1
00:00:04,875 --> 00:00:06,458
<i>ซอร์ช่า</i>

2
00:00:06,542 --> 00:00:08,000
<i>พวกเกลส์</i>

3
00:00:09,708 --> 00:00:10,708
<i>พวกนั้นกำลังมา</i>

4
00:00:11,792 --> 00:00:12,875
วิลโลว์

5
00:00:12,958 --> 00:00:14,333
"ความเดิมตอนที่แล้วใน
วิลโลว์"

6
00:00:14,417 --> 00:00:17,583
<i>พรุ่งนี้เจ้าชายเกรย์ดอน
อภิเษกกับบุตรสาวข้า คิท</i>

7
00:00:17,667 --> 00:00:19,917
การรวมเป็นหนึ่งของเทียร์แอสลีน
และกัลลาดอร์น

8
00:00:20,000 --> 00:00:23,833
จนถึงวันที่ราชินีที่แท้จริง
อีโลร่า ดาแนนจะกลับมา

9
00:00:41,667 --> 00:00:43,375
<i>เอริค เจ้าอยู่ที่ไหน</i>

10
00:00:43,458 --> 00:00:44,500
มันจับเขาไป

11
00:00:44,583 --> 00:00:45,833
พวกมันต้องการจับเขา

12
00:00:46,958 --> 00:00:49,042
<i>ข้าควรไปทางตะวันตก
เพื่อตามหาเอริค</i>

13
00:00:49,125 --> 00:00:51,417
เจ้าถึงต้องการจอมเวท

14
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
และข้าคิดว่าเขากำลังรอเจ้าอยู่

15
00:00:55,625 --> 00:00:56,667
<i>เจ้าคือวิลโลว์</i>

16
00:00:56,750 --> 00:00:57,917
พี่ชายเจ้ายังไม่ตาย

17
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
ถูกจองจำอยู่ที่วิทเธอร์โครน

18
00:01:00,208 --> 00:01:03,667
อยู่ในนครอิมเมโมเรียล
ที่อยู่เลยไปจากทะเลเกล็ดแก้ว

19
00:01:03,750 --> 00:01:05,292
<i>แผนที่มันจบแค่นั้น</i>

20
00:01:05,375 --> 00:01:07,708
<i>เราจะต้องไปที่นั่น ไปยังแดนไร้ชื่อ</i>

21
00:01:11,667 --> 00:01:13,958
ดีใจที่เจอกันอีกนะ อีโลร่า

22
00:01:32,875 --> 00:01:36,458
"บทที่สอง
ไฮอัลวิน"

23
00:01:50,375 --> 00:01:51,458
เป็นยังไงบ้าง

24
00:01:52,875 --> 00:01:54,250
ดีใจที่เจอเจ้านะ

25
00:01:54,333 --> 00:01:57,417
ข้ามีนิมิต และข้าก็รู้ได้

26
00:01:57,500 --> 00:02:00,750
ว่ามันต้องเกิดขึ้น
หากเราไม่เปลี่ยนมัน

27
00:02:01,417 --> 00:02:02,833
ข้าถึงได้กลับมา

28
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
- มันถึงเวลาแล้ว
- ของอะไร

29
00:02:05,667 --> 00:02:07,375
ศัตรูแท้จริงของเรายังอยู่ข้างนอก

30
00:02:07,458 --> 00:02:10,083
และสิ่งเดียวที่ขวางมันเอาไว้
คืออีโลร่า

31
00:02:10,917 --> 00:02:12,375
มันถึงเวลาต้องฝึกนางแล้ว

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,000
แต่นางยังเป็นเด็กนะ

33
00:02:14,083 --> 00:02:15,500
เด็กที่ทรงอำนาจมาก

34
00:02:15,583 --> 00:02:17,000
เจ้าก็เห็นแล้ว

35
00:02:17,083 --> 00:02:19,167
แต่ถ้าอำนาจไม่ถูกกระตุ้น มันจะหายไป

36
00:02:19,250 --> 00:02:21,500
เหมือนทุกสิ่ง
ที่ไม่ได้รับการดูแลที่ดี

37
00:02:21,583 --> 00:02:24,458
จนนางไม่สามารถใช้เวทได้
เช่นคนทั่วไป

38
00:02:25,375 --> 00:02:27,792
ดี นางยังทำไม่มากพอรึไง

39
00:02:28,667 --> 00:02:32,000
ให้นางใช้ชีวิต
โดยไม่ต้องแบกรับภาระนั่นได้รึยัง

40
00:02:32,583 --> 00:02:34,750
มันต้องมีทางอื่น
ที่ปกป้องพวกเราได้สิ

41
00:02:34,833 --> 00:02:37,667
มันไม่มีกำแพงไหนแข็งแกร่ง
พอจะกันศัตรูได้ตลอดไปหรอก

42
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
ข้ารู้

43
00:02:41,417 --> 00:02:42,542
ข้ารู้

44
00:02:45,583 --> 00:02:47,750
ข้าถึงได้ส่ง
แมดมาร์ทิแกนออกไปค้นหาไง

45
00:02:49,167 --> 00:02:54,125
ข้าพบเบาะแสในคัมภีร์โบราณ
มันเขียนถึงเกราะไคมีเรี่ยน

46
00:02:55,583 --> 00:02:57,792
เขาออกไปเมื่อเก้าจันทราก่อน
พร้อมทหารรับใช้

47
00:02:58,833 --> 00:03:00,667
แต่เราไม่ได้ข่าวอะไรอีกเลย

48
00:03:03,625 --> 00:03:05,708
ข้าเกรงว่าได้ส่งเขาไปหาความตาย

49
00:03:05,792 --> 00:03:08,708
ความตายไม่อาจกั้นแมดส์
ให้กลับมาหาเจ้าได้

50
00:03:08,792 --> 00:03:10,167
เต็มที่ก็แค่ช้าหน่อย

51
00:03:11,625 --> 00:03:14,667
แต่ซอร์ช่า มันไม่มีอาวุธใด
ที่จะเอาชนะโครนได้

52
00:03:14,750 --> 00:03:16,542
มีเพียงอีโลร่าที่ทำได้

53
00:03:16,625 --> 00:03:18,042
ราเซลจากไปแล้ว

54
00:03:19,625 --> 00:03:20,958
เชอลินเดรียก็ด้วย

55
00:03:22,375 --> 00:03:24,167
มันไม่เหลือใครที่พอจะ...

56
00:03:24,250 --> 00:03:25,250
ข้าจะฝึกนางเอง

57
00:03:25,292 --> 00:03:27,167
ข้าเป็นไฮอัลวินแล้ว

58
00:03:27,250 --> 00:03:31,000
ข้าเป็นสิ่งที่ราเซลบอกว่าจะได้เป็น
เป็นจอมเวทผู้ยิ่งใหญ่

59
00:03:36,583 --> 00:03:38,042
สหายรักของข้า

60
00:03:40,542 --> 00:03:46,417
เจ้าเป็นผู้กล้าที่สุดที่ข้าเคยพบ
และใจเจ้าก็ซื่อสัตย์อย่างที่สุด

61
00:03:47,083 --> 00:03:48,708
แต่เจ้าไม่ใช่จอมเวทผู้ยิ่งใหญ่

62
00:03:51,792 --> 00:03:53,208
และเจ้าไม่มีทางเป็นได้

63
00:04:01,625 --> 00:04:02,833
วิลโลว์

64
00:04:08,583 --> 00:04:10,208
ไม่เอาน่าไซลาส ข้าเอง

65
00:04:10,292 --> 00:04:12,792
แต่เป็นไปได้ยังไง
นี่คืออีโลร่า ดาแนน

66
00:04:12,875 --> 00:04:16,167
- เดี๋ยวนะ
- เจ้ารู้ได้ยังไงกัน

67
00:04:16,250 --> 00:04:18,542
เจ้าไม่ได้เจอนางเลยตั้งแต่ยังแบเบาะ

68
00:04:18,625 --> 00:04:19,500
นอกจากว่า

69
00:04:19,583 --> 00:04:21,292
อาจเป็นนาง นางมีปานนั่น

70
00:04:25,208 --> 00:04:27,083
งั้นเจ้าคืออีโลร่า ดาแนน

71
00:04:29,083 --> 00:04:30,375
ข้าว่าเจ้าคืออีโลร่า ดาแนน

72
00:04:30,458 --> 00:04:33,583
อย่าเพิ่งหุนหันไปนัก
เรายังมั่นใจไม่ได้หรอก

73
00:04:33,667 --> 00:04:34,667
ที่นี่ไม่ปลอดภัย

74
00:04:34,708 --> 00:04:35,875
ตามข้ามา

75
00:04:46,208 --> 00:04:47,833
เราอยู่กันที่นี่แหละ

76
00:04:54,292 --> 00:04:56,167
ใช่ ยินดีที่ได้พบเช่นกัน

77
00:04:56,250 --> 00:04:57,667
ไม่ อันที่จริงแล้ว...

78
00:04:57,750 --> 00:04:58,583
พ่อ

79
00:04:58,667 --> 00:05:00,458
ไม่เป็นไร นี่อีโลร่า ดาแนน

80
00:05:05,333 --> 00:05:06,750
นั่นอีโลร่า ดาแนน

81
00:05:09,667 --> 00:05:12,417
เจ้าคืออีโลร่า ดาแนน

82
00:05:14,250 --> 00:05:16,958
- นี่ลูกสาวข้า มิมส์
- ดีใจที่ได้รู้จักเจ้านะ

83
00:05:18,333 --> 00:05:20,708
- ใจเย็นๆ อย่า
- ไม่อยากเชื่อเลยว่าเจ้าจะ...

84
00:05:20,792 --> 00:05:22,500
ข้าไม่... เดี๋ยวนะ

85
00:05:23,333 --> 00:05:25,792
เจ้าจำข้าไม่ได้ใช่มั้ย

86
00:05:28,333 --> 00:05:30,042
ข้าเป็นคนที่พบเจ้า

87
00:05:31,250 --> 00:05:33,542
ข้ากับพี่ชายน่ะ รานอน

88
00:05:34,375 --> 00:05:36,125
เป็นเรื่องดีที่สุดที่ข้าเคยทำเลย

89
00:05:36,208 --> 00:05:41,750
และเจ้าก็เป็นลูกยักษ์
ที่น่ารักมากจริงๆ

90
00:05:42,958 --> 00:05:43,958
ก็ยังเป็นอยู่นะ

91
00:05:44,625 --> 00:05:45,833
งดงาม

92
00:05:45,917 --> 00:05:47,083
แต่โตแล้ว

93
00:05:47,667 --> 00:05:49,250
เจ้าเองก็งดงาม

94
00:05:51,167 --> 00:05:52,375
ขอบใจ

95
00:05:53,708 --> 00:05:55,625
- เจ้าอยากนั่งก่อนมั้ย
- เอาสิ เอาเลย

96
00:05:55,708 --> 00:05:58,125
- นั่งลงก่อนเลย ทำตัวตามสบาย
- ก็ได้ ขอบคุณ

97
00:05:58,208 --> 00:06:00,708
เอาละๆ เว้นที่ให้นางหน่อย ใจเย็นๆ

98
00:06:01,708 --> 00:06:03,167
เจ้าฝันได้มั้ย

99
00:06:03,250 --> 00:06:04,833
- ข้าฝันได้มั้ยเหรอ
- ใช่ๆ

100
00:06:05,583 --> 00:06:06,583
เจ้าไหวนะ

101
00:06:08,500 --> 00:06:12,500
เหมือนเจ้าดูแบบว่าเพี้ยนๆ น่ะ

102
00:06:12,583 --> 00:06:15,708
ฟังนะ เอริคอยู่ที่ไหนสักแห่ง
อีกฝั่งทะเลเกล็ดแก้ว

103
00:06:15,792 --> 00:06:19,083
เราไม่รู้ว่าพวกนั้นทำอะไรเขาหรือ
เขาเหลือเวลาแค่ไหน

104
00:06:19,167 --> 00:06:22,500
ข้าไม่มีอารมณ์จะมาเรียนรู้
เรื่องวัฒนธรรมเนลวินตอนนี้

105
00:06:29,208 --> 00:06:32,292
ฟังให้ดีๆ

106
00:06:32,375 --> 00:06:35,292
เอาละทุกคน นั่งลงก่อนนะ

107
00:06:35,375 --> 00:06:38,208
ไฮอัลวินจะกล่าวอะไรกับหมู่บ้านหน่อย

108
00:06:49,667 --> 00:06:50,667
หลังข้า

109
00:06:50,750 --> 00:06:51,792
ข้าไม่หนักขนาดนั้นนะ

110
00:06:52,375 --> 00:06:54,875
ขอบใจ ขอบใจมากนะ ขอบใจ

111
00:06:56,625 --> 00:07:01,750
ผู้กล้าทุกคน เราชาวเนลวิน
ได้เห็นความหายนะมาแล้ว

112
00:07:02,958 --> 00:07:09,125
เราทนทุกข์ ต้องเสียสละ
เราตกยาก และอดทน

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,792
และนั่นแค่ตอนวันหยุดนะ

114
00:07:15,042 --> 00:07:17,625
ข้าพยายามเริ่มต้นอย่างเบาๆ หน่อยน่ะ

115
00:07:17,708 --> 00:07:21,250
- ได้
- เอาละนะ คืนนี้เรามารวมกัน

116
00:07:21,917 --> 00:07:25,583
เพื่อสิ่งที่ข้าเชื่อว่าได้สูญหาย
และได้ถูกพบอีกครั้ง

117
00:07:25,667 --> 00:07:27,292
อีโลร่า ดาแนนได้กลับมาบ้านแล้ว

118
00:07:28,417 --> 00:07:29,417
ใช่

119
00:07:32,125 --> 00:07:34,958
พวกเจ้าบางคน อาจไม่ใช่ทุกคน

120
00:07:35,042 --> 00:07:38,542
อาจสงสัยว่านี่มันหมายถึงอะไร

121
00:07:38,625 --> 00:07:45,500
และมองมาที่ข้า ไฮอัลวินของเจ้า
เพื่อหาคำตอบ ซึ่งข้าจะตอบให้เอง

122
00:07:46,958 --> 00:07:48,417
มาใกล้ๆ สิ

123
00:07:55,458 --> 00:07:57,875
- พร้อมนะ
- ข้าไม่รู้ว่าท่านจะทำอะไรแต่...

124
00:07:58,958 --> 00:08:00,917
ข้าจะให้กระดูกทำนาย

125
00:08:10,458 --> 00:08:11,542
ใช่

126
00:08:24,750 --> 00:08:26,000
น่าสนใจ

127
00:08:31,750 --> 00:08:34,625
ทุกสรรพสิ่งนั้นต่างมีสมดุล

128
00:08:35,125 --> 00:08:37,042
แสงสว่างความมืด

129
00:08:37,125 --> 00:08:38,833
ความดีความชั่ว

130
00:08:40,292 --> 00:08:43,208
ความหวานและ... ความเผ็ด

131
00:08:43,292 --> 00:08:46,083
เมื่อสมดุลสูญเสีย
จักรวาลจะแก้ไขมัน

132
00:08:46,792 --> 00:08:50,542
อำนาจของพวกโครนนั้นมากขึ้น
ทำให้เราต้องหลบซ่อน

133
00:08:51,375 --> 00:08:53,500
และยามเมื่อเราใกล้สูญสิ้นความหวัง

134
00:08:53,583 --> 00:08:58,042
เด็กน้อยจากคำทำนายได้กลับมา...
ทำตามชะตาของนาง

135
00:08:58,125 --> 00:09:02,250
ด้วยการรวมโลกเป็นหนึ่งเพื่อ
ต่อสู้กับศัตรูในมหาสงครามที่จะมาถึง

136
00:09:04,792 --> 00:09:06,167
เมื่อไหร่ล่ะ

137
00:09:07,500 --> 00:09:09,125
ศิษย์ของข้า คาร์ที่

138
00:09:09,792 --> 00:09:12,792
ซึ่งข้าหวังว่าจะได้รับการสนับสนุน
แบบไม่มีเงื่อนไข

139
00:09:12,875 --> 00:09:13,875
อยากรู้ว่าเมื่อไหร่

140
00:09:14,708 --> 00:09:15,708
ไม่ช้า

141
00:09:16,583 --> 00:09:18,667
เมื่ออีโลร่าได้ฝึกฝนจนสำเร็จ

142
00:09:21,292 --> 00:09:22,750
ทีนี้ใครหิวแล้วบ้าง

143
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
ท่านคิดว่า
มันต้องใช้เวลาสักแค่ไหนกัน

144
00:09:25,833 --> 00:09:27,708
ไม่นาน คิดว่างั้น

145
00:09:28,792 --> 00:09:34,208
สองสามอาทิตย์ รึไม่ถึง
แล้วแต่ว่านางพร้อมจะเรียนแค่ไหน

146
00:09:35,833 --> 00:09:40,958
รึไม่ก็... พลังเวทนั้น
ไหลผ่านตัวนางขนาดไหน

147
00:09:41,042 --> 00:09:45,583
ซึ่งข้าคิดว่ามันน่าจะทำได้ไม่ยาก
เพราะนาง... คือผู้ถูกเลือก

148
00:09:48,417 --> 00:09:49,417
ทดสอบนิ้วนาง

149
00:09:49,500 --> 00:09:51,625
นางต้องทำมันได้แน่นอน

150
00:09:51,708 --> 00:09:54,333
ให้เลือกนิ้วๆๆ

151
00:09:54,417 --> 00:09:56,375
ก็ได้ๆๆ

152
00:10:02,083 --> 00:10:05,958
พลังที่ควบคุมทั้งโลกานี้
มันคือนิ้วไหน

153
00:10:10,083 --> 00:10:12,333
ของเจ้าๆ

154
00:10:12,417 --> 00:10:15,625
- อะไรนะ อะไร
- ของเจ้าๆ

155
00:10:26,000 --> 00:10:27,958
ไม่เป็นไร
มันไม่ได้มีความหมายอะไร

156
00:10:28,042 --> 00:10:30,000
หนแรกข้าก็พลาดเหมือนกัน จำได้มั้ย

157
00:10:30,083 --> 00:10:33,917
แล้วดูตอนนี้สิ คือข้า...
เจ้าก็รู้ ข้าเป็นข้าไง

158
00:11:00,250 --> 00:11:01,583
อาจารย์

159
00:11:02,667 --> 00:11:05,750
เด็กนั่นเปิดเผยตัวแล้ว

160
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
นานแค่ไหน

161
00:11:11,333 --> 00:11:12,750
ข้าไม่แน่ใจ

162
00:11:12,833 --> 00:11:14,792
ข้าเห็นนางเมื่อเช้าหลังจากเอริค...

163
00:11:14,875 --> 00:11:16,958
นางไม่พอใจเท่าไหร่

164
00:11:17,042 --> 00:11:20,917
หากนางผ่านกำแพงไปแล้ว
มันก็อาจสายเกินไป

165
00:11:23,250 --> 00:11:25,083
แน่ใจนะว่าท่านพร้อมจะขี่ม้า

166
00:11:26,083 --> 00:11:27,667
แผลที่ไหล่ท่านมันยัง...

167
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
แค่แผลถากๆ น่า

168
00:11:30,792 --> 00:11:34,375
ข้าจะไม่ถามนะ
แต่... ข้าชอบเด็กคนนี้

169
00:11:34,458 --> 00:11:37,417
นางหุนหัน
และบางทีอาจจะโง่เง่า

170
00:11:37,500 --> 00:11:39,917
ข้าห่วงว่านางจะหาทางกลับไม่ได้

171
00:11:40,000 --> 00:11:41,458
แม่ครัวหัวร้อนงั้นเหรอ

172
00:11:41,542 --> 00:11:43,500
ข้าอยากให้ท่านพานางกลับมา

173
00:11:43,583 --> 00:11:45,125
หากนางอยู่ข้างนอกเราหาเจอแน่

174
00:11:50,083 --> 00:11:51,250
ท่านบอกเขามั้ย

175
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
- ว่าตัวจริงของนางคือใคร
- ไม่

176
00:11:53,333 --> 00:11:54,833
ข้าแค่สั่งการไป

177
00:11:54,917 --> 00:11:56,458
เขารู้แค่นี้พอ

178
00:12:05,167 --> 00:12:08,708
นางออกมาจากที่หลบซ่อนแล้ว

179
00:12:09,958 --> 00:12:13,208
นางยังทำลายข้าได้

180
00:12:13,292 --> 00:12:17,292
อีโลร่า ดาแนนจะมาถึงเมืองไม่ได้

181
00:12:17,375 --> 00:12:23,708
นักล่าของข้าออกไปตามล่านางแล้ว

182
00:12:32,375 --> 00:12:34,042
ท่านใช้เวทมนตร์เสกอาหารนี่เหรอ

183
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
เจ้าใช้เวทมนตร์เสกอาหารไม่ได้

184
00:12:37,042 --> 00:12:39,542
เคยทำหนนึง
วิ่งเข้าส้วมเป็นอาทิตย์เลย

185
00:12:39,625 --> 00:12:41,042
งั้นตะวันตกสินะ

186
00:12:41,958 --> 00:12:44,500
เขานอสติค ที่ราบน็อคมาร์

187
00:12:44,583 --> 00:12:46,667
ไม่มีใครเคยผ่านน็อคมาร์

188
00:12:46,750 --> 00:12:48,667
- อ้อมไปทางเหนือ
- หรือทางใต้

189
00:12:48,750 --> 00:12:50,625
- อยู่ที่ว่าเจ้าจะไปไหน
- จริงด้วย

190
00:12:50,708 --> 00:12:52,792
โดยเฉพาะหากเจ้าอยากผ่านแมนไฮม์

191
00:12:52,875 --> 00:12:55,167
- หรือแคมริน งั้นต้องลงใต้
- ใช่

192
00:12:55,250 --> 00:12:56,958
ยังไงก็ต้องผ่านไวลด์วู้ด

193
00:12:57,042 --> 00:12:59,792
ข้ามไปอัลคาลิเนส แผงหลังมังกร

194
00:12:59,875 --> 00:13:02,583
ทั้งหมดนั่นก่อนจะไปถึงชายฝั่ง
ตะวันออกของทะเลเกล็ดแก้ว

195
00:13:02,667 --> 00:13:04,417
จากนั้นก็ไม่รู้แล้ว อะไรล่ะ

196
00:13:06,292 --> 00:13:08,042
จะเป็นการเดินทางยาวไกลที่อันตราย

197
00:13:08,125 --> 00:13:09,958
ซึ่งเจ้าไม่เคยไปมาก่อนใช่มั้ย

198
00:13:10,042 --> 00:13:10,917
ก็ใช่

199
00:13:11,000 --> 00:13:13,375
- งั้นเราจะไปกันเมื่อไหร่
- เราจะมัวรออะไรอีก

200
00:13:14,750 --> 00:13:16,000
เจ้าจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

201
00:13:16,083 --> 00:13:17,708
เจ้าต้องอยู่กับข้าและเรียนรู้เวท

202
00:13:17,792 --> 00:13:20,333
- ข้าไม่อยู่หรอก
- เจ้าไม่เข้าใจว่ามันอันตรายแค่ไหน

203
00:13:20,417 --> 00:13:22,333
เจ้าคืออีโลร่า ดาแนน
สายเลือดสุดท้ายไคเมเรีย

204
00:13:22,417 --> 00:13:24,625
ใช่ และข้าก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี

205
00:13:24,708 --> 00:13:27,542
สองวันก่อนข้าจากเทียร์แอสลีน
เป็นหนแรกในชีวิต

206
00:13:27,625 --> 00:13:29,917
ข้าข้ามกำแพง หนีจากโบนริเวอร์ส

207
00:13:30,000 --> 00:13:32,083
ตอนนี้กรามข้าก็ดังกริ๊กๆ ด้วย

208
00:13:32,167 --> 00:13:34,708
แต่ข้าทำได้และจะทำมันอีก
เพื่อช่วยเอริค

209
00:13:34,792 --> 00:13:36,917
โดยไม่เรียนวิชาพ่อมดจากท่าน

210
00:13:40,167 --> 00:13:41,167
ข้าขอโทษ

211
00:13:42,083 --> 00:13:44,708
คือท่าน ท่านดูเหมือนเป็นคนดีนะ

212
00:13:44,792 --> 00:13:49,917
เราขอบคุณที่บอกว่าเขาอยู่ที่ไหน
แต่ข้าจะไปกับพวกเขา

213
00:14:09,958 --> 00:14:12,000
ตอนนั้นนางเป็นเด็กที่สงบเสงี่ยม

214
00:14:12,083 --> 00:14:13,625
ข้าจำได้

215
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
ดวงตาอ่อนโยน
และแสนดีมองตามข้าเสมอ

216
00:14:19,458 --> 00:14:23,125
และดูเหมือนนางจะเข้าใจทุกอย่างด้วย

217
00:14:27,708 --> 00:14:29,333
อีโลร่าคนนั้นหายไปไหน

218
00:14:31,250 --> 00:14:32,708
ก็นางมีความรัก

219
00:14:34,000 --> 00:14:37,375
ข้าว่าพ่อน่าจะเข้าใจเรื่องนี้
ดีกว่าใครๆ

220
00:14:38,167 --> 00:14:41,417
ว่าทำไมท่าน
ถึงพูดเปลี่ยนใจนางไม่ได้แน่

221
00:14:41,500 --> 00:14:42,750
ข้าต้องทำ

222
00:14:42,833 --> 00:14:43,667
มันอันตรายเกินไป

223
00:14:43,750 --> 00:14:45,333
นางไม่ควรมาที่นี่เลย

224
00:14:45,417 --> 00:14:46,417
แต่นางมาแล้ว

225
00:14:47,542 --> 00:14:49,917
และตอนนี้นางอยากให้พ่อช่วย

226
00:14:55,125 --> 00:14:56,667
มีอะไรที่พ่อไม่ได้บอกข้า

227
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
พ่อ

228
00:15:05,583 --> 00:15:07,208
หากมีอะไรเกิดขึ้นกับนาง

229
00:15:09,333 --> 00:15:10,833
โลกนี้จะพินาศ

230
00:15:12,542 --> 00:15:14,125
เพราะงั้นพ่อถึงต้องไป

231
00:15:14,208 --> 00:15:18,083
เพื่อปกป้องนางอย่างที่เคยทำไง

232
00:15:18,167 --> 00:15:20,792
ไม่ได้ข้า... ข้าคือไฮอัลวิน

233
00:15:22,042 --> 00:15:23,458
ข้าสัญญากับทุกคนไว้แล้ว

234
00:15:23,542 --> 00:15:25,333
และพ่อต้องรักษาเกียรตินั่นไว้

235
00:15:27,417 --> 00:15:30,208
ไม่ใช่ซ่อนตัว
จากสิ่งที่รู้ว่ากำลังจะมา

236
00:15:31,417 --> 00:15:33,458
แต่ลุกขึ้นเผชิญกับมัน

237
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
และเมื่อนางพร้อม

238
00:15:41,083 --> 00:15:42,417
พ่อจะมอบนี่ให้นาง

239
00:15:54,625 --> 00:15:56,250
นางไปแล้ว อีโลร่า...

240
00:15:56,333 --> 00:15:58,000
เราหานางไม่เจอเลย

241
00:15:58,833 --> 00:16:00,625
- เจ้าจะไปที่ไหนน่ะ
- ตะวันตก

242
00:16:00,708 --> 00:16:02,750
- ไปทะเลเกล็ดแก้ว
- ลำพังเหรอ

243
00:16:02,833 --> 00:16:04,667
ถ้าเจ้าอยากมาด้วยก็ได้

244
00:16:04,750 --> 00:16:08,292
แต่ข้าจะไม่ยอมรอแม่สาวมัฟฟิน
ให้เรียนวิชาเลือกนิ้วจนสำเร็จแน่

245
00:16:08,375 --> 00:16:10,083
คือนางชื่ออีโลร่า ดาแนน

246
00:16:10,167 --> 00:16:11,917
- และเราติดหนี้นาง
- วิลโลว์ว่างั้น

247
00:16:12,000 --> 00:16:13,875
- นางมีปานนั่น
- เขาอาจทำเองก็ได้

248
00:16:13,958 --> 00:16:15,042
มันไม่เคยมีมาก่อน

249
00:16:15,125 --> 00:16:19,333
แล้วต่อให้เป็นราเซล จะรู้ได้ไง
ว่านางไม่ได้ทำปานให้เด็กอื่นด้วย

250
00:16:19,417 --> 00:16:21,125
เจ้าเองก็อาจมีมัน

251
00:16:21,208 --> 00:16:22,542
เจ้าก็อาจเป็นอีโลร่า ดาแนน

252
00:16:22,625 --> 00:16:23,875
ข้าอาจเป็นอีโลร่า ดาแนน

253
00:16:26,125 --> 00:16:28,833
ข้าคิดเสมอว่าตัวข้ามีสิ่งพิเศษอยู่

254
00:16:28,917 --> 00:16:30,125
เจ้าก็ไม่เชื่อเหรอ

255
00:16:30,208 --> 00:16:33,500
มันไม่ใช่ข้าไม่เชื่อหรอก
แต่ข้าไม่สนด้วยซ้ำ

256
00:16:33,583 --> 00:16:36,333
เดาว่าเจ้ามีความคิดดีกว่า
ที่เราจะช่วยเจ้าชายได้

257
00:16:36,417 --> 00:16:38,292
ข้ามีความคิดอยู่เพียบเลยละ

258
00:16:38,375 --> 00:16:40,125
แต่ก่อนอื่น ข้าขอแนะนำ
ให้เราแยกกัน

259
00:16:40,208 --> 00:16:42,792
ก่อนแม่พิราบจะติดลม
แล้วตัดสินใจตามมา

260
00:16:42,875 --> 00:16:43,875
เจ้าไม่ควรทำแบบนั้น

261
00:16:43,958 --> 00:16:46,917
- คิดงั้นเหรอ
- นางคืออีโลร่า ดาแนน ข้ามั่นใจเลย

262
00:16:47,000 --> 00:16:49,333
ยังไง งั้นขอหลักฐานให้ข้าสักชิ้น

263
00:16:49,417 --> 00:16:52,333
เพื่อพิสูจน์ว่านางทำอะไรได้
จะเวทมนตร์รึอะไรก็ตาม

264
00:16:52,417 --> 00:16:54,792
งี่เง่า สมองทึบที่สุด นางอยู่ไหน

265
00:16:54,875 --> 00:16:56,542
- อีโลร่าเหรอ
- นึกว่านางอยู่กับเจ้า

266
00:16:56,625 --> 00:16:59,333
เพราะแบบนี้ถึงไม่ยอมให้ใคร
ขึ้นมาข้างบนอีกแล้ว

267
00:16:59,417 --> 00:17:02,583
ใจเย็น บางทีนางอาจจะไปอยู่
ในทุ่งหญ้าแถวๆ นี้ก็ได้

268
00:17:02,667 --> 00:17:04,333
งั้นเหรอ ลืมเลยว่าเจ้าสายฮา

269
00:17:04,417 --> 00:17:07,750
แล้วเจ้าก็ยังเป็นทหารม้าไม่ได้ความ
ที่แบกชะตาโลกไว้ด้วยเจ้าหญิง

270
00:17:07,833 --> 00:17:09,333
ช่วยคิดเรื่องนี้สักครู่นะ

271
00:17:09,417 --> 00:17:12,708
ทุกคนที่เจ้ารักนักหนา
จะต้องตกอยู่ใต้อำนาจของโครน

272
00:17:12,792 --> 00:17:14,750
และความหวังเดียวที่จะพ้นจากฝันร้าย

273
00:17:14,833 --> 00:17:17,125
ไปเตร็ดเตร่อยู่ในป่าตอนนี้

274
00:17:17,792 --> 00:17:19,917
จับคู่กัน แยกกันไปหา

275
00:17:21,417 --> 00:17:22,667
เจ้าจะไปไหน

276
00:17:22,750 --> 00:17:24,167
ไปตามหานาง

277
00:17:25,042 --> 00:17:26,375
เจ้าอยากทำอะไรก็ตามใจ

278
00:17:27,375 --> 00:17:28,625
แล้วแต่เจ้าเลย

279
00:17:45,583 --> 00:17:46,583
อีโลร่า

280
00:17:47,750 --> 00:17:49,583
- อีโลร่า
- อีโลร่า

281
00:17:50,833 --> 00:17:52,042
อีโลร่า

282
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
<i>พ่อๆ</i>

283
00:18:01,042 --> 00:18:02,917
<i>เราไม่เคยแยกจากกัน</i>

284
00:18:03,000 --> 00:18:04,792
ข้าคิดถึงเจ้าแล้วสิ

285
00:18:05,375 --> 00:18:07,333
<i>เราเจออะไรที่แม่น้ำล่ะ</i>

286
00:18:07,417 --> 00:18:09,750
พ่อ มันเป็นเด็ก

287
00:18:09,833 --> 00:18:11,333
เราช่วยมันได้มั้ย พ่อ

288
00:18:11,417 --> 00:18:16,125
วิลโลว์ อัฟกู๊ด ความปลอดภัย
ของเด็กนี่ขึ้นอยู่กับเจ้า

289
00:18:51,875 --> 00:18:52,875
เจ้ากลัว

290
00:18:54,167 --> 00:18:55,375
ข้าต้องกลัวอยู่แล้วละ

291
00:18:56,458 --> 00:18:58,583
ข้าไม่ผ่านการเลือกนิ้วด้วยซ้ำ

292
00:19:02,292 --> 00:19:04,083
ถ้าข้าใช้เวทไม่ได้ล่ะ

293
00:19:05,958 --> 00:19:07,208
ถ้าข้าช่วยเขาไม่ได้ล่ะ

294
00:19:07,292 --> 00:19:08,583
เจ้าแค่ต้องเชื่อมั่น

295
00:19:09,417 --> 00:19:11,583
นั่นแหละคือการทดสอบเลือกนิ้ว

296
00:19:11,667 --> 00:19:13,667
จงศรัทธาพลังในตัวเจ้า

297
00:19:13,750 --> 00:19:16,542
ได้โปรด มากับเราเถอะ

298
00:19:17,292 --> 00:19:19,292
เราต้องการท่านเพื่อหาเอริค

299
00:19:21,167 --> 00:19:22,792
ข้าต้องการท่าน

300
00:19:27,917 --> 00:19:31,167
หากข้าไป
หากข้าพาเจ้าไปยังนครอิมเมโมเรียล

301
00:19:31,250 --> 00:19:32,667
- เจ้าจะต้องฟัง
- ฟังสิ

302
00:19:32,750 --> 00:19:34,125
จะฟังจะทำทุกอย่างที่ท่านบอก

303
00:19:34,208 --> 00:19:36,750
และเจ้าต้องเรียนรู้
มันจะเป็นเรื่องยากมาก

304
00:19:36,833 --> 00:19:38,917
ข้าเป็นคนขยันอยู่แล้ว
ใครๆ ก็พูดแบบนั้น

305
00:19:39,000 --> 00:19:40,208
เชื่อที่ข้าตัดสินใจ

306
00:19:40,292 --> 00:19:42,375
- ต่อให้เจ้าไม่เห็นด้วยก็ตาม
- แน่นอน

307
00:19:43,333 --> 00:19:44,542
ข้าทำอยู่แล้วด้วย

308
00:19:44,625 --> 00:19:49,083
ข้าเอาชนะโครนไม่ได้ถ้าไม่มีเจ้า
เจ้าช่วยเอริคไม่ได้ถ้าไม่มีข้า

309
00:19:49,167 --> 00:19:50,625
งั้นเราต้องเป็นคู่หูกันสินะ

310
00:19:50,708 --> 00:19:53,167
เปล่า นั่นทำให้ข้าเป็นครู
และเจ้าเป็นนักเรียน

311
00:19:53,250 --> 00:19:54,417
แบบนั้นก็ได้

312
00:19:56,250 --> 00:19:57,333
ข้าตื่นเต้นจัง

313
00:19:58,750 --> 00:20:01,750
เพื่อเรียนเวทมนตร์และอะไรก็ตาม

314
00:20:08,333 --> 00:20:09,708
คงถึงเวลาแล้ว

315
00:20:09,792 --> 00:20:10,792
ใช่

316
00:20:11,458 --> 00:20:15,000
พ่อเอาเสื้อผ้าไปพอมั้ย
รู้ใช่มั้ยกลางคืนพ่อน่ะขี้หนาว

317
00:20:15,083 --> 00:20:17,708
ไม่เป็นไรหรอก
เดี๋ยวเดียวพ่อก็กลับมาแล้ว

318
00:20:20,042 --> 00:20:21,500
ข้ารักพ่อนะ

319
00:20:22,167 --> 00:20:27,750
เพราะพ่อน่ะเป็น
และจะเป็นวีรบุรุษของข้าเสมอ

320
00:20:28,875 --> 00:20:33,250
หากพ่อรู้ว่าการทำภารกิจอันตราย
จะทำให้เจ้าพูดแบบนี้ออกมาได้

321
00:20:33,333 --> 00:20:34,792
พ่อคงทำไปนานแล้วละ

322
00:20:36,417 --> 00:20:37,500
ข้าภูมิใจพ่อ

323
00:20:42,625 --> 00:20:43,958
ไปเถอะ

324
00:21:01,875 --> 00:21:03,292
พวกนั้นมาที่นี่

325
00:21:03,375 --> 00:21:04,625
ก่อนนี้สองวัน

326
00:21:06,083 --> 00:21:07,875
พวกเราต้องไปกันต่อ ไล่ให้ทัน

327
00:21:09,458 --> 00:21:12,125
เราต้องพักก่อน พวกม้าก็ด้วย

328
00:21:12,208 --> 00:21:14,292
ไม่หยุดจนกว่าจะเจอเด็กนั่น

329
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
ท่านเป็นอะไรไปท่านแม่ทัพ

330
00:21:16,208 --> 00:21:17,667
อยากรู้จริงๆ งั้นเรอะ

331
00:21:18,333 --> 00:21:20,042
มันเป็นความรู้สึกที่ยอดมาก

332
00:21:21,125 --> 00:21:22,333
มันคืออะไร

333
00:21:22,917 --> 00:21:24,000
เป้าหมายไง

334
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
เดินทางไกลเจ้าก็ดูไหวนิ

335
00:21:59,875 --> 00:22:01,833
ใช่ ข้าไม่มีอารมณ์จะมาเล่นอะไร

336
00:22:01,917 --> 00:22:02,917
น่าเสียดายนะ

337
00:22:03,417 --> 00:22:05,042
อยากบอกว่าเห็นด้วยกับเจ้า

338
00:22:05,125 --> 00:22:06,000
ข้าไม่เหมือนพวกนั้น

339
00:22:06,083 --> 00:22:07,208
และที่ข้ามาหาเจ้า

340
00:22:07,292 --> 00:22:09,625
เพราะบังเอิญว่าเราน่ะไปทางเดียวกัน

341
00:22:09,708 --> 00:22:11,833
ข้าก็เลยหลอกพวกนั้นว่าข้าเห็นด้วย

342
00:22:11,917 --> 00:22:14,500
- จริงๆ แล้วข้าเป็นพวกกับ...
- เออ รู้แต่แรกแล้ว

343
00:22:14,583 --> 00:22:17,833
ถ้าไม่นับเรื่องที่เจ้าได้ยินมา
ข้าน่ะไม่ใช่โจรจริงๆ หรอก

344
00:22:17,917 --> 00:22:20,250
ข้าเป็นพวกที่เจ้าอาจจะเรียกว่า
คนหาวัตถุโบราณ

345
00:22:20,333 --> 00:22:22,333
- ปล้นสุสานล่ะไม่ว่า
- พวกล่าสมบัติน่ะ

346
00:22:22,417 --> 00:22:24,792
ที่ข้าเป็นแบบนี้
เพราะตอนที่อายุเท่าๆ เจ้า

347
00:22:24,875 --> 00:22:27,292
มีคนบอกข้า
เรื่องตำนานของเกราะไคมีเรี่ยน

348
00:22:28,000 --> 00:22:30,375
- เกราะไคมีเรี่ยนเหรอ
- ใช่ เกราะนั่น

349
00:22:30,458 --> 00:22:32,375
- ตำนานของชุดที่...
- ข้ารู้มันคืออะไร

350
00:22:32,458 --> 00:22:33,625
มันเปลี่ยนชีวิตข้าเลย

351
00:22:34,792 --> 00:22:37,292
เจ้าก็เลยเสียเวลาหาของวิเศษ

352
00:22:37,375 --> 00:22:39,375
เพราะมีคนเล่า
นิทานหลอกเด็กให้ฟังเนี่ยนะ

353
00:22:39,458 --> 00:22:42,292
มันเป็นเรื่องเศร้าสุด
ที่ข้าเคยได้ยินเลย

354
00:22:42,375 --> 00:22:44,750
ไม่นะ พ่อเจ้าเขาไม่คิดว่ามันเศร้า

355
00:22:44,833 --> 00:22:47,375
เขาใช้เวลาห้าปีออกท่องโลกหามัน

356
00:22:47,458 --> 00:22:50,292
ที่รู้เพราะข้าไปกับเขา
ข้าเป็นทหารคนสนิทเขา

357
00:22:51,375 --> 00:22:54,417
แล้วไง จะบอกว่ารู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับเขาเหรอ

358
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
ใช่แล้ว

359
00:22:56,208 --> 00:22:57,375
เขาหามันเจอ

360
00:23:04,958 --> 00:23:08,250
- ตื่นเต้นจังที่เราจะใช้เวทมนตร์
- เราจะคุยกันเรื่องเวทมนตร์

361
00:23:08,333 --> 00:23:09,833
- แล้วข้าต้องใช้อะไรมั้ย
- ไม่ๆ

362
00:23:09,917 --> 00:23:11,167
- ไม่เหรอ ก็ได้
- แค่ฟังพอ

363
00:23:11,250 --> 00:23:12,500
ตกลง

364
00:23:12,583 --> 00:23:14,750
เวทมนตร์คือเส้นเลือดของจักรวาล

365
00:23:14,833 --> 00:23:16,917
ก่อนจะเริ่มเราควรจะรู้ว่า

366
00:23:17,000 --> 00:23:21,042
ไอ้การที่เกวียนมันโยกไปโยกมาแบบนี้
มันทำให้ข้าเวียนหัว

367
00:23:21,125 --> 00:23:23,625
- เรื่องนั้นเราคงทำอะไรไม่ได้
- ไม่ๆ

368
00:23:23,708 --> 00:23:26,292
- เป็นธรรมชาติของการเดินทางแบบนี้
- ก็ได้

369
00:23:26,375 --> 00:23:28,958
เวทมนตร์คือเส้นเลือดของจักรวาล

370
00:23:29,042 --> 00:23:31,250
ลืมทุกสิ่งที่เจ้ารู้หรือคิดว่ารู้ซะ

371
00:23:32,208 --> 00:23:35,042
ข้าไม่รู้อะไรเลย
งั้นน่าจะข้ามเรื่องนี้ไปได้

372
00:23:35,125 --> 00:23:36,417
ถ้าแบบนั้นก็ได้

373
00:23:36,500 --> 00:23:39,208
- เพราะเจ้าต้องใช้แค่การเข้าใจ
- ตกลง

374
00:23:39,292 --> 00:23:40,667
เจ้าเคยมีความรู้สึกว่า

375
00:23:40,750 --> 00:23:43,583
มีอะไรอยู่ไกลเกินกว่า
สิ่งที่เห็นหรือสัมผัสมั้ย

376
00:23:45,333 --> 00:23:48,542
งั้นถ้าเป็นแบบเคยฝันถึงอะไร
แล้วมันเกิดขึ้นจริงมั้ย

377
00:23:50,000 --> 00:23:51,167
รึสื่อสารกับสัตว์

378
00:23:51,250 --> 00:23:55,375
ท่านสื่อสารกับสัตว์ได้เหรอ

379
00:23:55,458 --> 00:23:57,042
ไม่ได้ เจ้าล่ะ

380
00:23:57,125 --> 00:23:58,250
ไม่ได้

381
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
ข้าอยากจะฝึกเจ้าตั้งแต่ตอนยังเด็ก

382
00:24:02,667 --> 00:24:04,333
แต่ซอร์ช่าไม่ยอม

383
00:24:04,417 --> 00:24:05,542
ทำไม

384
00:24:05,625 --> 00:24:07,458
นางว่ามันปลอดภัยกว่าถ้าเจ้าโตมา

385
00:24:07,542 --> 00:24:09,417
คิดว่าตัวเองเหมือนคนทั่วไป

386
00:24:09,500 --> 00:24:10,875
แต่เจ้าไม่ใช่

387
00:24:10,958 --> 00:24:15,083
มันมีสิ่งพิเศษในตัวเจ้า
ที่เก็บมานานเกินไป

388
00:24:15,917 --> 00:24:17,292
หน้าที่เราคือปล่อยมันออกมา

389
00:24:20,000 --> 00:24:21,875
- ตายแล้ว
- ไม่เอาสิ

390
00:24:21,958 --> 00:24:23,875
- โทษทีนะ
- เจ้าควรไปเดินสักหน่อย

391
00:24:29,250 --> 00:24:32,458
มันมีพลังงาน
ที่ไหลผ่านทุกสิ่งมีชีวิต

392
00:24:32,542 --> 00:24:34,333
สายเลือดของจักรวาล

393
00:24:34,417 --> 00:24:35,958
ใช่

394
00:24:36,042 --> 00:24:40,542
พลังนี้ไม่อาจใช้สร้าง
หรือทำลายได้ มันแค่เปลี่ยนรูป

395
00:24:40,625 --> 00:24:41,958
สิ่งที่เราเรียกเวทมนตร์

396
00:24:42,042 --> 00:24:45,625
คือศาสตร์ของการเปลี่ยนพลังงาน
จากสิ่งนึงเป็นสิ่งนึง

397
00:24:48,208 --> 00:24:50,167
เอาละ ยื่นมือออกมา

398
00:24:54,000 --> 00:24:55,375
เมล็ดเอคเคิ้ลเบอรี่นี่

399
00:24:55,458 --> 00:24:56,458
ปลูกมัน

400
00:24:58,292 --> 00:24:59,542
ที่ไหนก็ได้ แถวนี้

401
00:25:01,250 --> 00:25:02,792
แล้วพูดตามข้า

402
00:25:11,417 --> 00:25:12,667
เกือบละ

403
00:25:13,417 --> 00:25:15,292
งั้นมาลองอีกที

404
00:25:16,000 --> 00:25:18,167
พูดตามทุกคำที่ข้าพูดออกมา

405
00:25:23,833 --> 00:25:24,958
มือเอามาทำไม

406
00:25:25,042 --> 00:25:26,375
- ไม่ใช้มือเหรอ
- ไม่เอามือ

407
00:25:26,458 --> 00:25:28,125
จอมเวทหญิงไม่ต้องใช้มัน

408
00:25:32,625 --> 00:25:35,167
- ทำหน้าแบบนั้นทำไม
- ทำเหมือนท่านไง

409
00:25:35,250 --> 00:25:36,542
ข้าไม่ได้ทำแบบนั้น

410
00:25:36,625 --> 00:25:39,042
- เกือบๆ แหละ
- ทวนคำที่ข้าพูดออกมา

411
00:25:41,833 --> 00:25:43,625
- เดี๋ยว ให้ข้าพูดก่อนสิ
- ทูแอทฮา

412
00:25:43,708 --> 00:25:45,458
ไม่ ต้อง... <i>ทูอาทา</i>

413
00:25:48,042 --> 00:25:49,792
- <i>ทวาทา</i>
- ไม่ๆ ช้าลง

414
00:25:52,708 --> 00:25:55,750
เจ้าชักแปลกๆ แล้วนะ
เป็นตัวเองสิ เป็นมนุษย์หน่อย

415
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
นี่เป็นเวทง่ายๆ นะ
เทียบกับสิ่งที่เจ้าต้องไปทำ

416
00:25:58,667 --> 00:25:59,500
ดูนี่นะ

417
00:25:59,583 --> 00:26:01,417
ข้าว่ามันไม่เข้าท่าถ้าจะให้ข้าดู

418
00:26:06,583 --> 00:26:08,583
ไม่ <i>"โฮอาทา"</i>
เหมือนเจ้ารดน้ำในสวนไง

419
00:26:16,000 --> 00:26:18,625
ยิ่งฟังนางก็ยิ่งพูดเพี้ยนหนักขึ้นนะ

420
00:26:18,708 --> 00:26:20,500
เจ้าทำได้ดีมากแล้ว นี่พูดจริง

421
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
เหมือนท่านไม่มั่นใจ

422
00:26:21,708 --> 00:26:23,667
มองหน้าข้านี่ เจ้าเชื่อข้ามั้ย

423
00:26:23,750 --> 00:26:25,250
เจ้าทำได้ดีมากแล้ว

424
00:26:26,000 --> 00:26:28,583
ข้าอยากให้เจ้าซ้อมต่อไป
พูดแต่ละคำเป็นสามชุด

425
00:26:28,667 --> 00:26:31,625
- จนกว่าจะท่องถูก
- แล้วข้าจะรู้ได้ไงว่าพูดถูกแล้ว

426
00:26:31,708 --> 00:26:35,458
จะมีต้นอ่อน สูงประมาณนี้
งอกขึ้นจากดิน

427
00:26:36,125 --> 00:26:39,375
ฝึกสักสองสามอาทิตย์ เราจะได้กิน
แยมเอคเคิ้ลเบอรี่เป็นมื้อเช้า

428
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
ไม่กี่อาทิตย์เหรอ

429
00:26:41,375 --> 00:26:42,833
ตกลง ยอด

430
00:26:42,917 --> 00:26:46,042
อีกนานมั้ยกว่านางจะยิง
สายฟ้าออกจากมือนางได้

431
00:26:46,125 --> 00:26:48,250
นางต้องฝึกสี่แกนหลักของจอมเวทก่อน

432
00:26:48,333 --> 00:26:51,375
คาถา ปรุงยา สมาธิ และการทำนาย

433
00:26:51,458 --> 00:26:53,583
ก่อนนางจะเริ่มต่อสู้ด้วยเวทมนตร์ได้

434
00:26:53,667 --> 00:26:55,458
ทำไมเราไม่สู้ด้วยเวทกันเลยล่ะ

435
00:26:55,542 --> 00:26:56,875
มันน่าสนุกดีออก

436
00:26:56,958 --> 00:26:58,375
ไม่ นี่มันไม่ได้สนุกเลย

437
00:26:59,958 --> 00:27:01,000
ข้าขอใช้ได้มั้ย

438
00:27:01,083 --> 00:27:03,250
ไม่ เอาคืนมานะ

439
00:27:03,333 --> 00:27:04,333
อะไรนะ

440
00:27:05,500 --> 00:27:07,000
นี่คือคทาของเชอลินเดรีย

441
00:27:07,667 --> 00:27:10,625
มันเป็นคทาทรงพลัง
ที่เจ้ายังไม่พร้อมจะใช้มันสักนิด

442
00:27:10,708 --> 00:27:12,625
คือ ข้าชอบแยมเอคเคิ้ลเบอรี่นะ

443
00:27:12,708 --> 00:27:14,667
ทาลงบนขนมปังปิ้งเติมเนยหน่อย

444
00:27:14,750 --> 00:27:16,750
อร่อยเหาะเลย
อยากจะลองกินซะแล้วสิ

445
00:27:16,833 --> 00:27:20,208
พยายามฝึกต่อไปนะอีโลร่า
เนอะ เพราะข้าตื่นเต้นมากเลย

446
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
ไม่ต้องฟังเขา

447
00:27:23,542 --> 00:27:26,333
ข้ามั่นใจว่า
เจ้ามีพลังซ่อนอยู่ภายในแน่

448
00:27:27,875 --> 00:27:28,875
แต่ลึกมากๆ

449
00:27:38,250 --> 00:27:39,375
<i>จำข้าได้มั้ย</i>

450
00:27:41,417 --> 00:27:43,542
คราวก่อนที่เจอกัน... ผมเจ้าน่ะสีแดง

451
00:27:43,625 --> 00:27:47,500
พรูเอาน้ำมะนาว
กับเลือดด้วงมาเปลี่ยนสีผมให้

452
00:27:48,167 --> 00:27:50,833
- ฟังแล้วน่าแหวะนะ
- ไหงท่านตัวเล็กจัง

453
00:27:50,917 --> 00:27:54,667
ข้ามาจากหมู่บ้านงดงาม
ที่มีแม่น้ำเชี่ยว

454
00:27:54,750 --> 00:27:56,583
ที่นั่นทุกคนต่างตัวเล็ก

455
00:27:56,667 --> 00:27:59,542
บ้านเรือนก็เล็ก ทั้งเตียง
แม้แต่ม้าด้วย

456
00:27:59,625 --> 00:28:01,708
พวกตัวสูงอย่างเจ้า
ไม่ค่อยได้เห็นพวกเรานัก

457
00:28:01,792 --> 00:28:05,083
ตัวโต ตัวเล็ก
สุดท้ายแล้วมันก็อยู่ที่มุมมอง

458
00:28:05,667 --> 00:28:10,125
ข้าก็มีลูกนะ มิมส์กับรานอน
และพวกเขาตัวเล็กกว่าข้าอีก

459
00:28:10,208 --> 00:28:11,792
เจ้าน่าจะชอบพวกเขา

460
00:28:11,875 --> 00:28:13,208
พวกเขาน่ะรักเจ้าแน่ๆ

461
00:28:14,125 --> 00:28:15,542
เดี๋ยวๆ

462
00:28:16,250 --> 00:28:18,292
เดี๋ยวกลับมาก่อน คือข้าแค่...

463
00:28:18,375 --> 00:28:20,042
ข้าไม่ได้หมายความแบบนั้น

464
00:28:20,708 --> 00:28:22,000
เกิดอะไรขึ้น

465
00:28:22,083 --> 00:28:23,333
ให้ตายสิ

466
00:28:23,417 --> 00:28:24,500
เจ้าไปพูดอะไรกับนาง

467
00:28:24,583 --> 00:28:26,792
- เปล่านี่ ก็แค่...
- เจ้าคิดอะไรอยู่

468
00:28:27,333 --> 00:28:28,625
เจ้าคิดว่าจะพานางไป

469
00:28:28,708 --> 00:28:31,250
แล้วข้าจะไม่ส่ง
อัศวินทั้งอาณาจักรตามไปเหรอ

470
00:28:31,333 --> 00:28:33,750
ถอยไป ข้าขอเตือนนะไม่งั้น...

471
00:28:33,833 --> 00:28:34,958
ไม่งั้นจะทำไม

472
00:28:35,750 --> 00:28:37,792
ใช้มุกเสกหมูให้หายอีกเหรอ

473
00:28:38,875 --> 00:28:41,167
นางเป็นของข้าพอๆ กับเจ้านั่นแหละ

474
00:28:41,250 --> 00:28:44,292
ถ้าเจ้าคิดว่าข้าจะกลับมา
หลังจากถูกดูหมิ่นอีก

475
00:28:44,375 --> 00:28:46,583
จากนี้ไปข้าจะปกป้องคนของข้า

476
00:28:46,667 --> 00:28:49,542
ข้าจะไม่สนว่า
เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า หรือนาง

477
00:28:57,333 --> 00:28:58,917
ข้าตัดสินใจพลาดไปจริงๆ

478
00:28:59,917 --> 00:29:01,167
ตอนไหน

479
00:29:01,833 --> 00:29:04,167
ก็ตอนเมื่อหลายปีก่อน

480
00:29:06,917 --> 00:29:08,458
ไปนอนไป วิลโลว์

481
00:29:45,667 --> 00:29:47,708
เราไม่ได้มาร้าย

482
00:29:48,375 --> 00:29:51,542
เรามาตามหาเด็กสาว
ที่เดินทางมากับเจ้าหญิง

483
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
ราชินีซอร์ช่าส่งเรามาพานางกลับบ้าน

484
00:29:58,917 --> 00:30:01,875
อย่าๆๆ

485
00:30:09,208 --> 00:30:10,458
เจ้าเห็นนางมั้ย

486
00:30:12,583 --> 00:30:13,625
วิลโลว์

487
00:30:15,292 --> 00:30:16,292
เขาไปด้วยรึ

488
00:30:17,250 --> 00:30:18,958
ชื่อข้าคือบัลลันไทน์

489
00:30:19,042 --> 00:30:21,042
ข้าเป็นแม่ทัพของพาคาลเคด

490
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
เราต้องการช่วยพวกเขา

491
00:30:23,667 --> 00:30:27,625
และเราทำได้ หากเจ้าบอกว่า
เขาพาพวกนั้นไปที่ไหน

492
00:30:35,333 --> 00:30:36,750
กลับไปเทียร์แอสลีน

493
00:30:37,625 --> 00:30:38,917
บอกว่ามันอันตรายไป

494
00:30:39,000 --> 00:30:41,458
- พวกเขาไม่รอดแน่ๆ
- เรามาจากเทียร์แอสลีน

495
00:30:41,542 --> 00:30:43,625
ไม่เห็นเจอพวกเขาบนเส้นทางนักแสวงบุญ

496
00:30:44,292 --> 00:30:45,917
พวกนั้นไปทางซาราเซ่น

497
00:30:47,458 --> 00:30:50,417
หากเจ้าไปตอนนี้
น่าจะไล่ตามพวกนั้นทัน

498
00:30:50,500 --> 00:30:55,167
คงไม่ได้โกหกเราใช่มั้ย เจ้าแคระ

499
00:30:57,042 --> 00:30:59,458
ไม่... หรอกท่าน

500
00:30:59,542 --> 00:31:00,708
นี่

501
00:31:02,208 --> 00:31:04,625
มีรอยเกวียน น่าจะไม่เกินวันนึง

502
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
ไปทางตะวันตก

503
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
ตามไป

504
00:31:34,417 --> 00:31:35,542
ดี

505
00:31:39,667 --> 00:31:40,958
- อีกที
- ไม่

506
00:31:41,625 --> 00:31:43,792
ข้าทำซ้ำทำซากรู้อะไรมั้ย

507
00:31:43,875 --> 00:31:45,417
มันไม่เกิดอะไรขึ้น

508
00:31:45,500 --> 00:31:46,667
อีโลร่า

509
00:31:47,375 --> 00:31:48,583
ชื่อข้าไม่ใช่อีโลร่า

510
00:31:49,417 --> 00:31:50,542
ไม่ใช่ชื่อโดฟด้วยซ้ำ

511
00:31:50,625 --> 00:31:52,417
นั่นเป็นชื่อที่เอริคเรียก

512
00:31:52,500 --> 00:31:56,000
ข้าชื่อ บรันฮิลด้า

513
00:31:56,917 --> 00:31:58,000
- ถามจริง
- ใช่

514
00:31:58,875 --> 00:32:01,167
ที่เด็ดคือมันทำให้ถูกล้อเลียนเสมอ

515
00:32:02,292 --> 00:32:03,708
แล้วเวลาที่ไม่โดนล้อ

516
00:32:03,792 --> 00:32:06,750
ข้าทำงานอยู่ในครัว
และข้าเรียนการทำอาหาร

517
00:32:07,917 --> 00:32:09,208
นั่นคือตัวข้า

518
00:32:10,292 --> 00:32:11,917
- นั่นคือตัวตนของข้า
- ไม่

519
00:32:12,833 --> 00:32:14,208
เจ้าทำได้

520
00:32:14,292 --> 00:32:16,667
เจ้าแค่ยังไม่สัมผัสถึงคาถา

521
00:32:16,750 --> 00:32:18,333
มาน่า มาลองกับข้า

522
00:32:19,333 --> 00:32:20,208
<i>ทูอาทา...</i>

523
00:32:20,292 --> 00:32:23,667
พูดจริงนะ ถ้าท่านพูดทูอาทา
อีกแค่หนเดียว ข้าต้องคลั่งแน่

524
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
ข้าเข้าใจ เจ้าหงุดหงิด
ข้าก็เหมือนกัน

525
00:32:26,333 --> 00:32:28,167
เชื่อเถอะมนตร์หว่านพืช
มันเทียบไม่ได้

526
00:32:28,250 --> 00:32:31,250
กับสิ่งที่เจ้าจะเจอ
ตอนเราไปถึงนครอิมเมโมเรียล

527
00:32:32,333 --> 00:32:33,500
มหาจอมเวท

528
00:32:33,583 --> 00:32:36,000
คิดว่าท่านจะจัดการ
นังแม่มดแก่ได้ซะอีก

529
00:32:38,083 --> 00:32:39,917
นังแม่มดแก่เหรอ

530
00:32:40,000 --> 00:32:43,583
ถ้าโครนมันมีตัวตนนะ
นางกลายเป็นสิ่งอื่นเมื่อนานมาแล้ว

531
00:32:43,667 --> 00:32:45,125
เป็นสิ่งน่ารังเกียจ

532
00:32:45,208 --> 00:32:50,042
หากเจ้าอยากพบเอริคอีกครั้ง
ไม่นับเรื่องช่วยเขา เจ้าต้องตั้งใจ

533
00:33:02,708 --> 00:33:04,250
นี่เป็นเรื่องจริง

534
00:33:05,458 --> 00:33:06,583
อย่าเริ่มนะ

535
00:33:06,667 --> 00:33:08,708
- ข้าไม่ได้พูดอะไรนี่
- ไม่ต้องพูดหรอก

536
00:33:08,792 --> 00:33:10,458
ข้ารู้ดีเลยว่าคิดอะไร

537
00:33:10,542 --> 00:33:11,542
งั้นเหรอ

538
00:33:12,083 --> 00:33:16,500
ไอ้แบบนี้มันไม่ได้ผล
และเรากำลังเสียเวลาอยู่

539
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
- เจ้าไม่ให้โอกาสนาง...
- โอกาสที่เอริคเขาไม่มี

540
00:33:18,833 --> 00:33:20,417
ข้ารับใช้องค์ราชินี

541
00:33:20,500 --> 00:33:23,083
นางสั่งให้ข้าตามวิลโลว์ คิท
และนั่นคือสิ่งที่ข้าจะทำ

542
00:33:23,167 --> 00:33:25,083
- ถึงเขาจะผิดเหรอ
- เจ้าไม่รู้หรอก

543
00:33:26,958 --> 00:33:29,333
ข้ารู้แค่สิ่งที่ข้าเห็น

544
00:33:30,292 --> 00:33:32,167
จนตอนนี้ข้าไม่เห็นเวทมนตร์อะไรเลย

545
00:33:35,583 --> 00:33:39,333
เช่นนั้นเราสามคน
ต้องเกาะกลุ่มกันไว้

546
00:33:41,042 --> 00:33:42,792
เราคือกาวที่เชื่อมกลุ่มไว้

547
00:33:42,875 --> 00:33:45,500
และข้าอยากให้พวกเจ้ารู้ว่า
บอกข้าได้ทุกเรื่อง

548
00:33:46,250 --> 00:33:48,083
ทุกความลับ ทุกเรื่องน่าอับอาย

549
00:33:48,167 --> 00:33:50,042
ตอนเด็กเรื่องฉี่รดที่นอน

550
00:33:50,125 --> 00:33:52,375
ที่แอบไปเล่น
หมอกับคนไข้กับสาวข้างบ้าน

551
00:33:52,458 --> 00:33:53,458
แต่ดันตีกันซะได้

552
00:33:54,083 --> 00:33:55,250
นั่นมันอะไร

553
00:33:56,500 --> 00:33:57,625
หมาไง

554
00:33:57,708 --> 00:34:00,208
ข้าจะเอาให้ลิบบี้ตอนที่กลับบ้าน

555
00:34:00,292 --> 00:34:01,292
นางชอบสะสมมัน

556
00:34:01,333 --> 00:34:02,542
ตัวอะไรก็ได้เหรอ

557
00:34:02,625 --> 00:34:04,375
เปล่า แค่หมา

558
00:34:04,458 --> 00:34:05,458
ให้ตั้งชื่อมั้ย

559
00:34:06,625 --> 00:34:08,042
เรียกมันบอร์แมนก็ได้

560
00:34:09,208 --> 00:34:10,792
เป็นชื่อที่เหมาะกับหมามาก

561
00:34:22,833 --> 00:34:23,917
ไง

562
00:34:27,417 --> 00:34:29,167
ข้าไม่มีอารมณ์จะคุยด้วย

563
00:34:30,292 --> 00:34:33,583
ได้ ไม่เป็นไร
ข้าก็ไม่ได้อะไรอยู่แล้ว

564
00:34:36,792 --> 00:34:40,125
คือก็แค่...
เจ้าไม่ควรมาอยู่ที่นี่ลำพัง รู้มั้ย

565
00:34:40,208 --> 00:34:43,250
พวกเราเองก็ด้วย
วิลโลว์ว่ามันไม่ปลอดภัย

566
00:34:43,333 --> 00:34:45,000
- ข้าไม่เป็นไรหรอก
- งั้นเหรอ ได้

567
00:34:47,083 --> 00:34:51,875
แล้วก็ข้าอยากบอกว่าคัมภีร์
คือข้าถนัดเรื่องพวกนี้มากนะ

568
00:34:51,958 --> 00:34:53,500
พวกภาษาอาร์คาน่า

569
00:34:53,583 --> 00:34:57,042
งั้นถ้าหากเจ้าอยากให้ช่วย

570
00:34:58,417 --> 00:35:01,458
ข้าพอช่วยได้ แบบช่วย ยังไงก็ได้

571
00:35:04,875 --> 00:35:06,583
เอาละ งั้นข้าจะ...

572
00:35:07,708 --> 00:35:10,458
ตอนวิลโลว์บอกว่าข้าคืออีโลร่า ดาแนน

573
00:35:14,542 --> 00:35:15,833
ส่วนนึงของข้าคิด

574
00:35:18,417 --> 00:35:21,625
"ใช่แล้ว นี่ไงล่ะ"

575
00:35:23,208 --> 00:35:27,125
คำตอบของสิ่งที่ข้าสงสัยมาตลอดชีวิต

576
00:35:28,458 --> 00:35:29,542
ข้าเป็นใคร

577
00:35:31,333 --> 00:35:32,708
แต่ส่วนนึงของข้า

578
00:35:34,125 --> 00:35:39,500
เสียงเล็กๆ ในหัวมันไม่เชื่อเลย

579
00:35:41,833 --> 00:35:44,250
ความจริงคือข้าไม่ได้พิเศษ

580
00:35:46,708 --> 00:35:47,750
ข้าแค่...

581
00:35:51,708 --> 00:35:53,000
คนธรรมดา

582
00:35:55,708 --> 00:35:57,542
เจ้าเห็นว่ามันตลกงั้นเหรอ

583
00:35:57,625 --> 00:35:59,667
อะไรนะ เปล่าๆ ไม่เลย

584
00:36:03,000 --> 00:36:04,292
ใช่ ก็นิดนึง

585
00:36:05,958 --> 00:36:08,708
ทำไมถึงคิดว่าคิทร้ายกับเจ้า
นางอิจฉาไง

586
00:36:08,792 --> 00:36:11,083
รู้มั้ยทำไมเจดถึงปกป้องเจ้า
นางทุ่มเท

587
00:36:11,167 --> 00:36:13,333
และบอร์แมนรอดูว่าเจ้าจะทำอะไรได้

588
00:36:13,417 --> 00:36:16,375
ใช่ มันเป็นเรื่องตลก

589
00:36:16,458 --> 00:36:18,792
กับความจริงที่ว่า
เจ้าเหมือนเป็นคนเดียว

590
00:36:18,875 --> 00:36:22,042
ที่ไม่รู้ว่าตัวเองน่ะพิเศษแค่ไหน

591
00:36:30,042 --> 00:36:31,167
ใช่

592
00:36:33,792 --> 00:36:35,125
เอาละ งั้นข้าจะ...

593
00:36:42,833 --> 00:36:44,167
ข้าไม่กวนเจ้าแล้ว

594
00:37:33,417 --> 00:37:34,708
ข้าว่าเราควรกลับไป

595
00:37:38,833 --> 00:37:41,125
ไม่อยากเชื่อว่าข้าจะพูดแบบนี้

596
00:37:42,292 --> 00:37:46,333
ในเมื่อข้า
เป็นคนที่ต้องฟังมันมาทั้งวัน

597
00:37:47,708 --> 00:37:50,667
แต่... เจ้าจะต้องอดทนไว้

598
00:37:50,750 --> 00:37:52,833
เจ้าไม่เข้าใจ มันสายไป

599
00:37:53,500 --> 00:37:55,667
พลังในตัวนางมันถดถอย

600
00:37:55,750 --> 00:37:58,333
หรือไม่ก็หายไป จนไม่เหลืออะไรแล้ว

601
00:38:00,125 --> 00:38:02,042
นางเคยเป็นอีโลร่า ดาแนน

602
00:38:03,625 --> 00:38:05,250
แต่มันไม่ใช่แล้ว

603
00:38:05,333 --> 00:38:06,792
แต่นิมิตเจ้า

604
00:38:07,750 --> 00:38:09,625
เจ้าเห็นนางสู้กับโครน

605
00:38:10,625 --> 00:38:11,667
ไม่

606
00:38:13,250 --> 00:38:16,833
ในนิมิตข้า ข้าลุกขึ้นในสนามรบ

607
00:38:23,875 --> 00:38:25,417
ร่างข้าบาดเจ็บ

608
00:38:27,375 --> 00:38:28,833
<i>คลานผ่านเศษซาก</i>

609
00:38:30,292 --> 00:38:33,583
พวกเนลวิน ไดคินี่กับทุกๆ อย่าง

610
00:38:36,750 --> 00:38:38,000
จนข้าพบนาง

611
00:38:48,333 --> 00:38:49,708
<i>ไม่ว่าข้าจะทำอะไร</i>

612
00:38:51,125 --> 00:38:54,125
<i>ไม่ว่าข้าพยายาม
เปลี่ยนชะตาของนางสักกี่ครั้ง</i>

613
00:38:56,875 --> 00:38:57,958
<i>ท้ายที่สุด</i>

614
00:38:58,792 --> 00:39:00,125
<i>เพื่อให้โลกของเรารอดได้</i>

615
00:39:01,833 --> 00:39:05,542
<i>อีโลร่า ดาแนน... จะต้องตาย</i>

616
00:39:26,708 --> 00:39:29,000
ขอโทษ ที่โพล่งออกมา

617
00:39:31,208 --> 00:39:32,292
ให้ช่วยอะไรมั้ย

618
00:39:32,375 --> 00:39:34,750
ข้าอยากให้เล่า
เรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อ

619
00:39:34,833 --> 00:39:38,042
และทุกเรื่องที่ต้องรู้
เรื่องของเกราะไคมีเรี่ยน

620
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
ขอร้องล่ะ

621
00:43:39,625 --> 00:43:41,625
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ

