1
00:00:04,042 --> 00:00:05,250
SEBELUMNYA DI WILLOW

2
00:00:05,333 --> 00:00:07,167
<i>Musuh sejati kita masih berkeliaran.</i>

3
00:00:07,250 --> 00:00:08,667
<i>Airk, di mana kau?</i>

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,375
<i>Kalian akan butuh penyihir.</i>

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,750
<i>Anak itu sudah menunjukkan dirinya.</i>

6
00:00:12,833 --> 00:00:14,750
<i>Legenda Zirah Kymeria.</i>

7
00:00:14,833 --> 00:00:16,708
<i>Jiwa Bavmorda selamat.</i>

8
00:00:16,792 --> 00:00:18,875
<i>Kau hanya perlu tunduk.</i>

9
00:00:18,958 --> 00:00:20,250
<i>Dia dahulu Elora Danan.</i>

10
00:00:21,792 --> 00:00:22,667
<i>Sekarang bukan.</i>

11
00:00:22,750 --> 00:00:23,792
<i>Namaku Madmartigan.</i>

12
00:00:23,875 --> 00:00:25,958
<i>-Kau mencuri Lux Arcana.</i>
<i>-Jauhi dia!</i>

13
00:00:26,042 --> 00:00:28,042
<i>Setiap kali dia lebih memilihmu.</i>

14
00:00:30,875 --> 00:00:32,167
Laut Pecah.

15
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
Tempat peta berakhir
dan ujian terakhir kita dimulai.

16
00:00:35,708 --> 00:00:38,250
-Ada apa di seberang Laut Pecah?
-Tidak ada.

17
00:00:38,583 --> 00:00:41,542
Lautannya tidak bertepi.

18
00:00:42,250 --> 00:00:43,917
<i>Kita sudah lama ada di sini.</i>

19
00:00:44,000 --> 00:00:45,542
<i>Antar saja aku ke tujuan kita.</i>

20
00:00:45,917 --> 00:00:48,583
-Lalu apa?
-Akan kubunuh penyihir itu.

21
00:00:48,917 --> 00:00:50,208
Kau masih menahan diri.

22
00:00:50,292 --> 00:00:51,792
<i>Kau mau mengalahkan Crone?</i>

23
00:00:51,875 --> 00:00:53,958
<i>Tunjukkan padaku. Apa yang kau tunggu?</i>

24
00:00:57,542 --> 00:01:00,667
<i>Aku dahulu sepertimu,</i>
<i>terjebak oleh ketakutanku.</i>

25
00:01:00,750 --> 00:01:03,375
<i>Lupakan semua yang kau pikir tahu.</i>
<i>Ikut denganku.</i>

26
00:01:06,708 --> 00:01:08,625
<i>Seharusnya kotanya ada di sini.</i>

27
00:01:08,708 --> 00:01:12,125
Lihat ke sekitar. Sudah berakhir.
Kita hanya bisa kembali.

28
00:01:13,000 --> 00:01:14,417
-Kau siap?
-Ya.

29
00:01:45,875 --> 00:01:47,792
BAB 8
ANAK-ANAK WYRM

30
00:02:09,750 --> 00:02:12,125
Teman-teman. Kalian datang.

31
00:02:13,125 --> 00:02:16,375
Ini sangat hebat. Hadiah luar biasa.

32
00:02:17,208 --> 00:02:19,125
Lihat dirimu. Kau tak apa-apa?

33
00:02:20,292 --> 00:02:21,292
Tidak terluka?

34
00:02:22,042 --> 00:02:22,958
Airk.

35
00:02:25,958 --> 00:02:29,000
Kalian pasti susah payah
untuk sampai ke sini. Terima kasih.

36
00:02:31,208 --> 00:02:32,458
Astaga.

37
00:02:36,958 --> 00:02:38,583
Aku rindu sekali.

38
00:02:40,875 --> 00:02:43,458
Astaga. Selama ini aku sungguh buta.

39
00:02:44,458 --> 00:02:47,125
Namun, aku paham sekarang,
kita butuh masa berpisah...

40
00:02:48,458 --> 00:02:49,375
Elora.

41
00:02:50,292 --> 00:02:52,542
-Bagaimana...
-Aku tahu kau Elora Danan?

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,958
Dia yang bilang.
Lebih tepatnya, dia tunjukkan.

43
00:02:55,042 --> 00:02:57,208
-Crone.
-Siapa?

44
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
Jadi, kau...
Kau anggota mereka sekarang?

45
00:03:02,375 --> 00:03:04,708
Mereka bukan yang kalian duga.
Dia juga bukan.

46
00:03:04,792 --> 00:03:07,292
Namun, dia hanya memanfaatkanmu
demi tujuannya.

47
00:03:07,875 --> 00:03:10,958
Dia butuh darah Bavmorda,
untuk membangkitkan...

48
00:03:12,458 --> 00:03:13,958
Sesuatu dan memperbudak dunia.

49
00:03:14,042 --> 00:03:15,333
-Pertanda.
-Sang Pertanda.

50
00:03:15,417 --> 00:03:16,833
-Kau meyakinkan.
-Makasih.

51
00:03:16,917 --> 00:03:18,667
Dia tahu kau akan bilang itu.

52
00:03:18,750 --> 00:03:21,417
Bahwa kau akan bersikeras
kalau sudut pandangmu benar.

53
00:03:22,625 --> 00:03:23,625
Di mana dia?

54
00:03:24,333 --> 00:03:27,250
Di dalam kuil. Menunggu.
Dia ingin bicara denganmu.

55
00:03:27,333 --> 00:03:29,083
Aku tidak mau bicara dengan Crone.

56
00:03:29,167 --> 00:03:30,708
Takkan kubiarkan kau celaka.

57
00:03:30,792 --> 00:03:32,833
-Aku saudara laki-lakimu.
-Terus kenapa?

58
00:03:32,917 --> 00:03:35,000
Kami ingin menolongmu.
Membawamu pulang.

59
00:03:35,667 --> 00:03:37,000
Bukan aku yang butuh itu.

60
00:03:39,875 --> 00:03:42,583
Agar kau bisa tenang,
dia bilang kau boleh membawa...

61
00:03:42,667 --> 00:03:45,792
-Tunggu. Apa itu pedang Ayah?
-Ya.

62
00:03:46,625 --> 00:03:49,208
-Dari mana kau dapat?
-Ceritanya panjang.

63
00:03:49,292 --> 00:03:51,458
Dengar, kami tak perlu bicara
dengan Crone.

64
00:03:51,542 --> 00:03:53,417
Kita harus pergi dari sini sekarang.

65
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
Nanti kita pergi.

66
00:03:56,542 --> 00:03:58,125
Namun sejujurnya...

67
00:03:59,083 --> 00:04:04,958
-Apa?
-Dia itu luar biasa dan menakjubkan.

68
00:04:05,042 --> 00:04:07,167
Namun juga, sangat intens.

69
00:04:08,125 --> 00:04:09,833
-Kau mau urus yang ini?
-Ya.

70
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
-Luar biasa dan menakjubkan, ya?
-Ya.

71
00:04:15,667 --> 00:04:16,833
Kalau kami menolak?

72
00:04:19,042 --> 00:04:22,792
Jangan? Hei, apa kau tidak bisa,
jentikkan tanganmu

73
00:04:22,875 --> 00:04:24,833
dan ubah mereka
menjadi daging cincang?

74
00:04:24,917 --> 00:04:28,000
Ya, mantra daging cincang itu.
Lalu kita seret Airk pergi?

75
00:04:28,083 --> 00:04:29,792
-Ya. Mungkin bisa.
-Sudah kubilang,

76
00:04:29,875 --> 00:04:31,292
tidak perlu seret aku.

77
00:04:31,375 --> 00:04:33,958
Dengarkan saja dia,
lalu kita pulang, ya?

78
00:04:34,042 --> 00:04:35,250
Hanya itu caranya.

79
00:04:42,875 --> 00:04:44,958
Tunggu. Sebelum kita
bertindak bodoh...

80
00:04:45,042 --> 00:04:48,167
-Tidak perlu bicara lagi, Boorman!
-Tidak? Tahu pepatah,

81
00:04:48,250 --> 00:04:50,250
"Jika kekasihmu melompat
dari tepi dunia,

82
00:04:50,333 --> 00:04:52,583
berpikir sejenak
sebelum kau mengikutinya."

83
00:04:53,750 --> 00:04:55,708
Tidak. Rasanya
belum pernah dengar itu.

84
00:04:55,792 --> 00:04:57,458
Itu pepatah tenar.

85
00:04:58,625 --> 00:04:59,625
Lompatan keyakinan.

86
00:05:00,458 --> 00:05:02,417
Begitu cara ke Kota Immemorial, bukan?

87
00:05:02,500 --> 00:05:04,417
-Mungkin saja.
-Kalau begitu, ayo.

88
00:05:05,250 --> 00:05:07,625
Mungkin juga mereka seharusnya
pergi berdua.

89
00:05:09,583 --> 00:05:12,042
-Bahwa kita tidak seharusnya ikut.
-Benar, 'kan?

90
00:05:12,583 --> 00:05:13,583
Tunggu. Kenapa?

91
00:05:15,000 --> 00:05:18,292
Bagi Madmartigan, melindungi dunia
berarti melindungi Elora.

92
00:05:19,042 --> 00:05:21,167
Saat dia memilih
melawan Wyrm dari dalam,

93
00:05:21,250 --> 00:05:25,583
dia bilang Allagash kalau anaknya akan
emban tanggung jawab itu untuk dia.

94
00:05:26,667 --> 00:05:28,500
Kit adalah pelindung Elora.

95
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
Siapa pelindung Kit?

96
00:05:31,375 --> 00:05:32,333
Aku.

97
00:05:33,750 --> 00:05:35,458
Untuk Tir Asleen, Sorsha, dan...

98
00:05:35,542 --> 00:05:37,000
Karena kau mencintainya.

99
00:05:39,000 --> 00:05:41,208
Saat cinta seseorang
dan mereka butuh kau,

100
00:05:41,292 --> 00:05:44,083
kau lompat dari tepi dunia
untuk datang kepadanya.

101
00:05:44,167 --> 00:05:46,125
Ini lebih besar
daripada Airk dan Crone.

102
00:05:46,208 --> 00:05:47,417
Bisa kurasakan.

103
00:05:48,667 --> 00:05:50,250
Ini adalah awal dari Perang.

104
00:05:51,917 --> 00:05:53,000
Tak bisa sendirian.

105
00:06:04,417 --> 00:06:05,500
Aku bangga padamu.

106
00:06:06,833 --> 00:06:08,667
Ya? Kenapa?

107
00:06:09,542 --> 00:06:11,958
Kau ada di jalan
untuk menjadi penyihir hebat.

108
00:06:13,833 --> 00:06:15,292
Pria yang lebih baik.

109
00:06:16,375 --> 00:06:17,750
Kita akan bertemu lagi.

110
00:06:29,167 --> 00:06:31,750
Sepertinya hanya kau dan aku
malam ini, ya?

111
00:06:32,333 --> 00:06:33,167
Apa?

112
00:06:34,000 --> 00:06:36,042
Karena kita sedang... Lupakan.

113
00:06:37,292 --> 00:06:40,833
Hanya mau... "Willow dan Boorman,
perjalanan pulang yang hebat."

114
00:06:41,792 --> 00:06:44,792
Mungkin kita lewat rute indah,
mampir di rumah bordil...

115
00:06:46,167 --> 00:06:49,083
Ya. Kau mungkin mau kembali ke... Ya.

116
00:06:52,083 --> 00:06:55,625
Atau kita bisa mengikuti
prospek konyol

117
00:06:55,708 --> 00:07:00,292
kalau mungkin ada sesuatu lebih besar
yang layak diperjuangkan, atau apalah.

118
00:07:01,583 --> 00:07:03,333
Mudah saja, Boorman.

119
00:07:03,417 --> 00:07:06,500
Tanyakan diri sendiri
apa yang sebenarnya kau cintai,

120
00:07:07,333 --> 00:07:09,708
lalu serahkan dirimu padanya
selama mungkin.

121
00:07:12,042 --> 00:07:13,542
Bagiku, itu Mims.

122
00:07:14,042 --> 00:07:16,875
Ya, prioritas. Sulit.

123
00:07:16,958 --> 00:07:20,042
Begini, biasanya aku selalu fokus
pada... aku.

124
00:07:21,667 --> 00:07:23,167
Tak ada yang percaya, Boorman.

125
00:07:24,500 --> 00:07:28,417
Sejujurnya, kau setia,
berdedikasi, dan kuat.

126
00:07:29,042 --> 00:07:30,417
Madmartigan pasti...

127
00:07:30,500 --> 00:07:32,917
Aku serius. Jangan teruskan.

128
00:07:33,833 --> 00:07:36,750
Karena aku tidak mau menangis,
nanti aku jadi malu...

129
00:07:36,833 --> 00:07:39,542
-Bisa diam? Aku belum selesai.
-Tidak. Terlambat.

130
00:07:39,625 --> 00:07:41,000
Ini ide buruk.

131
00:07:47,333 --> 00:07:48,500
Jaga mereka.

132
00:08:11,833 --> 00:08:17,083
Saat aku akhirnya lepaskan rasa takut,
rasanya seolah sebuah pintu terbuka,

133
00:08:17,167 --> 00:08:19,250
dan aku bisa melihat.

134
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
-Apa?
-Segalanya.

135
00:08:31,250 --> 00:08:33,542
-Kau sudah minum racun ini?
-Kau tahu apa ini?

136
00:08:33,625 --> 00:08:37,625
-Apa ini sebenarnya?
-Ya, efeknya buruk untukmu.

137
00:08:37,708 --> 00:08:40,083
Seorang ibu melahirkan.

138
00:08:40,958 --> 00:08:43,208
Tubuhnya memproduksi susu
untuk anaknya.

139
00:08:43,292 --> 00:08:46,042
-Hentikan. Tolong hentikan.
-Ini adalah nutrisi.

140
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
Ini bagian dari dirinya
yang dia berikan kepada kita.

141
00:08:50,542 --> 00:08:51,542
Siapa?

142
00:08:52,208 --> 00:08:53,125
Wyrm.

143
00:09:04,042 --> 00:09:06,750
Nona-nona. Bagian sulit sudah lewat.

144
00:09:06,833 --> 00:09:08,000
Kau...

145
00:09:09,833 --> 00:09:10,833
...sang Crone?

146
00:09:11,583 --> 00:09:14,917
Kau mungkin satu-satunya orang
yang memanggilku Crone dan selamat.

147
00:09:15,500 --> 00:09:19,167
-Apa yang kau lakukan pada saudaraku?
-Aku tidak lakukan apa-apa padanya.

148
00:09:20,208 --> 00:09:22,708
Terlepas dari ucapan orang,
aku bukan orang jahat.

149
00:09:22,792 --> 00:09:24,833
Kau berusaha mengasingkan Elora.

150
00:09:24,917 --> 00:09:27,292
Jangan pura-pura tahu apa artinya itu.

151
00:09:28,208 --> 00:09:29,375
Apa yang kau mau?

152
00:09:29,458 --> 00:09:30,917
Kita akan membebaskannya.

153
00:09:31,000 --> 00:09:33,083
Dia adalah Pertanda bagi Wyrm.

154
00:09:33,167 --> 00:09:36,792
Dia akan membangunkannya
dan mendatangkan era baru dunia ini.

155
00:09:36,875 --> 00:09:38,250
Ya, kedengarannya buruk.

156
00:09:38,917 --> 00:09:42,083
Aku hanya ingin tawarkan pilihan sama
yang diberikan pada kami.

157
00:09:43,042 --> 00:09:46,792
Apa pun yang kami pilih,
kau akan membiarkan kami pergi?

158
00:09:47,833 --> 00:09:50,208
Aku dulu
seperti kalian sekarang, ketakutan.

159
00:09:50,292 --> 00:09:53,500
Percayalah, tidak ada
yang perlu ditakuti.

160
00:10:02,000 --> 00:10:03,375
Bisa beri kami waktu?

161
00:10:05,250 --> 00:10:07,500
-Aku tidak suka ini.
-Kau pikir aku suka?

162
00:10:07,583 --> 00:10:08,750
Ini jelas perangkap.

163
00:10:08,833 --> 00:10:10,917
Sudah jelas. Airk selalu mudah ditipu.

164
00:10:11,875 --> 00:10:14,500
Aku pernah yakinkan
dia mengidap Penyakit Bugenhagen,

165
00:10:14,583 --> 00:10:15,958
semua jari tangan dan kaki

166
00:10:16,042 --> 00:10:19,417
akan membusuk kalau dia
tidak minum banyak cuka.

167
00:10:20,500 --> 00:10:23,083
-Itu penyakit sungguhan?
-Bukan. Aku mengarangnya.

168
00:10:24,208 --> 00:10:26,208
Nona-nona, tidak usah buru-buru.

169
00:10:26,292 --> 00:10:27,458
Baik, kami datang.

170
00:10:28,208 --> 00:10:29,292
Bagaimana ini?

171
00:10:30,708 --> 00:10:34,375
-Entahlah. Kukira kau punya rencana.
-Kukira kau yang punya.

172
00:10:34,458 --> 00:10:35,333
Apa...

173
00:10:39,167 --> 00:10:40,125
Apa pilihannya?

174
00:10:44,708 --> 00:10:46,292
Pilihan setiap orang berbeda.

175
00:10:47,667 --> 00:10:49,125
Hanya kau yang tahu.

176
00:11:08,333 --> 00:11:09,542
Mungkin itu, ya?

177
00:11:12,000 --> 00:11:13,625
Tidak dengar aku teriak?

178
00:11:18,458 --> 00:11:19,292
Ya.

179
00:11:20,167 --> 00:11:22,083
-Kalian lihat orang lain?
-Tidak.

180
00:11:23,542 --> 00:11:25,333
Kalau itu? Kalian lihat itu?

181
00:11:25,417 --> 00:11:26,417
Bagus sekali.

182
00:11:29,708 --> 00:11:31,292
Saat senja, itu sampai sini.

183
00:11:32,708 --> 00:11:34,250
Lalu bagaimana?

184
00:11:35,417 --> 00:11:39,458
Di sini gelap, berangin,
dan mungkin ini akhir dunia.

185
00:11:40,833 --> 00:11:42,292
Kurasa maksudku...

186
00:11:43,917 --> 00:11:47,125
kalau di antara kalian ada yang mau
bercumbu sekarang, aku siap.

187
00:11:51,958 --> 00:11:52,958
Apa rencananya?

188
00:11:53,042 --> 00:11:54,667
Kita ke sana dan lihat nanti?

189
00:11:57,042 --> 00:11:59,292
Pemikiran strategis masa depan.

190
00:11:59,375 --> 00:12:00,500
Lantas, apa usulmu?

191
00:12:00,792 --> 00:12:02,917
Aku sudah usulkan kita ciuman,

192
00:12:03,000 --> 00:12:05,458
tetapi kau menolakku.
Jadi, sebagai gantinya...

193
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Kamuflase.

194
00:12:18,958 --> 00:12:20,792
Kau melarang pergi ke arah cahaya.

195
00:12:23,042 --> 00:12:25,000
Seingatku, kau sangat bersikeras.

196
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
Tidak apa-apa.

197
00:12:35,625 --> 00:12:36,625
Aku pergi sendiri.

198
00:12:37,708 --> 00:12:39,833
Bagus. Aku tunggu sini.

199
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
Ibu?

200
00:13:30,083 --> 00:13:31,125
Ini tidak mungkin.

201
00:13:31,208 --> 00:13:32,208
Tidak mungkin?

202
00:13:34,667 --> 00:13:36,250
Kau tak mengenali sentuhan Ibu?

203
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
Suara Ibu?

204
00:13:43,958 --> 00:13:45,708
Gadis manis dan pemberani.

205
00:13:46,875 --> 00:13:47,917
Maafkan aku.

206
00:13:48,792 --> 00:13:54,542
Aku sembunyikan kebenaran karena ingin
melindungi dari penderitaan dan duka.

207
00:13:55,167 --> 00:13:57,417
Dahulu aku merasa kau berhak bahagia.

208
00:13:58,333 --> 00:13:59,333
Sekarang pun masih.

209
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Jadi, bagaimana menurutmu?

210
00:14:15,833 --> 00:14:17,667
Menurutku ini kebohongan yang indah.

211
00:14:17,750 --> 00:14:19,583
Bisa jadi apa pun yang kita mau.

212
00:14:20,542 --> 00:14:22,917
-Pernikahan kita.
-Pernikahan kita?

213
00:14:26,333 --> 00:14:29,042
Jangan. Jangan. Elora, tunggu.

214
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Jangan khawatir,
mereka hanya akan bicara.

215
00:14:33,333 --> 00:14:34,375
Kita juga.

216
00:14:39,083 --> 00:14:40,083
Baiklah.

217
00:14:48,375 --> 00:14:50,292
Ini konyol. Tidak ada siapa-siapa.

218
00:14:50,375 --> 00:14:52,375
Mereka ada. Bersembunyi.

219
00:14:52,917 --> 00:14:54,625
-Dari siapa?
-Dari kita.

220
00:14:57,292 --> 00:15:00,000
Kalau sembunyi,
artinya mereka tahu kita di sini.

221
00:15:00,083 --> 00:15:02,042
Kalau begitu,
kita sembunyi dari siapa?

222
00:15:02,958 --> 00:15:03,958
Dari mereka!

223
00:15:05,542 --> 00:15:08,333
Seperti tak pernah menyelinap
ke kota mayat hidup saja.

224
00:15:08,417 --> 00:15:09,708
Cukup, aku mau berdiri.

225
00:15:09,792 --> 00:15:11,833
-Apa? Jangan. Tunggu.
-Maaf. Aku juga.

226
00:15:22,708 --> 00:15:23,833
Itu pertanda buruk.

227
00:15:26,792 --> 00:15:28,833
Kau duluan.

228
00:15:39,333 --> 00:15:40,333
Mereka di dalam.

229
00:15:40,958 --> 00:15:41,792
Sudah kuduga.

230
00:15:57,917 --> 00:15:59,792
Kau tahu? Aku tak mau masuk ke sana.

231
00:15:59,875 --> 00:16:01,375
Kita kehabisan waktu!

232
00:16:01,875 --> 00:16:05,417
-Graydon. Gunakan sihir.
-Benar. Aku yang penyihir.

233
00:16:16,292 --> 00:16:18,750
-Bagaimana?
-Aku berusaha. Ini sihir yang kuat.

234
00:16:18,833 --> 00:16:19,958
Coba lebih keras.

235
00:16:23,042 --> 00:16:25,250
-Waktu sangat penting.
-Ya, cepatlah, Kawan.

236
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
Aku sedang berusaha!

237
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
Ayo buka pintunya!

238
00:16:32,583 --> 00:16:35,625
Sial! Aku berubah jadi batu.

239
00:16:40,625 --> 00:16:43,583
Tidak mudah mengaku padamu
kalau Ibu salah.

240
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
Tentang apa?

241
00:16:50,708 --> 00:16:52,042
Tentang banyak hal.

242
00:16:54,250 --> 00:16:55,542
Terutama tentang dirimu.

243
00:16:56,042 --> 00:17:00,375
Ibu berusaha membentukmu menjadi
sesuatu yang Ibu kira adalah takdirmu,

244
00:17:00,458 --> 00:17:04,750
dan juga takdir Ibu, seorang ratu.

245
00:17:06,083 --> 00:17:08,542
Tanggung jawab
adalah rantai yang ada di leher.

246
00:17:09,917 --> 00:17:11,208
Membebani.

247
00:17:11,875 --> 00:17:13,500
Ada orang tercipta untuk itu.

248
00:17:14,208 --> 00:17:15,417
Namun, kau tidak.

249
00:17:16,167 --> 00:17:19,125
Kau ditakdirkan
untuk menempuh jalanmu sendiri.

250
00:17:20,542 --> 00:17:21,792
Ibu tahu itu.

251
00:17:24,458 --> 00:17:27,250
Ibu salah menghalangi kebebasanmu.

252
00:17:28,958 --> 00:17:31,708
Namun, belum terlambat
untuk mengembalikannya padamu.

253
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Apa rasanya melakukan sihir?

254
00:17:43,458 --> 00:17:45,708
Biasa saja, kurasa.

255
00:17:47,333 --> 00:17:50,042
Aku masih pemula.

256
00:17:52,500 --> 00:17:53,792
Apa kau bisa terbang?

257
00:17:54,292 --> 00:17:55,333
Apa? Tidak!

258
00:17:58,333 --> 00:18:03,625
Apa kau bisa...
menembakkan petir dari ujung jarimu?

259
00:18:07,417 --> 00:18:08,417
Tidak.

260
00:18:10,875 --> 00:18:13,083
Aku pernah melakukan beberapa hal.

261
00:18:16,250 --> 00:18:18,083
Dahulu, saat aku sering masak,

262
00:18:19,833 --> 00:18:21,792
kadang aku pergi ke tempat

263
00:18:21,875 --> 00:18:24,708
di mana aku bahkan tidak menyadari
yang aku lakukan.

264
00:18:26,375 --> 00:18:31,083
Tanganku dibimbing
oleh semacam naluri,

265
00:18:33,042 --> 00:18:34,792
yang tak bisa kusebut, jelaskan.

266
00:18:35,250 --> 00:18:38,125
Aku selalu tahu
kalau hasilnya akan sempurna.

267
00:18:39,333 --> 00:18:41,917
-Seperti itu rasanya dengan sihir?
-Tidak.

268
00:18:43,125 --> 00:18:44,625
Rasanya tak pernah begitu.

269
00:18:46,708 --> 00:18:50,208
Seolah... aku bisa melihatnya.

270
00:18:51,167 --> 00:18:53,875
Aku bisa melihat
seperti apa itu kebaikan.

271
00:18:56,500 --> 00:18:59,958
Namun, aku tidak pernah
bisa mencapai tempat itu.

272
00:19:01,500 --> 00:19:03,958
Mungkin karena kau tak ingin
menjadi Elora Danan.

273
00:19:04,667 --> 00:19:08,375
Bagaimana kalau kita bisa kembali
ke malam terakhir di Tir Asleen?

274
00:19:08,458 --> 00:19:12,083
Sebelum aku pergi, sebelum kau bertemu
Willow dan mengetahui jati dirimu,

275
00:19:12,167 --> 00:19:17,000
dan sebelum semua orang itu
mati melindungimu.

276
00:19:19,167 --> 00:19:23,708
Bagaimana kalau kita menikah saja
dan hidup bersama,

277
00:19:23,792 --> 00:19:24,917
hanya perlu korbankan

278
00:19:25,000 --> 00:19:27,208
sesuatu yang
kau tidak pernah inginkan?

279
00:19:30,458 --> 00:19:32,083
Kau tak bisa mengubah yang...

280
00:19:33,917 --> 00:19:34,958
Tidak.

281
00:19:37,667 --> 00:19:38,792
Namun, Wyrm bisa.

282
00:19:54,292 --> 00:19:56,125
-Begitu saja?
-Begitu saja.

283
00:19:57,750 --> 00:20:01,875
Kehidupan yang kau inginkan,
yang ditakdirkan, menjadi milikmu.

284
00:20:02,667 --> 00:20:07,667
Bukan sebuah mimpi, melainkan
kenyataan, dan dimulai saat ini.

285
00:20:08,208 --> 00:20:09,875
Semua kembali seperti sebelumnya?

286
00:20:09,958 --> 00:20:11,292
Kalau itu yang kau mau.

287
00:20:12,375 --> 00:20:16,833
Kau bebas menempuh
petualangan hebat yang menunggumu.

288
00:20:19,167 --> 00:20:21,042
Bersama siapa pun yang kau pilih.

289
00:20:45,167 --> 00:20:46,250
<i>Kit...</i>

290
00:20:48,750 --> 00:20:50,000
<i>Apa kau mendengarku?</i>

291
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Ayah?

292
00:20:52,042 --> 00:20:53,458
<i>Dengarkan Ayah.</i>

293
00:20:53,542 --> 00:20:55,417
<i>Ayah tak tahu berapa lama waktu kita.</i>

294
00:20:56,417 --> 00:20:57,792
Apa itu benar-benar Ayah?

295
00:20:57,875 --> 00:20:58,958
<i>Ayah butuh bantuanmu.</i>

296
00:20:59,667 --> 00:21:03,958
-Ayah di sini? Ayah di mana?
<i>-Ayah bersamamu. Selalu.</i>

297
00:21:04,917 --> 00:21:06,417
Ayah sudah lama pergi.

298
00:21:07,167 --> 00:21:09,542
<i>Itu hal tersulit bagi Ayah.</i>

299
00:21:10,583 --> 00:21:12,333
<i>Namun, cinta itu pengorbanan.</i>

300
00:21:12,417 --> 00:21:16,250
<i>Kau harus bersedia mengorbankan</i>
<i>keinginanmu demi keyakinanmu.</i>

301
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
<i>Hanya itu caranya menyelamatkan Elora.</i>

302
00:21:18,333 --> 00:21:21,208
-Aku bukan seperti Ayah.
<i>-Kau salah.</i>

303
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
Tidak, aku sungguh bukan.

304
00:21:23,708 --> 00:21:26,417
<i>Baiklah, memang. Kau lebih baik.</i>

305
00:21:28,208 --> 00:21:29,667
<i>Kau adalah tamengnya.</i>

306
00:21:30,250 --> 00:21:31,417
<i>Kau adalah pedangnya.</i>

307
00:21:32,083 --> 00:21:36,042
<i>Ayah sudah bangga padamu.</i>
<i>Sekarang, pergilah.</i>

308
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Tidak bisa melepaskannya, ya?

309
00:21:55,083 --> 00:21:56,083
Di mana dia?

310
00:21:57,167 --> 00:21:58,542
Aku akui, aku kecewa.

311
00:21:59,250 --> 00:22:01,583
Aku ingin sekali
mendapatkan kedua cucuku.

312
00:22:01,667 --> 00:22:06,625
Karena Darah yang Enam. Namun,
beberapa orang memang sulit digapai.

313
00:22:07,750 --> 00:22:10,917
Dulu ada yang sepertimu,
yang berani menentangnya.

314
00:22:12,167 --> 00:22:14,333
Mereka hidup cukup lama
untuk menyesalinya.

315
00:22:15,875 --> 00:22:19,042
Antar aku padanya. Sekarang.

316
00:22:19,125 --> 00:22:22,375
Elora sudah memilih.
Pilihan yang tepat.

317
00:22:24,875 --> 00:22:26,875
<i>Kini kebangkitan besar sudah dimulai.</i>

318
00:22:27,958 --> 00:22:31,208
<i>Mereka, seperti dia, yang merangkul</i>
<i>kekuatan Wyrm akan bangkit...</i>

319
00:22:32,750 --> 00:22:35,375
<i>...untuk membebaskan dunia</i>
<i>dari keputusasaan.</i>

320
00:22:37,458 --> 00:22:39,708
Andai mereka bisa lakukan
yang sama untukmu.

321
00:23:55,042 --> 00:23:57,875
Kau lintasi dunia
demi menolong pria yang kau cintai.

322
00:23:58,708 --> 00:24:00,250
Sekarang kau bisa.

323
00:24:01,042 --> 00:24:04,250
Dengan satu tindakan cinta,
kau bisa melengkapi lingkaran,

324
00:24:04,333 --> 00:24:07,208
menyembuhkan dunia yang sakit ini

325
00:24:07,292 --> 00:24:10,875
dan bergabung selamanya
dalam cahayanya.

326
00:24:30,917 --> 00:24:34,208
Butuh waktu lama bagiku
untuk memahami siapa diriku.

327
00:24:35,000 --> 00:24:37,833
Namun, aku tahu sejak aku melihatmu,

328
00:24:37,917 --> 00:24:40,875
ada yang istimewa dalam dirimu.

329
00:24:41,792 --> 00:24:42,833
Ingat saat kubilang

330
00:24:42,917 --> 00:24:45,208
bahwa sudah cukup
kalau kau memandangku saja,

331
00:24:45,292 --> 00:24:48,750
seperti sekarang ini,
selama sisa hidupku?

332
00:24:53,000 --> 00:24:54,083
Aku ingat.

333
00:24:54,875 --> 00:24:56,083
Memang hampir.

334
00:24:58,417 --> 00:24:59,708
Ini hampir cukup.

335
00:25:01,458 --> 00:25:02,500
Hanya itu...

336
00:25:05,708 --> 00:25:06,708
dan kecupanmu.

337
00:25:10,875 --> 00:25:12,042
Dia milikmu.

338
00:25:15,292 --> 00:25:17,125
Lalu seluruh dirimu...

339
00:25:18,917 --> 00:25:20,542
...adalah milik kami.

340
00:25:28,500 --> 00:25:30,042
Kau tahu?

341
00:25:32,250 --> 00:25:34,167
Rasanya aku tidak menyukaimu lagi.

342
00:25:37,583 --> 00:25:39,417
-Apa?
-Aku tidak mau menciumnya.

343
00:25:40,667 --> 00:25:42,708
-Pasti takkan menikahinya.
-Terlambat.

344
00:25:42,792 --> 00:25:45,667
-Kau sudah memilih.
-Jelas belum.

345
00:25:47,208 --> 00:25:49,667
Tidak kau atau mereka,

346
00:25:49,750 --> 00:25:53,667
atau Wyrm bisa memaksaku
melakukan hal yang tidak kuinginkan.

347
00:25:53,750 --> 00:25:55,708
Namun, pikirkan alternatifnya.

348
00:25:56,708 --> 00:26:03,000
Lawan kami dan bumi akan terbakar,
kerajaan luluh lantak, hidup hancur,

349
00:26:03,792 --> 00:26:07,875
dan semua yang kau kenal dan sayangi
akan mati, dimulai dari mereka.

350
00:26:09,542 --> 00:26:12,833
Lalu berakhir denganmu. Untuk apa?

351
00:26:13,333 --> 00:26:14,750
Untuk prinsipmu?

352
00:26:15,250 --> 00:26:17,208
Itu hanya kata lain untuk peraturan.

353
00:26:18,000 --> 00:26:21,500
Peraturan lagi. Kita ini penyihir.

354
00:26:22,292 --> 00:26:25,500
Kita Dewi.
Kita membuat peraturan sendiri.

355
00:26:26,542 --> 00:26:29,500
-Lepaskan saja, Dove-ku.
-Aku bukan Dove-mu.

356
00:26:30,083 --> 00:26:33,042
-Sikapmu menjijikkan, dan sangat aneh.
-Aku tidak aneh.

357
00:26:33,125 --> 00:26:34,500
Tidak. Sikapmu aneh sekali.

358
00:26:35,167 --> 00:26:37,208
Jika kau yang dulu lihat,
pasti muntah.

359
00:26:38,583 --> 00:26:39,750
Aku tidak mengerti.

360
00:26:41,125 --> 00:26:44,167
Siapa kau sampai lebih pilih
penderitaan daripada kesenangan?

361
00:26:44,833 --> 00:26:47,833
Jalan tersulit padahal jalan termudah
terpampang di hadapan?

362
00:26:49,375 --> 00:26:50,667
Dia Elora Danan.

363
00:26:52,250 --> 00:26:56,583
Keturunan Terakhir Kymeria,
calon Ratu, Pendeta Tinggi,

364
00:26:56,667 --> 00:26:59,000
Penyihir Semprum Sembilan Kerajaan.

365
00:26:59,083 --> 00:27:02,292
Kau, Nona, kau dalam masalah besar.

366
00:27:06,417 --> 00:27:07,333
Diam!

367
00:27:27,333 --> 00:27:29,708
-Kau tidak apa-apa?
-Ya. Sedikit pecah-pecah.

368
00:27:30,417 --> 00:27:32,333
-Ya. Bagaimana kabarmu?
-Baik.

369
00:27:32,417 --> 00:27:34,458
Aku memutuskan
tidak menikahi saudaramu.

370
00:27:34,542 --> 00:27:36,875
-Bagus, aku juga setuju.
-Benarkah? Kenapa?

371
00:27:36,958 --> 00:27:39,042
Karena dia kerasukan
atau hanya agak naif?

372
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Di belakangmu.

373
00:28:08,125 --> 00:28:09,292
Tidak!

374
00:28:22,208 --> 00:28:27,125
Kau tahu akhirnya.
Kau pikir bisa mengubahnya?

375
00:28:27,208 --> 00:28:31,167
Kau pikir bisa mengalahkan Wyrm?

376
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
Dia abadi, Bodoh.

377
00:28:42,542 --> 00:28:43,750
Tolong aku, Tuan Putri!

378
00:28:43,833 --> 00:28:46,375
Bukannya kau tidak punya kekuatan,

379
00:28:46,458 --> 00:28:50,667
tetapi kurang keyakinan.
Di mana tongkat kecil Cherlindrea itu?

380
00:28:50,750 --> 00:28:52,375
Maksudmu tongkat kecil ini?

381
00:28:55,042 --> 00:28:57,667
-Hei, jangan, Graydon. Tolong jangan.
-Tidak apa-apa.

382
00:28:58,083 --> 00:29:00,458
Aku tahu harus apa. Aku bisa.

383
00:29:01,208 --> 00:29:02,667
Tunjukkan padaku.

384
00:29:22,875 --> 00:29:26,167
Lihat? Itulah yang kurang.

385
00:29:28,542 --> 00:29:29,542
Gairah.

386
00:29:29,625 --> 00:29:34,167
Aku sungguh merasakan
betapa besar kau ingin melukaiku.

387
00:29:34,250 --> 00:29:41,125
Dia mencurahkan segalanya
ke mantra itu. Semua rasa sakitnya.

388
00:29:45,583 --> 00:29:52,125
Gairah, sungguh penderitaan
yang paling nikmat.

389
00:29:52,708 --> 00:29:53,542
Jangan. Kumohon.

390
00:30:03,917 --> 00:30:05,125
Tidak!

391
00:31:18,875 --> 00:31:20,333
Kenapa kau kembali?

392
00:31:21,542 --> 00:31:22,667
Di sinilah tempatku.

393
00:31:23,917 --> 00:31:25,000
Berdiri di sampingmu.

394
00:31:32,625 --> 00:31:35,292
Aku yang akan habisi mereka. Pergi.

395
00:31:48,042 --> 00:31:49,167
Ke mana mereka?

396
00:31:49,792 --> 00:31:51,250
Di sini. Di sekitar sini.

397
00:31:55,500 --> 00:31:58,333
Baiklah, lain kali,
aku yang atur pencarian. Seluruhnya.

398
00:31:58,417 --> 00:32:01,708
-Kita harus menolong Elora.
-Ya. Kau akan butuh ini.

399
00:32:04,125 --> 00:32:06,333
-Ini tidak berguna.
-Tidak untukku.

400
00:32:06,417 --> 00:32:09,333
Tidak untuk Allagash.
Namun, akan berguna untukmu.

401
00:32:10,167 --> 00:32:11,500
Akhirnya aku paham.

402
00:32:11,583 --> 00:32:12,708
Ini bukan kisahku.

403
00:32:13,417 --> 00:32:16,042
Ini kisahmu. Kaulah orangnya.

404
00:32:16,125 --> 00:32:18,875
Kau hanya perlu percaya diri sendiri,

405
00:32:18,958 --> 00:32:20,167
kau takkan terkalahkan.

406
00:32:22,042 --> 00:32:22,917
Sekarang...

407
00:32:24,917 --> 00:32:26,375
selamatkan kami semua.

408
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Bagaimana denganmu?

409
00:32:28,667 --> 00:32:30,667
Kuingin tinggalkan
seperti caraku datang.

410
00:32:30,750 --> 00:32:33,250
-Apa?
-Telanjang bulat dan menendang. Pergi!

411
00:32:35,583 --> 00:32:37,833
Baiklah. Siapa yang bawa mentega?

412
00:34:02,292 --> 00:34:03,292
Lagi!

413
00:34:14,958 --> 00:34:20,208
-Airk! Crone berbohong kepadamu.
-Dia tunjukkan kebenaran!

414
00:34:21,125 --> 00:34:22,792
Menunjukkan masa depanku!

415
00:34:23,542 --> 00:34:24,708
Kau saudaraku.

416
00:34:25,292 --> 00:34:26,417
Aku rajamu!

417
00:34:27,458 --> 00:34:28,917
Baik, percakapan ini selesai.

418
00:35:03,750 --> 00:35:04,667
Aku di sini.

419
00:35:05,375 --> 00:35:07,833
-Di mana?
<i>-Di dalam pikiranmu, bodoh.</i>

420
00:35:09,083 --> 00:35:12,125
-Dia terlalu kuat.
<i>-Dia tidak sekuat dirimu.</i>

421
00:35:12,208 --> 00:35:15,167
-Kenapa aku tak bisa kalahkan dia?
-Karena kau masih takut.

422
00:35:18,708 --> 00:35:21,625
<i>Kau tahu, butuh waktu lama</i>
<i>untuk aku belajar,</i>

423
00:35:21,708 --> 00:35:26,583
tidak apa-apa gagal, melakukan
kesalahan. Kesalahanku banyak.

424
00:35:27,708 --> 00:35:29,875
Itu cara menjadi penyihir
yang suka marah.

425
00:35:29,958 --> 00:35:34,625
<i>Rahasianya adalah rangkul kekalahan</i>
<i>dan kemenanganmu.</i>

426
00:35:34,708 --> 00:35:36,500
<i>Dua hal itu akan membuahkan hasil.</i>

427
00:35:37,792 --> 00:35:38,792
<i>Jadilah orang baik.</i>

428
00:35:39,792 --> 00:35:41,042
Jadilah pemberani.

429
00:35:41,125 --> 00:35:42,250
<i>Ingat,</i>

430
00:35:43,042 --> 00:35:46,083
<i>apa pun yang terjadi,</i>
<i>aku selalu mendampingimu.</i>

431
00:36:20,417 --> 00:36:26,333
Sekarang, Elora Danan,
kau akan menemui ajalmu.

432
00:37:34,500 --> 00:37:38,125
Tidak. Aku harus bagaimana
untuk menolongmu?

433
00:37:38,958 --> 00:37:41,750
-Kau sudah menolongku.
-Ini seharusnya tidak terjadi.

434
00:37:41,833 --> 00:37:44,292
-Bukan ini rencananya.
-Rencananya selalu begini.

435
00:37:46,458 --> 00:37:48,667
Di mana Bavmorda gagal,
kau akan berhasil.

436
00:37:49,708 --> 00:37:53,542
Aku tahu itu.
Kau adalah sang Pertanda.

437
00:37:54,792 --> 00:37:56,042
Sekarang kau siap.

438
00:37:56,583 --> 00:37:57,625
Siap untuk apa?

439
00:37:58,250 --> 00:37:59,417
Berkuasa.

440
00:38:14,458 --> 00:38:17,000
Kit, Lux itu.
Kau harus mencobanya sekarang.

441
00:39:25,875 --> 00:39:27,042
Aku tak mau melukaimu.

442
00:39:27,125 --> 00:39:30,833
Kau tidak bisa melukaiku.
Aku lebih kuat darimu.

443
00:39:31,583 --> 00:39:33,750
Airk, kumohon.

444
00:39:34,792 --> 00:39:36,500
Kubunuh kau untuk dapatkan dia.

445
00:40:04,792 --> 00:40:05,792
Tunggu.

446
00:40:15,625 --> 00:40:17,167
Kita semua harus berkorban.

447
00:40:22,917 --> 00:40:24,208
Untuk yang kita percayai.

448
00:40:27,333 --> 00:40:28,750
Namun, apa kau tahu?

449
00:40:33,792 --> 00:40:35,292
Kita percaya...

450
00:40:37,208 --> 00:40:38,208
...kalau cinta...

451
00:40:39,042 --> 00:40:41,333
Adalah yang paling kuat
di alam semesta.

452
00:41:08,333 --> 00:41:10,583
-Aku harus bagaimana?
-Bicara padanya.

453
00:41:11,625 --> 00:41:14,833
Kalau bisa, dia akan melihat cahaya
dan menghampirimu.

454
00:41:29,250 --> 00:41:33,458
Aku tahu kau dalam kegelapan.
Aku tahu kau takut.

455
00:41:35,250 --> 00:41:37,917
Namun, aku tidak datang ke sini
untuk kehilanganmu.

456
00:41:40,625 --> 00:41:41,625
<i>Airk.</i>

457
00:41:42,958 --> 00:41:43,917
Airk.

458
00:41:45,292 --> 00:41:48,167
<i>Kau sangat jauh sekarang.</i>
<i>Kau tersesat.</i>

459
00:41:50,542 --> 00:41:52,125
Aku tahu bagaimana rasanya...

460
00:41:52,208 --> 00:41:56,625
Rasanya seolah kau sendirian
sekarang, tetapi kau tidak sendiri.

461
00:42:00,375 --> 00:42:01,458
Aku menjagamu.

462
00:42:05,500 --> 00:42:07,000
Aku takkan meninggalkanmu.

463
00:42:10,333 --> 00:42:11,500
<i>Airk.</i>

464
00:42:13,000 --> 00:42:14,792
<i>Airk, bangunlah. Airk.</i>

465
00:42:15,292 --> 00:42:16,250
<i>Kit.</i>

466
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
Hai.

467
00:42:23,000 --> 00:42:24,167
Hai.

468
00:42:25,208 --> 00:42:26,208
Kau baik-baik saja.

469
00:42:30,708 --> 00:42:31,708
Siapa itu?

470
00:42:39,333 --> 00:42:40,333
Mana ibuku?

471
00:42:47,083 --> 00:42:49,042
Tak ada yang akan tahu beraninya dia.

472
00:42:50,917 --> 00:42:51,917
Semua akan tahu.

473
00:42:54,417 --> 00:42:55,500
Aku akan ceritakan.

474
00:43:12,500 --> 00:43:15,542
Jalannya terus begini
sampai akhirnya kembali di titik awal.

475
00:43:16,125 --> 00:43:17,333
Kita pasti bisa pulang.

476
00:43:18,000 --> 00:43:20,958
-Selalu ada jalan keluar.
-Ya.

477
00:43:21,042 --> 00:43:23,042
Namun, kau benar-benar harus buktikan

478
00:43:23,125 --> 00:43:26,375
kalau ingin bertualang dengan kami.
Kami tidak main-main.

479
00:43:31,875 --> 00:43:32,875
Apa?

480
00:43:35,417 --> 00:43:36,667
Nanti juga kulepas.

481
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Kapan?

482
00:43:39,333 --> 00:43:40,750
Begitu aku tahu caranya.

483
00:43:44,208 --> 00:43:47,250
Bagaimana kalau Wyrm
atau apa pun itu masih ada di sana?

484
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
Dia masih ada.

485
00:43:52,083 --> 00:43:53,125
Aku melihatnya.

486
00:43:53,667 --> 00:43:55,333
Perlu kembali dan membunuhnya?

487
00:43:55,875 --> 00:43:57,208
Dia akan segera mengejar.

488
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Kita membuatnya sangat kesal.

489
00:44:02,375 --> 00:44:03,917
Sepertinya kau tidak khawatir.

490
00:44:04,000 --> 00:44:07,042
-Bukankah itu keahlianmu? Khawatir?
-Tidak.

491
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Aku punya kalian,
dan akan ada yang lainnya.

492
00:44:11,083 --> 00:44:14,458
Seperti bola salju yang tambah besar
saat menggelinding turun.

493
00:44:15,583 --> 00:44:17,000
Apa aku pernah cerita

494
00:44:17,083 --> 00:44:19,833
saat Madmartigan menjadikan
dirinya bola salju raksasa?

495
00:44:19,917 --> 00:44:21,042
Apa yang terjadi?

496
00:44:27,958 --> 00:44:30,417
Hei. Ayo.

497
00:44:31,833 --> 00:44:32,958
Kami membutuhkanmu.

498
00:45:41,292 --> 00:45:42,292
Apa ini?

499
00:45:49,208 --> 00:45:50,208
Akhir.

500
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Awal.

501
00:45:54,708 --> 00:45:57,667
Fajar dari era selanjutnya
di dunia ini.

502
00:45:59,208 --> 00:46:00,792
Eraku.

503
00:46:02,583 --> 00:46:04,333
Aku tak bisa lakukan sendiri.

504
00:46:06,208 --> 00:46:07,875
Aku butuh orang untuk membantu.

505
00:46:09,667 --> 00:46:12,417
Duduk di sampingku
di ujung semua meja.

506
00:46:14,000 --> 00:46:17,542
Untuk memimpin dunia
ke dalam cahayaku.

507
00:46:19,125 --> 00:46:20,458
Graydon...

508
00:46:24,208 --> 00:46:25,333
...aku menginginkanmu.

509
00:49:53,833 --> 00:49:55,833
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi

