
00:21:12,417 --> 00:21:16,250
<i>Kita perlu korbankan apa kita mahu</i>
<i>untuk apa yang kita percaya.</i>

301
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
<i>Itu saja caranya nak selamatkan Elora.</i>

302
00:21:18,333 --> 00:21:21,208
-Saya bukan ayahanda.
<i>-Kamu sama dengan ayahanda.</i>

303
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
Tak, kita tak sama.

304
00:21:23,708 --> 00:21:26,417
<i>Baik, kamu betul. Kamu lebih bagus.</i>

305
00:21:28,208 --> 00:21:29,667
<i>Kamu pelindung dia.</i>

306
00:21:30,250 --> 00:21:31,417
<i>Kamu pahlawan dia.</i>

307
00:21:32,083 --> 00:21:36,042
<i>Ayahanda bangga dengan kamu. Pergilah.</i>

308
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Awak tak boleh lepaskannya, bukan?

309
00:21:55,083 --> 00:21:56,083
Di mana dia?

310
00:21:57,167 --> 00:21:58,542
Sejujurnya, saya kecewa.

311
00:21:59,250 --> 00:22:01,583
Pasti bagus kalau dapat kedua-dua cucu.

312
00:22:01,667 --> 00:22:06,625
Dapatkan Darah Sang Enam.
Tapi ada orang susah nak diyakinkan.

313
00:22:07,750 --> 00:22:10,917
Ada yang macam awak yang cuba lawan dia.

314
00:22:12,167 --> 00:22:14,333
Mereka hidup cukup lama
untuk menyesalinya.

315
00:22:15,875 --> 00:22:19,042
Saya nak jumpa dia. Sekarang.

316
00:22:19,125 --> 00:22:22,375
Elora dah buat keputusan yang betul.

317
00:22:24,875 --> 00:22:26,875
<i>Kebangkitan agung dah bermula.</i>

318
00:22:27,958 --> 00:22:31,208
<i>Orang seperti dia yang</i>
<i>terima kuasanya sudah bangkit...</i>

319
00:22:32,750 --> 00:22:35,375
<i>untuk hilangkan derita</i>
<i>dan putus asa dari dunia ini.</i>

320
00:22:37,458 --> 00:22:39,708
Kalaulah mereka boleh kurniakan itu kepada
awak.

321
00:23:55,042 --> 00:23:57,875
Awak merentas dunia untuk
selamatkan lelaki yang awak cintai.

322
00:23:58,708 --> 00:24:00,250
Sekarang awak boleh.

323
00:24:01,042 --> 00:24:04,250
Dengan satu tindakan mudah,
awak boleh sempurnakannya,

324
00:24:04,333 --> 00:24:07,208
pulihkan dunia ini daripada penderitaan

325
00:24:07,292 --> 00:24:10,875
dan sertai dia selamanya
di dalam cahayanya.

326
00:24:30,917 --> 00:24:34,208
Saya ambil masa yang lama
untuk kenal diri saya.

327
00:24:35,000 --> 00:24:37,833
Tapi sebaik saja saya nampak awak,

328
00:24:37,917 --> 00:24:40,875
saya tahu ada sesuatu yang istimewa
dalam diri awak.

329
00:24:41,792 --> 00:24:42,833
Ingat saya kata

330
00:24:42,917 --> 00:24:45,208
awak pandang saya saja sudah memadai,

331
00:24:45,292 --> 00:24:48,750
cara awak pandang sekarang,
untuk seumur hidup?

332
00:24:53,000 --> 00:24:54,083
Ya.

333
00:24:54,875 --> 00:24:56,083
Itu hampir memadai.

334
00:24:58,417 --> 00:24:59,708
Hampir sangat.

335
00:25:01,458 --> 00:25:02,500
Cuma itu...

336
00:25:05,708 --> 00:25:06,708
Serta ciuman awak.

337
00:25:10,875 --> 00:25:12,042
Dia milik awak.

338
00:25:15,292 --> 00:25:17,125
Kamu semua...

339
00:25:18,917 --> 00:25:20,542
...milik kami.

340
00:25:28,500 --> 00:25:30,042
Awak tahu sesuatu?

341
00:25:32,250 --> 00:25:34,167
Saya dah tak cintakan awak lagi.

342
00:25:37,583 --> 00:25:39,417
-Apa?
-Saya takkan cium dia.

343
00:25:40,667 --> 00:25:42,708
-Apatah lagi kahwin.
-Sudah terlambat.

344
00:25:42,792 --> 00:25:45,667
-Awak dah buat keputusan.
-Belum lagi.

345
00:25:47,208 --> 00:25:49,667
Awak, mereka, atau Sang Wyrm

346
00:25:49,750 --> 00:25:53,667
tak boleh paksa saya
buat apa saya tak nak buat.

347
00:25:53,750 --> 00:25:55,708
Tapi fikirkan akibatnya.

348
00:25:56,708 --> 00:26:03,000
Awak lawan kami, tanah akan dibakar,
negara dibinasakan, nyawa melayang,

349
00:26:03,792 --> 00:26:07,875
dan semua yang awak kenal dan sayang
akan mati, bermula dengan mereka.

350
00:26:09,542 --> 00:26:12,833
Berakhir dengan awak. Untuk apa?

351
00:26:13,333 --> 00:26:14,750
Prinsip awak?

352
00:26:15,250 --> 00:26:17,208
Itu cuma perkataan lain untuk peraturan.

353
00:26:18,000 --> 00:26:21,500
Apa itu? Kita ahli sihir.

354
00:26:22,292 --> 00:26:25,500
Dewi. Kita buat peraturan kita sendiri.

355
00:26:26,542 --> 00:26:29,500
-Lupakan saja, sayang.
-Jangan panggil saya begitu.

356
00:26:30,083 --> 00:26:33,042
-Awak menjijikkan dan pelik.
-Saya bukan pelik.

357
00:26:33,125 --> 00:26:34,500
Tak. Awak memang pelik.

358
00:26:35,167 --> 00:26:37,208
Kalau awak yang dulu tengok,
dia akan muntah.

359
00:26:38,583 --> 00:26:39,750
Saya tak faham.

360
00:26:41,125 --> 00:26:44,167
Siapa awak sampai awak
lebih sanggup menderita?

361
00:26:44,833 --> 00:26:47,833
Awak menyusahkan diri awak,
sedangkan jalan mudah ada?

362
00:26:49,375 --> 00:26:50,667
Dia Elora Danan.

363
00:26:52,250 --> 00:26:56,583
Keturunan Terakhir Kymeria,
bakal Maharani, Pelindung Tertinggi,

364
00:26:56,667 --> 00:26:59,000
Ahli Sihir Semprum Sembilan Alam.

365
00:26:59,083 --> 00:27:02,292
Awak berada dalam masalah besar.

366
00:27:06,417 --> 00:27:07,333
Diam!

367
00:27:27,333 --> 00:27:29,708
-Awak tak apa-apa?
-Ya, saya tak apa-apa.

368
00:27:30,417 --> 00:27:32,333
-Ya. Awak pula?
-Saya tak apa-apa.

369
00:27:32,417 --> 00:27:34,458
Saya tak mahu kahwini kembar awak.

370
00:27:34,542 --> 00:27:36,875
-Bagus, memang tak patut pun.
-Yakah? Kenapa?

371
00:27:36,958 --> 00:27:39,042
Sebab dia dirasuk atau
sebab lurus bendul?

372
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Belakang awak.

373
00:28:08,125 --> 00:28:09,292
Tidak!

374
00:28:22,208 --> 00:28:27,125
Awak dah tahu kesudahannya.
Awak ingat awak boleh mengubahnya?

375
00:28:27,208 --> 00:28:31,167
Awak fikir awak boleh kalahkan Sang Wyrm?

376
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
Dia takkan mati.

377
00:28:42,542 --> 00:28:43,750
Tolong, Tuan Puteri!

378
00:28:43,833 --> 00:28:46,375
Awak bukannya tak ada kuasa,

379
00:28:46,458 --> 00:28:50,667
tapi tak ada keyakinan.
Di mana tongkat Cherlindrea itu?

380
00:28:50,750 --> 00:28:52,375
Maksud awak tongkat ini?

381
00:28:55,042 --> 00:28:57,667
-Jangan, Graydon. Tolong, jangan.
-Tak apa.

382
00:28:58,083 --> 00:29:00,458
Saya tahu apa saya buat.
Saya boleh lakukannya.

383
00:29:01,208 --> 00:29:02,667
Tunjukkannya.

384
00:29:22,875 --> 00:29:26,167
Nampak? Itu yang awak tak ada.

385
00:29:28,542 --> 00:29:29,542
Semangat.

386
00:29:29,625 --> 00:29:34,167
Saya boleh rasa dia nak sakiti saya.

387
00:29:34,250 --> 00:29:41,125
Dia buat sedaya upaya dia. Sepenuh tenaga.

388
00:29:45,583 --> 00:29:52,125
Semangat memang sesuatu yang memeritkan.

389
00:29:52,708 --> 00:29:53,542
Tidak. Tolonglah.

390
00:30:03,917 --> 00:30:05,125
Tidak!

391
00:31:18,875 --> 00:31:20,333
Kenapa awak datang balik?

392
00:31:21,542 --> 00:31:22,667
Ini tempat saya.

393
00:31:23,917 --> 00:31:25,000
Berada di sisi kamu.

394
00:31:32,625 --> 00:31:35,292
Sekarang saya akan bunuh mereka. Pergi.

395
00:31:48,042 --> 00:31:49,167
Ke mana mereka pergi?

396
00:31:49,792 --> 00:31:51,250
Mereka ada di sini.

397
00:31:55,500 --> 00:31:58,333
Baik, lain kali, biar saya
rancang misi ini dari awal.

398
00:31:58,417 --> 00:32:01,708
-Kita perlu tolong Elora.
-Ya. Awak perlukan ini.

399
00:32:04,125 --> 00:32:06,333
-Ia tak berkesan.
-Tak berkesan pada saya.

400
00:32:06,417 --> 00:32:09,333
Tak berkesan pada Allagash.
Akan berkesan pada awak.

401
00:32:10,167 --> 00:32:11,500
Saya dah faham.

402
00:32:11,583 --> 00:32:12,708
Ini bukan cerita saya.

403
00:32:13,417 --> 00:32:16,042
Ini cerita awak. Awak orangnya.

404
00:32:16,125 --> 00:32:18,875
Awak cuma kena percayakan diri,

405
00:32:18,958 --> 00:32:20,167
awak takkan dapat ditandingi.

406
00:32:22,042 --> 00:32:22,917
Sekarang...

407
00:32:24,917 --> 00:32:26,375
pergi selamatkan kita semua.

408
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Awak nak buat apa?

409
00:32:28,667 --> 00:32:30,667
Tinggalkan dunia ini
dengan cara saya hadir.

410
00:32:30,750 --> 00:32:33,250
-Apa?
-Lawan habis-habisan. Pergi!

411
00:32:35,583 --> 00:32:37,833
Baiklah, mari kita mulakan.

412
00:34:02,292 --> 00:34:03,292
Lagi!

413
00:34:14,958 --> 00:34:20,208
-Airk! Si Kebayan tipu awak.
-Dia tunjukkan kebenaran!

414
00:34:21,125 --> 00:34:22,792
Dia tunjukkan potensi saya!

415
00:34:23,542 --> 00:34:24,708
Awak abang saya.

416
00:34:25,292 --> 00:34:26,417
Saya raja awak!

417
00:34:27,458 --> 00:34:28,917
Baik, cukuplah sampai sini.

418
00:35:03,750 --> 00:35:04,667
Saya di sini.

419
00:35:05,375 --> 00:35:07,833
-Di mana?
<i>-Dalam kepala kamu.</i>

420
00:35:09,083 --> 00:35:12,125
-Dia terlalu kuat.
<i>-Dia tak sekuat kamu.</i>

421
00:35:12,208 --> 00:35:15,167
-Kenapa saya tak boleh kalahkan dia?
-Sebab kamu masih takut.

422
00:35:18,708 --> 00:35:21,625
<i>Saya ambil masa yang lama untuk faham</i>

423
00:35:21,708 --> 00:35:26,583
yang tak salah untuk kecundang,
untuk buat silap. Banyak kali saya silap.

424
00:35:27,708 --> 00:35:29,875
Begitulah cara nak jadi
ahli sihir yang hebat.

425
00:35:29,958 --> 00:35:34,625
<i>Kamu perlu terima kekalahan</i>
<i>dan juga kemenangan.</i>

426
00:35:34,708 --> 00:35:36,500
<i>Kamu belajar untuk kedua-duanya.</i>

427
00:35:37,792 --> 00:35:38,792
<i>Jadi bagus.</i>

428
00:35:39,792 --> 00:35:41,042
Jadi berani.

429
00:35:41,125 --> 00:35:42,250
<i>Ingat,</i>

430
00:35:43,042 --> 00:35:46,083
<i>walau apa pun berlaku,</i>
<i>saya selalu bersama kamu.</i>

431
00:36:20,417 --> 00:36:26,333
Sekarang, Elora Danan, awak akan mati.

432
00:37:34,500 --> 00:37:38,125
Tidak. Apa saya perlu buat?
Macam mana nak tolong?

433
00:37:38,958 --> 00:37:41,750
-Awak dah tolong.
-Ini tak patut terjadi.

434
00:37:41,833 --> 00:37:44,292
-Ini bukan rancangannya.
-Memang ini rancangannya.

435
00:37:46,458 --> 00:37:48,667
Apabila Bavmorda gagal, awak akan berjaya.

436
00:37:49,708 --> 00:37:53,542
Saya tahu. Awaklah Pengarak.

437
00:37:54,792 --> 00:37:56,042
Awak dah bersedia.

438
00:37:56,583 --> 00:37:57,625
Bersedia untuk apa?

439
00:37:58,250 --> 00:37:59,417
Untuk memerintah.

440
00:38:14,458 --> 00:38:17,000
Kit, pakai Lux itu sekarang.

441
00:39:25,875 --> 00:39:27,042
Saya tak nak sakiti awak.

442
00:39:27,125 --> 00:39:30,833
Awak tak boleh sakiti saya.
Saya lebih kuat dari awak.

443
00:39:31,583 --> 00:39:33,750
Airk, tolonglah.

444
00:39:34,792 --> 00:39:36,500
Saya perlu bunuh awak untuk bunuh dia.

445
00:40:04,792 --> 00:40:05,792
Tunggu.

446
00:40:15,625 --> 00:40:17,167
Kita semua perlu korbankan sesuatu.

447
00:40:22,917 --> 00:40:24,208
Untuk apa yang kita percayai.

448
00:40:27,333 --> 00:40:28,750
Tapi awak tahu?

449
00:40:33,792 --> 00:40:35,292
Kita berdua percaya...

450
00:40:37,208 --> 00:40:38,208
yang cinta itu...

451
00:40:39,042 --> 00:40:41,333
Ialah perkara
paling berkuasa di alam semesta.

452
00:41:08,333 --> 00:41:10,583
-Apa saya perlu buat?
-Cakap dengan dia.

453
00:41:11,625 --> 00:41:14,833
Dia akan nampak kebenaran
dan datang pada awak.

454
00:41:29,250 --> 00:41:33,458
Saya tahu awak dalam kegelapan.
Saya tahu awak takut.

455
00:41:35,250 --> 00:41:37,917
Tapi saya tak datang sini
untuk kehilangan awak.

456
00:41:40,625 --> 00:41:41,625
<i>Airk.</i>

457
00:41:42,958 --> 00:41:43,917
Airk.

458
00:41:45,292 --> 00:41:48,167
<i>Awak dah jauh terpesong. Awak keliru.</i>

459
00:41:50,542 --> 00:41:52,125
Saya faham perasaan itu.

460
00:41:52,208 --> 00:41:56,625
Awak rasa bersendirian sekarang,
tapi awak tidak bersendirian.

461
00:42:00,375 --> 00:42:01,458
Saya ada bersama awak.

462
00:42:05,500 --> 00:42:07,000
Saya takkan tinggalkan awak.

463
00:42:10,333 --> 00:42:11,500
<i>Airk.</i>

464
00:42:13,000 --> 00:42:14,792
<i>Airk, bangun. Airk.</i>

465
00:42:15,292 --> 00:42:16,250
<i>Kit.</i>

466
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
Hai.

467
00:42:23,000 --> 00:42:24,167
Hai.

468
00:42:25,208 --> 00:42:26,208
Awak okey.

469
00:42:30,708 --> 00:42:31,708
Siapa itu?

470
00:42:39,333 --> 00:42:40,333
Saya nak ibu saya.

471
00:42:47,083 --> 00:42:49,042
Orang takkan tahu betapa beraninya dia.

472
00:42:50,917 --> 00:42:51,917
Mereka akan tahu.

473
00:42:54,417 --> 00:42:55,500
Saya akan beritahu.

474
00:43:12,500 --> 00:43:15,542
Kita akan terus berjalan
sehingga kita patah balik ke sini.

475
00:43:16,125 --> 00:43:17,333
Tak. Kita pasti boleh balik.

476
00:43:18,000 --> 00:43:20,958
-Kita akan ikhtiar nanti.
-Ya.

477
00:43:21,042 --> 00:43:23,042
Awak kena buktikan diri awak

478
00:43:23,125 --> 00:43:26,375
kalau nak ikut kami. Kami tak main-main.

479
00:43:31,875 --> 00:43:32,875
Apa?

480
00:43:35,417 --> 00:43:36,667
Nanti saya tanggalkannya.

481
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Bila?

482
00:43:39,333 --> 00:43:40,750
Lepas saya tahu macam mana.

483
00:43:44,208 --> 00:43:47,250
Bagaimana kalau Sang Wyrm itu masih ada?

484
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
Ia masih ada.

485
00:43:52,083 --> 00:43:53,125
Saya nampak.

486
00:43:53,667 --> 00:43:55,333
Kita patut patah balik dan bunuhnya?

487
00:43:55,875 --> 00:43:57,208
Ia akan buru kita nanti.

488
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Kita dah buat ia marah.

489
00:44:02,375 --> 00:44:03,917
Awak tak nampak risau.

490
00:44:04,000 --> 00:44:07,042
-Bukan awak selalu begitu? Risau?
-Tidak.

491
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Saya ada kamu semua.
Tak lama lagi akan ada ramai lagi.

492
00:44:11,083 --> 00:44:14,458
Macam bola salji yang semakin laju
dan besar semasa ia turun bukit.

493
00:44:15,583 --> 00:44:17,000
Saya pernah cerita tentang

494
00:44:17,083 --> 00:44:19,833
Madmartigan bergolek
sampai jadi bebola salji besar?

495
00:44:19,917 --> 00:44:21,042
Tidak, apa yang berlaku?

496
00:44:27,958 --> 00:44:30,417
Hei. Ayuh.

497
00:44:31,833 --> 00:44:32,958
Kami perlukan awak di sini.

498
00:45:41,292 --> 00:45:42,292
Apa semua ini?

499
00:45:49,208 --> 00:45:50,208
Penamat.

500
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Permulaan.

501
00:45:54,708 --> 00:45:57,667
Zaman seterusnya di dunia ini.

502
00:45:59,208 --> 00:46:00,792
Zaman saya.

503
00:46:02,583 --> 00:46:04,333
Tapi saya tak boleh buat seorang diri.

504
00:46:06,208 --> 00:46:07,875
Saya perlukan bantuan seseorang.

505
00:46:09,667 --> 00:46:12,417
Untuk membantu saya memimpin.

506
00:46:14,000 --> 00:46:17,542
Untuk perintah dunia ikut telunjuk saya.

507
00:46:19,125 --> 00:46:20,458
Dan, Graydon...

508
00:46:24,208 --> 00:46:25,333
...saya mahukan awak.

509
00:48:09,000 --> 00:48:11,917
JILID
I

510
00:48:12,000 --> 00:48:14,917
JILID
II

511
00:48:15,000 --> 00:48:17,875
JILID
III

512
00:49:53,833 --> 00:49:55,833
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi

