1
00:00:04,875 --> 00:00:06,458
<i>Sorsha.</i>

2
00:00:06,542 --> 00:00:08,000
<i>Gales.</i>

3
00:00:09,708 --> 00:00:10,708
<i>Mereka datang.</i>

4
00:00:11,792 --> 00:00:12,875
Willow.

5
00:00:12,958 --> 00:00:14,333
SEBELUM INI DALAM
WILLOW

6
00:00:14,417 --> 00:00:17,583
<i>Esok, Putera Graydon
akan mengahwini anakanda beta, Kit,</i>

7
00:00:17,667 --> 00:00:19,917
dan menyatukan Tir Asleen dan Galladoorn,

8
00:00:20,000 --> 00:00:23,833
sehingga maharani sebenar kita,
Elora Danan kembali.

9
00:00:41,667 --> 00:00:43,375
<i>Airk? Awak di mana?</i>

10
00:00:43,458 --> 00:00:44,500
Mereka culik dia.

11
00:00:44,583 --> 00:00:45,833
Dia sasaran mereka.

12
00:00:46,958 --> 00:00:49,042
<i>Saya patut pergi ke barat untuk cari Airk.</i>

13
00:00:49,125 --> 00:00:51,417
Kamu memerlukan ahli sihir.

14
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
Beta rasa dia memang menantikan kamu.

15
00:00:55,625 --> 00:00:56,667
<i>Awak Willow?</i>

16
00:00:56,750 --> 00:00:57,917
Dia masih hidup.

17
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
Dia jadi tahanan Si Nenek Kebayan

18
00:01:00,208 --> 00:01:03,667
yang tinggal di Kota Immemorial
yang ada di sebalik Laut Berkecai.

19
00:01:03,750 --> 00:01:05,292
<i>Semua peta berakhir di situ.</i>

20
00:01:05,375 --> 00:01:07,708
<i>Kita perlu pergi ke sana.
Ke alam tak diterokai.</i>

21
00:01:11,667 --> 00:01:13,958
Bagus dapat jumpa kamu, Elora.

22
00:01:32,875 --> 00:01:36,458
Bab II Aldwin Tertinggi

23
00:01:50,375 --> 00:01:51,458
Apa khabar?

24
00:01:52,875 --> 00:01:54,250
Gembira jumpa awak lagi.

25
00:01:54,333 --> 00:01:57,417
Saya bermimpi,
dan entah bagaimana saya tahu.

26
00:01:57,500 --> 00:02:00,750
Itu akan terjadi kalau kita
tak ubah apa-apa.

27
00:02:01,417 --> 00:02:02,833
Sebab itu saya kembali.

28
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
- Masa dah tiba.
- Untuk apa?

29
00:02:05,667 --> 00:02:07,375
Musuh sebenar kita masih berkeliaran,

30
00:02:07,458 --> 00:02:10,083
dan satu-satunya penghalang mereka
ialah Elora.

31
00:02:10,917 --> 00:02:12,375
Sudah tiba masa untuk dia dilatih.

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,000
Tapi dia masih kecil.

33
00:02:14,083 --> 00:02:15,500
Dengan kuasa yang besar.

34
00:02:15,583 --> 00:02:17,000
Awak pun nampak.

35
00:02:17,083 --> 00:02:19,167
Kalau ia tak dipupuk, ia akan pudar,

36
00:02:19,250 --> 00:02:21,500
seperti apa-apa saja yang telah diabaikan,

37
00:02:21,583 --> 00:02:24,458
sehingga dia tak mampu
guna kuasa sihir dia.

38
00:02:25,375 --> 00:02:27,792
Bagus. Bukankah dia dah cukup berjasa?

39
00:02:28,667 --> 00:02:32,000
Tak bolehkah dia hidup bebas
tanpa beban tanggungjawab itu?

40
00:02:32,583 --> 00:02:34,750
Ada banyak cara untuk lindungi diri kita.

41
00:02:34,833 --> 00:02:37,667
Kita tak ada halangan yang kuat
untuk halang musuh selamanya.

42
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Saya tahu.

43
00:02:41,417 --> 00:02:42,542
Saya tahu.

44
00:02:45,583 --> 00:02:47,750
Sebab itu saya suruh
Madmartigan pergi cari.

45
00:02:49,167 --> 00:02:54,125
Saya jumpa petunjuk dalam skrol purba
tentang lokasi Zirah Besi Kymeria.

46
00:02:55,583 --> 00:02:57,792
Sudah sembilan peralihan bulan dia pergi.

47
00:02:58,833 --> 00:03:00,667
Tak ada khabar lagi selepas itu.

48
00:03:03,625 --> 00:03:05,708
Dia mungkin sudah mati.

49
00:03:05,792 --> 00:03:08,708
Kematian takkan halang Mads
kembali kepada awak,

50
00:03:08,792 --> 00:03:10,167
itu cuma akan lengahkan dia.

51
00:03:11,625 --> 00:03:14,667
Tapi Sorsha, tak ada yang boleh
tumpaskan Nenek Kebayan itu.

52
00:03:14,750 --> 00:03:16,542
Cuma Elora yang mampu.

53
00:03:16,625 --> 00:03:18,042
Raziel dah tak ada.

54
00:03:19,625 --> 00:03:20,958
Cherlindrea juga.

55
00:03:22,375 --> 00:03:24,167
Tiada orang lagi yang boleh...

56
00:03:24,250 --> 00:03:25,250
Saya akan latih dia.

57
00:03:25,292 --> 00:03:27,167
Saya dah jadi Aldwin Tertinggi.

58
00:03:27,250 --> 00:03:31,000
Saya dah jadi apa yang Raziel
selalu cakap, ahli sihir terhebat.

59
00:03:36,583 --> 00:03:38,042
Wahai sahabat.

60
00:03:40,542 --> 00:03:46,417
Awak lelaki paling berani,
dan hati budi awak memang sangat mulia.

61
00:03:47,083 --> 00:03:48,708
Tapi awak bukan ahli sihir yang hebat.

62
00:03:51,792 --> 00:03:53,208
Awak takkan jadi hebat.

63
00:04:01,625 --> 00:04:02,833
Willow.

64
00:04:08,583 --> 00:04:10,208
Silas, ini sayalah.

65
00:04:10,292 --> 00:04:12,792
Tapi, biar betul? Ini Elora Danan.

66
00:04:12,875 --> 00:04:16,167
- Tunggu.
- Bagaimana awak tahu ini Elora Danan?

67
00:04:16,250 --> 00:04:18,542
Awak tak jumpa dia sejak dia kecil.

68
00:04:18,625 --> 00:04:19,500
Melainkan...

69
00:04:19,583 --> 00:04:21,292
Boleh jadi. Dia ada tanda itu.

70
00:04:25,208 --> 00:04:27,083
Jadi, awak Elora Danan, ya?

71
00:04:29,083 --> 00:04:30,375
Saya kata awak Elora Danan...

72
00:04:30,458 --> 00:04:33,583
Kita tak perlu terbawa-bawa lagi.
Kita tak tahu kepastiannya.

73
00:04:33,667 --> 00:04:34,667
Tak selamat di sini.

74
00:04:34,708 --> 00:04:35,875
Ikut saya.

75
00:04:46,208 --> 00:04:47,833
Kami tinggal di sini.

76
00:04:54,292 --> 00:04:56,167
Ya, gembira dapat jumpa awak.

77
00:04:56,250 --> 00:04:57,667
Tidak, sebenarnya...

78
00:04:57,750 --> 00:04:58,583
Da?

79
00:04:58,667 --> 00:05:00,458
Tak apa. Ini Elora Danan.

80
00:05:05,333 --> 00:05:06,750
Itu memang Elora Danan!

81
00:05:09,667 --> 00:05:12,417
Awak Elora Danan.

82
00:05:14,250 --> 00:05:16,958
- Ini anak saya, Mims.
- Gembira dapat jumpa awak.

83
00:05:18,333 --> 00:05:20,708
- Bawa bertenang.
- Saya tak sangka yang awak...

84
00:05:20,792 --> 00:05:22,500
Saya tak boleh... Tunggu.

85
00:05:23,333 --> 00:05:25,792
Awak tak ingat saya, bukan?

86
00:05:28,333 --> 00:05:30,042
Saya yang jumpa awak.

87
00:05:31,250 --> 00:05:33,542
Saya dan abang saya, Ranon.

88
00:05:34,375 --> 00:05:36,125
Itu perkara terbaik yang saya buat.

89
00:05:36,208 --> 00:05:41,750
Awak bayi gergasi yang paling cantik.

90
00:05:42,958 --> 00:05:43,958
Masih lagi.

91
00:05:44,625 --> 00:05:45,833
Cantik.

92
00:05:45,917 --> 00:05:47,083
Tapi dah besar.

93
00:05:47,667 --> 00:05:49,250
Awak cantik.

94
00:05:51,167 --> 00:05:52,375
Terima kasih.

95
00:05:53,708 --> 00:05:55,625
- Awak nak duduk?
- Ya, boleh juga.

96
00:05:55,708 --> 00:05:58,125
- Duduklah.
- Okey. Terima kasih.

97
00:05:58,208 --> 00:06:00,708
Baiklah, beri dia sedikit ruang.
Bertenang.

98
00:06:01,708 --> 00:06:03,167
Awak boleh bermimpi?

99
00:06:03,250 --> 00:06:04,833
- Saya boleh bermimpi?
- Ya.

100
00:06:05,583 --> 00:06:06,583
Awak okey?

101
00:06:08,500 --> 00:06:12,500
Awak nampak macam hilang akal.

102
00:06:12,583 --> 00:06:15,708
Airk ada di luar sana,
di sekitar Laut Berkecai.

103
00:06:15,792 --> 00:06:19,083
Tak tahu apa mereka buat pada dia,
dan berapa banyak masa dia ada.

104
00:06:19,167 --> 00:06:22,500
Saya tak berminat nak belajar
tentang budaya Nelwyn sekarang ini.

105
00:06:29,208 --> 00:06:32,292
Perhatian!

106
00:06:32,375 --> 00:06:35,292
Cepat semua, diminta duduk.

107
00:06:35,375 --> 00:06:38,208
Aldwin Tertinggi akan berucap
sebentar lagi.

108
00:06:49,667 --> 00:06:50,667
Belakang saya!

109
00:06:50,750 --> 00:06:51,792
Saya tak begitu berat.

110
00:06:52,375 --> 00:06:54,875
Terima kasih. Terima kasih banyak.

111
00:06:56,625 --> 00:07:01,750
Wahai penghuni berani, sebagai Nelwyn,
kita dah lalui banyak musibah.

112
00:07:02,958 --> 00:07:09,125
Kita menderita, berkorban, bersedih,
bekerja keras, dan bertahan.

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,792
Tapi itu baru hujung minggu.

114
00:07:15,042 --> 00:07:17,625
Saya cuma nak bergurau sebelum mula.

115
00:07:17,708 --> 00:07:21,250
- Ya.
- Apa pun, malam ini kita bergembira.

116
00:07:21,917 --> 00:07:25,583
Sebab orang yang saya ingat hilang,
sudah dijumpai.

117
00:07:25,667 --> 00:07:27,292
Elora Danan dah kembali.

118
00:07:28,417 --> 00:07:29,417
Ya!

119
00:07:32,125 --> 00:07:34,958
Ada daripada kamu, kalau bukan semua,

120
00:07:35,042 --> 00:07:38,542
mungkin terfikir, apa maksud semua ini,

121
00:07:38,625 --> 00:07:45,500
dan mengharapkan saya, Aldwin Tertinggi,
memberi jawapan, yang akan saya beri.

122
00:07:46,958 --> 00:07:48,417
Datang lebih dekat.

123
00:07:55,458 --> 00:07:57,875
- Sedia?
- Saya tak tahu apa awak nak buat, tapi...

124
00:07:58,958 --> 00:08:00,917
Saya akan lihat ramalan tulang.

125
00:08:10,458 --> 00:08:11,542
Ya.

126
00:08:24,750 --> 00:08:26,000
Menarik.

127
00:08:31,750 --> 00:08:34,625
Segalanya perlukan keseimbangan.

128
00:08:35,125 --> 00:08:37,042
Cahaya dan kegelapan.

129
00:08:37,125 --> 00:08:38,833
Baik dan jahat.

130
00:08:40,292 --> 00:08:43,208
Manis dan pedas.

131
00:08:43,292 --> 00:08:46,083
Apabila keseimbangan itu digugat,
alam akan betulkan.

132
00:08:46,792 --> 00:08:50,542
Pengaruh Si Nenek Kebayan
menular sampai kita perlu sembunyi.

133
00:08:51,375 --> 00:08:53,500
Tapi sebelum kita semua putus harapan,

134
00:08:53,583 --> 00:08:58,042
Anak Ramalan ini kembali
untuk penuhi takdirnya

135
00:08:58,125 --> 00:09:02,250
dengan menyatukan dunia menentang
musuh dalam perang mendatang.

136
00:09:04,792 --> 00:09:06,167
Bila?

137
00:09:07,500 --> 00:09:09,125
Pelatih saya, Karthy,

138
00:09:09,792 --> 00:09:12,792
yang saya harapkan untuk sokongan padu

139
00:09:12,875 --> 00:09:13,875
nak tahu bila masanya.

140
00:09:14,708 --> 00:09:15,708
Tidak lama lagi.

141
00:09:16,583 --> 00:09:18,667
Selepas Elora habiskan latihannya.

142
00:09:21,292 --> 00:09:22,750
Siapa lagi yang kelaparan?

143
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Itu akan makan masa berapa lama?

144
00:09:25,833 --> 00:09:27,708
Tak lama, rasanya.

145
00:09:28,792 --> 00:09:34,208
Beberapa minggu mungkin,
bergantung pada pengetahuan dia.

146
00:09:35,833 --> 00:09:40,958
Atau sejauh mana kuasa sakti
mampu mengalir dalam diri dia.

147
00:09:41,042 --> 00:09:45,583
Itu semua tak perlu dirisaukan
sebab dia Yang Terpilih.

148
00:09:48,417 --> 00:09:49,417
Buat ujian jari.

149
00:09:49,500 --> 00:09:51,625
Ujian itu mesti dia boleh lulus.

150
00:09:51,708 --> 00:09:54,333
Ujian jari!

151
00:09:54,417 --> 00:09:56,375
Baiklah.

152
00:10:02,083 --> 00:10:05,958
Kuasa untuk mengawal dunia
ada di jari mana?

153
00:10:10,083 --> 00:10:12,333
Jari awak. Pilih jari awak.

154
00:10:12,417 --> 00:10:15,625
- Apa?
- Pilih jari awak.

155
00:10:26,000 --> 00:10:27,958
Tak apa. Ia tidak bermakna apa-apa.

156
00:10:28,042 --> 00:10:30,000
Saya pun salah mula-mula dulu, ingat?

157
00:10:30,083 --> 00:10:33,917
Sekarang tengoklah saya.
Saya sekarang jadi diri saya.

158
00:11:00,250 --> 00:11:01,583
Guru!

159
00:11:02,667 --> 00:11:05,750
Budak itu sudah mendedahkan dirinya.

160
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
Berapa lama?

161
00:11:11,333 --> 00:11:12,750
Patik tak pasti tentang itu.

162
00:11:12,833 --> 00:11:14,792
Patik nampak dia waktu pagi lepas Airk...

163
00:11:14,875 --> 00:11:16,958
Dia nampak agak gelisah.

164
00:11:17,042 --> 00:11:20,917
Kalau dia dah melepasi Sempadan,
kita mungkin dah terlambat.

165
00:11:23,250 --> 00:11:25,083
Kamu pasti boleh menunggang kuda?

166
00:11:26,083 --> 00:11:27,667
Luka pada bahu kamu...

167
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
Ia hanya calar.

168
00:11:30,792 --> 00:11:34,375
Beta takkan suruh tapi,
Beta suka gadis ini.

169
00:11:34,458 --> 00:11:37,417
Fikiran dia tak menentu
dan dia agak terburu-buru.

170
00:11:37,500 --> 00:11:39,917
Beta cuma risau dia sesat saja.

171
00:11:40,000 --> 00:11:41,458
Seorang pembantu dapur, ya?

172
00:11:41,542 --> 00:11:43,500
Tolong bawa dia pulang.

173
00:11:43,583 --> 00:11:45,125
Kami akan cari sampai jumpa.

174
00:11:50,083 --> 00:11:51,250
Dah beritahu dia?

175
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
- Siapa sebenarnya dia?
- Tidak.

176
00:11:53,333 --> 00:11:54,833
Beta dah bagi dia tugasan.

177
00:11:54,917 --> 00:11:56,458
Itu sahaja yang dia perlukan.

178
00:12:05,167 --> 00:12:08,708
Dia dah lari dari tempat perlindungannya.

179
00:12:09,958 --> 00:12:13,208
Dia masih boleh musnahkan saya.

180
00:12:13,292 --> 00:12:17,292
Elora Danan tak boleh sampai ke kota itu.

181
00:12:17,375 --> 00:12:23,708
Pengikut saya masih memburu dia
sehingga sekarang!

182
00:12:32,375 --> 00:12:34,042
Awak guna sihir untuk buat makanan?

183
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
Tak boleh guna sihir untuk buat makanan.

184
00:12:37,042 --> 00:12:39,542
Dah cuba. Seminggu saya sakit perut.

185
00:12:39,625 --> 00:12:41,042
Jadi, barat, ya?

186
00:12:41,958 --> 00:12:44,500
Bukit Gnostic, Tanah Usang Nockmaar.

187
00:12:44,583 --> 00:12:46,667
Tiada siapa yang melalui Nockmaar.

188
00:12:46,750 --> 00:12:48,667
- Ikut arah utara.
- Atau selatan.

189
00:12:48,750 --> 00:12:50,625
- Bergantung pada destinasi awak.
- Betul.

190
00:12:50,708 --> 00:12:52,792
Lagi-lagi kalau awak nak lalu Manheim

191
00:12:52,875 --> 00:12:55,167
- atau Camryn, perlu ikut selatan.
- Ya.

192
00:12:55,250 --> 00:12:56,958
Masih perlu melalui Wildwood,

193
00:12:57,042 --> 00:12:59,792
melepasi Alkalynes, Dragon's Spine,

194
00:12:59,875 --> 00:13:02,583
sebelum sampai ke Pantai Timur
Laut Berkecai.

195
00:13:02,667 --> 00:13:04,417
Kemudian, entah apa lagi.

196
00:13:06,292 --> 00:13:08,042
Ia perjalanan yang panjang dan sukar.

197
00:13:08,125 --> 00:13:09,958
Pasti awak dah melaluinya?

198
00:13:10,042 --> 00:13:10,917
Tak pernah.

199
00:13:11,000 --> 00:13:13,375
- Bila nak bertolak?
- Kita tunggu apa lagi?

200
00:13:14,750 --> 00:13:16,000
Kamu takkan ke mana-mana.

201
00:13:16,083 --> 00:13:17,708
Duduk belajar sihir dengan saya.

202
00:13:17,792 --> 00:13:20,333
- Tak mahu.
- Kamu tak tahu situasi kita.

203
00:13:20,417 --> 00:13:22,333
Kamu Elora Danan,
Keturunan Akhir Kymeria...

204
00:13:22,417 --> 00:13:24,625
Saya masih tak faham semua itu.

205
00:13:24,708 --> 00:13:27,542
Dua hari lepas, saya keluar Tir Asleen
buat pertama kalinya,

206
00:13:27,625 --> 00:13:29,917
melintasi Sempadan,
lari dari Bone Reavers,

207
00:13:30,000 --> 00:13:32,083
sekarang rahang saya rasa pelik sangat.

208
00:13:32,167 --> 00:13:34,708
Tapi saya buat semua itu untuk
selamatkan Airk,

209
00:13:34,792 --> 00:13:36,917
bukan untuk belajar sihir daripada awak.

210
00:13:40,167 --> 00:13:41,167
Maafkan saya.

211
00:13:42,083 --> 00:13:44,708
Awak semua nampak baik-baik belaka,

212
00:13:44,792 --> 00:13:49,917
dan kami berbesar hati awak beritahu kami
dia di mana, tapi saya nak ikut mereka.

213
00:14:09,958 --> 00:14:12,000
Dulu dia bayi yang sangat tenang.

214
00:14:12,083 --> 00:14:13,625
Saya masih ingat.

215
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Mata dia yang lembut itu
selalu pandang ayah,

216
00:14:19,458 --> 00:14:23,125
dan dia seolah-olah faham segalanya.

217
00:14:27,708 --> 00:14:29,333
Apa yang berlaku kepada Elora itu?

218
00:14:31,250 --> 00:14:32,708
Dia jatuh cinta.

219
00:14:34,000 --> 00:14:37,375
Saya ingatkan ayah lebih memahami

220
00:14:38,167 --> 00:14:41,417
dan faham ayah tak boleh ubah fikiran dia.

221
00:14:41,500 --> 00:14:42,750
Ayah perlu buat begitu.

222
00:14:42,833 --> 00:14:43,667
Ia sangat bahaya.

223
00:14:43,750 --> 00:14:45,333
Dia tak patut datang sini.

224
00:14:45,417 --> 00:14:46,417
Tapi dia datang.

225
00:14:47,542 --> 00:14:49,917
Sekarang dia perlukan bantuan ayah.

226
00:14:55,125 --> 00:14:56,667
Apa yang saya tak tahu, ayah?

227
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
Ayah?

228
00:15:05,583 --> 00:15:07,208
Kalau apa-apa jadi padanya,

229
00:15:09,333 --> 00:15:10,833
dunia akan musnah.

230
00:15:12,542 --> 00:15:14,125
Sebab itu ayah perlu pergi.

231
00:15:14,208 --> 00:15:18,083
Untuk lindungi dia seperti sebelum ini.

232
00:15:18,167 --> 00:15:20,792
Takkan ayah... Ayah Aldwin Tertinggi.

233
00:15:22,042 --> 00:15:23,458
Ayah dah janji dengan orang kita.

234
00:15:23,542 --> 00:15:25,333
Ini cara ayah penuhinya.

235
00:15:27,417 --> 00:15:30,208
Bukannya terus sembunyi
daripada bahaya yang ada,

236
00:15:31,417 --> 00:15:33,458
tapi terus bersemuka dengannya.

237
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Apabila dia sudah bersedia,

238
00:15:41,083 --> 00:15:42,417
ayah akan bagi dia ini.

239
00:15:54,625 --> 00:15:56,250
Dia dah pergi! Elora...

240
00:15:56,333 --> 00:15:58,000
Kami tak jumpa dia di mana-mana.

241
00:15:58,833 --> 00:16:00,625
- Awak nak pergi mana?
- Ke barat.

242
00:16:00,708 --> 00:16:02,750
- Ke Laut Berkecai.
- Seorang diri?

243
00:16:02,833 --> 00:16:04,667
Kalau awak nak ikut, silakan,

244
00:16:04,750 --> 00:16:08,292
tapi saya tak nak tunggu Si Gadis Mufin
belajar sihir dulu.

245
00:16:08,375 --> 00:16:10,083
Okey. Nama dia Elora Danan.

246
00:16:10,167 --> 00:16:11,917
- Kita sumpah setia pada dia.
- Itu Willow.

247
00:16:12,000 --> 00:16:13,875
- Dia ada tanda itu.
- Mungkin Willow letak.

248
00:16:13,958 --> 00:16:15,042
Sebelum ini tak ada.

249
00:16:15,125 --> 00:16:19,333
Kalau betul ini kerja Raziel, macam mana
kita nak tahu dia tak tanda ramai bayi?

250
00:16:19,417 --> 00:16:21,125
Mungkin awak pun ada.

251
00:16:21,208 --> 00:16:22,542
Mungkin awak Elora Danan.

252
00:16:22,625 --> 00:16:23,875
Mungkin saya Elora Danan.

253
00:16:26,125 --> 00:16:28,833
Patutlah saya rasa macam
saya agak istimewa.

254
00:16:28,917 --> 00:16:30,125
Awak pun tak percaya?

255
00:16:30,208 --> 00:16:33,500
Saya bukan tak percaya,
saya cuma tak peduli.

256
00:16:33,583 --> 00:16:36,333
Awak ada cara lebih baik
untuk selamatkan putera?

257
00:16:36,417 --> 00:16:38,292
Saya ada banyak idea bernas.

258
00:16:38,375 --> 00:16:40,125
Tapi saya cadangkan kita pergi

259
00:16:40,208 --> 00:16:42,792
sebelum Gadis Terpilih itu
dengar dan nak ikut kita.

260
00:16:42,875 --> 00:16:43,875
Tak boleh begitu.

261
00:16:43,958 --> 00:16:46,917
- Awak curi dengar?
- Dia Elora Danan. Saya pasti.

262
00:16:47,000 --> 00:16:49,333
Macam mana?
Bagi satu bukti yang mengatakan

263
00:16:49,417 --> 00:16:52,333
dia mampu buat apa saja,
termasuk kuasa sihir?

264
00:16:52,417 --> 00:16:54,792
Tak guna! Dungu! Mana dia?

265
00:16:54,875 --> 00:16:56,542
- Elora?
- Bukankah dia dengan awak?

266
00:16:56,625 --> 00:16:59,333
Sebab benda beginilah
tiada siapa dibenarkan keluar.

267
00:16:59,417 --> 00:17:02,583
Dia mungkin sedang ambil angin
di padang rumput berdekatan.

268
00:17:02,667 --> 00:17:04,333
Saya lupa awak kelakar.

269
00:17:04,417 --> 00:17:07,750
Awak juga acuh tak acuh
dengan nasib dunia ini, Tuan Puteri.

270
00:17:07,833 --> 00:17:09,333
Cuba fikir betul-betul.

271
00:17:09,417 --> 00:17:12,708
Semua orang yang awak sayang
terpaksa tunduk kepada Si Kebayan itu,

272
00:17:12,792 --> 00:17:14,750
dan satunya harapan mereka untuk lari

273
00:17:14,833 --> 00:17:17,125
daripada itu sedang merayau
di dalam hutan!

274
00:17:17,792 --> 00:17:19,917
Pergi berdua. Mari berpecah.

275
00:17:21,417 --> 00:17:22,667
Mana awak nak pergi?

276
00:17:22,750 --> 00:17:24,167
Nak cari dia.

277
00:17:25,042 --> 00:17:26,375
Buatlah apa awak suka.

278
00:17:27,375 --> 00:17:28,625
Awak selalu buat begitu.

279
00:17:45,583 --> 00:17:46,583
Elora!

280
00:17:47,750 --> 00:17:49,583
- Elora!
- Elora!

281
00:17:50,833 --> 00:17:52,042
Elora!

282
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
<i>Ayah!</i>

283
00:18:01,042 --> 00:18:02,917
<i>Kita tak pernah terpisah.</i>

284
00:18:03,000 --> 00:18:04,792
Saya dah rindukan awak.

285
00:18:05,375 --> 00:18:07,333
<i>Kami jumpa sesuatu di sungai.</i>

286
00:18:07,417 --> 00:18:09,750
Ayah, ada bayi.

287
00:18:09,833 --> 00:18:11,333
Boleh kita jaga dia, ayah?

288
00:18:11,417 --> 00:18:16,125
Willow Ufgood, keselamatan anak ini
bergantung kepada awak.

289
00:18:51,875 --> 00:18:52,875
Kamu takut.

290
00:18:54,167 --> 00:18:55,375
Sudah tentu saya takut.

291
00:18:56,458 --> 00:18:58,583
Ujian jari pun saya tak boleh lulus.

292
00:19:02,292 --> 00:19:04,083
Bagaimana kalau saya tak boleh guna sihir

293
00:19:05,958 --> 00:19:07,208
dan tak dapat selamatkan dia?

294
00:19:07,292 --> 00:19:08,583
Kamu cuma perlu yakin.

295
00:19:09,417 --> 00:19:11,583
Itu tujuan ujian jari itu.

296
00:19:11,667 --> 00:19:13,667
Yakin terhadap kuasa dalam diri kamu.

297
00:19:13,750 --> 00:19:16,542
Tolonglah ikut kami.

298
00:19:17,292 --> 00:19:19,292
Kami perlukan awak untuk cari Airk.

299
00:19:21,167 --> 00:19:22,792
Saya perlukan awak.

300
00:19:27,917 --> 00:19:31,167
Kalau begitu, kalau nak saya bawa kamu
ke Bandar Immemorial,

301
00:19:31,250 --> 00:19:32,667
- dengar cakap saya.
- Baiklah.

302
00:19:32,750 --> 00:19:34,125
Saya akan ikut cakap awak.

303
00:19:34,208 --> 00:19:36,750
Kamu juga perlu belajar.
Ia perlukan usaha.

304
00:19:36,833 --> 00:19:38,917
Saya rajin. Semua cakap begitu.

305
00:19:39,000 --> 00:19:40,208
Ikut keputusan saya

306
00:19:40,292 --> 00:19:42,375
- walaupun tak setuju.
- Baiklah.

307
00:19:43,333 --> 00:19:44,542
Saya dah buat pun.

308
00:19:44,625 --> 00:19:49,083
Saya tak boleh kalahkan Si Kebayan,
kamu tak boleh selamatkan Airk tanpa saya.

309
00:19:49,167 --> 00:19:50,625
Jadi, kita rakan seperjuangan.

310
00:19:50,708 --> 00:19:53,167
Tak. Saya akan jadi guru
dan kamu pelajar saya.

311
00:19:53,250 --> 00:19:54,417
Itu pun boleh.

312
00:19:56,250 --> 00:19:57,333
Saya rasa teruja...

313
00:19:58,750 --> 00:20:01,750
nak belajar sihir dan sebagainya.

314
00:20:08,333 --> 00:20:09,708
Masa dah tiba.

315
00:20:09,792 --> 00:20:10,792
Ya.

316
00:20:11,458 --> 00:20:15,000
Baju ayah dah cukup tebal?
Ayah selalu menggigil waktu malam.

317
00:20:15,083 --> 00:20:17,708
Jangan risau.
Ayah akan balik secepat mungkin.

318
00:20:20,042 --> 00:20:21,500
Saya sayang ayah.

319
00:20:22,167 --> 00:20:27,750
Ayah selamanya dan
sentiasa akan jadi wira saya.

320
00:20:28,875 --> 00:20:33,250
Kalau ayah perlu lalui pengembaraan bahaya
untuk dengar kamu cakap begitu,

321
00:20:33,333 --> 00:20:34,792
dah lama ayah pergi.

322
00:20:36,417 --> 00:20:37,500
Saya bangga dengan ayah.

323
00:20:42,625 --> 00:20:43,958
Mari pergi.

324
00:21:01,875 --> 00:21:03,292
Tadi mereka ada di sini.

325
00:21:03,375 --> 00:21:04,625
Dua hari lepas.

326
00:21:06,083 --> 00:21:07,875
Kena teruskan kalau nak kejar.

327
00:21:09,458 --> 00:21:12,125
Kita perlu berehat,
kuda juga perlukan rehat.

328
00:21:12,208 --> 00:21:14,292
Jangan rehat selagi tak jumpa.

329
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Kenapa dengan awak, Panglima?

330
00:21:16,208 --> 00:21:17,667
Awak betul-betul nak tahu?

331
00:21:18,333 --> 00:21:20,042
Ia adalah perasaan yang indah.

332
00:21:21,125 --> 00:21:22,333
Perasaan apa?

333
00:21:22,917 --> 00:21:24,000
Diberi tujuan.

334
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
Jauh betul awak pergi.

335
00:21:59,875 --> 00:22:01,833
Saya tak ada masa nak bergurau senda.

336
00:22:01,917 --> 00:22:02,917
Sayangnya.

337
00:22:03,417 --> 00:22:05,042
Saya sebenarnya bersama awak.

338
00:22:05,125 --> 00:22:06,000
Bukan mereka.

339
00:22:06,083 --> 00:22:07,208
Saya datang cari awak,

340
00:22:07,292 --> 00:22:09,625
tapi kebetulan kita ikut jalan yang sama,

341
00:22:09,708 --> 00:22:11,833
jadi saya buat mereka ingat
saya dengan mereka.

342
00:22:11,917 --> 00:22:14,500
- Sebenarnya, saya dengan...
- Ya, saya faham.

343
00:22:14,583 --> 00:22:17,833
Tentang apa yang awak dengar,
saya bukan seorang pencuri.

344
00:22:17,917 --> 00:22:20,250
Saya lebih kepada pencari artifak kuno.

345
00:22:20,333 --> 00:22:22,333
- Pencuri kubur.
- Pemburu harta.

346
00:22:22,417 --> 00:22:24,792
Saya jadi begini sebab
masa saya sebaya awak,

347
00:22:24,875 --> 00:22:27,292
ada orang cerita tentang Zirah Kymeria.

348
00:22:28,000 --> 00:22:30,375
- "Zirah Kymeria?"
- Ya. Zirah itu.

349
00:22:30,458 --> 00:22:32,375
- Perisai legenda yang...
- Ya, saya tahu.

350
00:22:32,458 --> 00:22:33,625
Ia ubah hidup saya.

351
00:22:34,792 --> 00:22:37,292
Dan awak sia-siakannya
dengan mencari perisai ajaib

352
00:22:37,375 --> 00:22:39,375
yang cuma sekadar kisah dongeng?

353
00:22:39,458 --> 00:22:42,292
Saya rasa itu betul-betul menyedihkan.

354
00:22:42,375 --> 00:22:44,750
Tak, Ayahanda awak tak rasa begitu.

355
00:22:44,833 --> 00:22:47,375
Dia ambil masa lima tahun
keliling dunia untuk cari.

356
00:22:47,458 --> 00:22:50,292
Saya tahu, sebab saya ikut dia.
Saya pengiring dia.

357
00:22:51,375 --> 00:22:54,417
Jadi, awak nak kata
awak tahu apa jadi kepada dia?

358
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
Ya.

359
00:22:56,208 --> 00:22:57,375
Dia menjumpainya.

360
00:23:04,958 --> 00:23:08,250
- Saya teruja nak belajar sihir!
- Kita akan bercakap tentang sihir.

361
00:23:08,333 --> 00:23:09,833
- Saya perlukan apa-apa?
- Tak.

362
00:23:09,917 --> 00:23:11,167
- Tak? Okey.
- Dengar saja.

363
00:23:11,250 --> 00:23:12,500
Okey.

364
00:23:12,583 --> 00:23:14,750
Sihir umpama nadi alam...

365
00:23:14,833 --> 00:23:16,917
Sebelum kita mula, awak patut tahu

366
00:23:17,000 --> 00:23:21,042
apabila kereta kuda bergoyang begini,
ia buat saya rasa mual.

367
00:23:21,125 --> 00:23:23,625
- Itu saya tak boleh nak buat apa-apa.
- Tak.

368
00:23:23,708 --> 00:23:26,292
- Memang sifatnya begitu.
- Baik.

369
00:23:26,375 --> 00:23:28,958
Sihir ini umpama nadi alam semesta.

370
00:23:29,042 --> 00:23:31,250
Lupakan apa saja yang kamu tahu...

371
00:23:32,208 --> 00:23:35,042
Saya tak tahu apa-apa.
Jadi, tak perlu cakap tentang itu.

372
00:23:35,125 --> 00:23:36,417
Tak mengapa.

373
00:23:36,500 --> 00:23:39,208
- Kamu cuma perlukan gerak hati kamu.
- Okey.

374
00:23:39,292 --> 00:23:40,667
Pernah tak kamu rasa

375
00:23:40,750 --> 00:23:43,583
sesuatu di luar penglihatan
dan sentuhan kamu?

376
00:23:45,333 --> 00:23:48,542
Kamu pernah mimpikan sesuatu
dan ia jadi kenyataan?

377
00:23:50,000 --> 00:23:51,167
Bercakap dengan haiwan?

378
00:23:51,250 --> 00:23:55,375
Awak bercakap dengan haiwan?

379
00:23:55,458 --> 00:23:57,042
Tak. Kamu?

380
00:23:57,125 --> 00:23:58,250
Tak!

381
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
Saya nak latih kamu daripada kecil.

382
00:24:02,667 --> 00:24:04,333
Tapi Sorsha tak benarkan.

383
00:24:04,417 --> 00:24:05,542
Kenapa?

384
00:24:05,625 --> 00:24:07,458
Dia fikir kamu akan lebih selamat

385
00:24:07,542 --> 00:24:09,417
kalau kamu membesar macam orang biasa.

386
00:24:09,500 --> 00:24:10,875
Tapi kamu bukan orang biasa.

387
00:24:10,958 --> 00:24:15,083
Ada sesuatu yang istimewa dalam diri kamu
yang dah terlalu lama terpendam.

388
00:24:15,917 --> 00:24:17,292
Tugas kita ialah bebaskannya.

389
00:24:20,000 --> 00:24:21,875
- Oh, Tuhan.
- Apa ini?

390
00:24:21,958 --> 00:24:23,875
- Maaf.
- Baik kamu berjalan sebentar.

391
00:24:29,250 --> 00:24:32,458
Ada sejenis tenaga yang mengalir
dalam semua benda hidup.

392
00:24:32,542 --> 00:24:34,333
Nadi alam semesta.

393
00:24:34,417 --> 00:24:35,958
Ya.

394
00:24:36,042 --> 00:24:40,542
Tenaga itu tak boleh dihasilkan
atau dimusnahkan. Ia cuma boleh diubah.

395
00:24:40,625 --> 00:24:41,958
Ilmu sihir ialah ilmu yang

396
00:24:42,042 --> 00:24:45,625
mengubah tenaga itu
kepada bentuk yang berbeza.

397
00:24:48,208 --> 00:24:50,167
Okey, hulurkan tangan kamu.

398
00:24:54,000 --> 00:24:55,375
Benih eckleberry.

399
00:24:55,458 --> 00:24:56,458
Tanam benih itu.

400
00:24:58,292 --> 00:24:59,542
Mana-mana berdekatan.

401
00:25:01,250 --> 00:25:02,792
Ulang cakap saya.

402
00:25:11,417 --> 00:25:12,667
Hampir sama.

403
00:25:13,417 --> 00:25:15,292
Mari kita cuba lagi.

404
00:25:16,000 --> 00:25:18,167
Ulang betul-betul apa saya cakap.

405
00:25:23,833 --> 00:25:24,958
Kenapa gerakkan tangan?

406
00:25:25,042 --> 00:25:26,375
- Tak perlu?
- Tak perlu.

407
00:25:26,458 --> 00:25:28,125
Ilmu sihir tak perlukan semua itu.

408
00:25:32,625 --> 00:25:35,167
- Kenapa dengan muka kamu?
- Saya ikut awak.

409
00:25:35,250 --> 00:25:36,542
Saya tak buat begitu.

410
00:25:36,625 --> 00:25:39,042
- Yalah.
- Ikut betul-betul apa saya cakap.

411
00:25:41,833 --> 00:25:43,625
- Biar saya sebut dulu.
<i>- Too-at-ha.</i>

412
00:25:43,708 --> 00:25:45,458
Tak... <i>Tuatha.</i>

413
00:25:48,042 --> 00:25:49,792
<i>- Tw'atha.</i>
- Tak. Perlahan lagi.

414
00:25:52,708 --> 00:25:55,750
Kamu nampak pelik.
Jadi diri sendiri. Jadi manusia.

415
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Ini jampi yang senang berbanding
apa kamu akan buat nanti.

416
00:25:58,667 --> 00:25:59,500
Tengok.

417
00:25:59,583 --> 00:26:01,417
Awak tak patut tunjukkan kepada saya.

418
00:26:06,583 --> 00:26:08,583
Bukan, <i>"Hoatha. </i>Bunyi "ho" yang ringan.

419
00:26:16,000 --> 00:26:18,625
Macam dah lain sangat apa dia sebut itu.

420
00:26:18,708 --> 00:26:20,500
Kamu dah buat dengan baik.

421
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
Awak tak nampak pasti.

422
00:26:21,708 --> 00:26:23,667
Pandang muka saya, percaya tak?

423
00:26:23,750 --> 00:26:25,250
Kamu buat dengan baik.

424
00:26:26,000 --> 00:26:28,583
Saya nak kamu terus berlatih
sebut jampi itu

425
00:26:28,667 --> 00:26:31,625
- sampai kamu sebut dengan betul.
- Macam mana saya nak tahu?

426
00:26:31,708 --> 00:26:35,458
Nanti akan ada tunas kecil,
setinggi ini, tumbuh dari tanah.

427
00:26:36,125 --> 00:26:39,375
Selepas beberapa minggu, kita akan
makan jem eckleberry untuk sarapan.

428
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
"Berminggu?"

429
00:26:41,375 --> 00:26:42,833
Baiklah.

430
00:26:42,917 --> 00:26:46,042
Berapa lama lagi untuk dia boleh
keluarkan petir daripada jari dia?

431
00:26:46,125 --> 00:26:48,250
Dia perlu kuasai empat asas sihir,

432
00:26:48,333 --> 00:26:51,375
mantera, posyen, penumpuan
dan juga penilikan,

433
00:26:51,458 --> 00:26:53,583
sebelum dia boleh belajar sihir tempur.

434
00:26:53,667 --> 00:26:55,458
Apa kata kita belajar sihir tempur dulu?

435
00:26:55,542 --> 00:26:56,875
Dengar macam seronok.

436
00:26:56,958 --> 00:26:58,375
Tak. Tak seronok pun.

437
00:26:59,958 --> 00:27:01,000
Boleh saya guna ini?

438
00:27:01,083 --> 00:27:03,250
Tak! Pulangkan.

439
00:27:03,333 --> 00:27:04,333
Apa?

440
00:27:05,500 --> 00:27:07,000
Ini tongkat sakti Cherlindrea.

441
00:27:07,667 --> 00:27:10,625
Ia ada kuasa ajaib hebat
yang kamu belum bersedia nak guna.

442
00:27:10,708 --> 00:27:12,625
Okey, saya suka jem eckleberry.

443
00:27:12,708 --> 00:27:14,667
Atas roti bakar, letak sikit mentega cair.

444
00:27:14,750 --> 00:27:16,750
Sedap. Tak sabar nak makan.

445
00:27:16,833 --> 00:27:20,208
Teruskan usaha awak, Elora. Ya.
Sebab saya memang teruja.

446
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
Jangan layan dia.

447
00:27:23,542 --> 00:27:26,333
Saya yakin kamu ada kuasa,
jauh dalam diri kamu.

448
00:27:27,875 --> 00:27:28,875
Sangat dalam.

449
00:27:38,250 --> 00:27:39,375
<i>Ingat saya lagi?</i>

450
00:27:41,417 --> 00:27:43,542
Sebelum ini, rambut kamu merah.

451
00:27:43,625 --> 00:27:47,500
Pru sapu jus lemon dan darah kumbang
untuk tukar warna rambut saya.

452
00:27:48,167 --> 00:27:50,833
- Agak menjijikkan.
- Kenapa awak begitu kecil?

453
00:27:50,917 --> 00:27:54,667
Sebab saya datang dari tempat
yang cantik dengan sungai berliku.

454
00:27:54,750 --> 00:27:56,583
Di situ, semua orang kecil.

455
00:27:56,667 --> 00:27:59,542
Rumah dan katil kami kecil.
Kuda pun kecil.

456
00:27:59,625 --> 00:28:01,708
Jarang jumpa orang tinggi di sana.

457
00:28:01,792 --> 00:28:05,083
Besar, kecil, itu semua ikut perspektif.

458
00:28:05,667 --> 00:28:10,125
Saya ada dua anak, Mims dan Ranon.
Mereka lebih kecil daripada saya.

459
00:28:10,208 --> 00:28:11,792
Kamu pasti suka mereka.

460
00:28:11,875 --> 00:28:13,208
Mereka mesti suka kamu.

461
00:28:14,125 --> 00:28:15,542
Tunggu!

462
00:28:16,250 --> 00:28:18,292
Tunggu, jangan lari! Saya cuma...

463
00:28:18,375 --> 00:28:20,042
Saya tak maksudkan apa-apa!

464
00:28:20,708 --> 00:28:22,000
Apa yang berlaku?

465
00:28:22,083 --> 00:28:23,333
Alamak.

466
00:28:23,417 --> 00:28:24,500
Apa awak cakap pada dia?

467
00:28:24,583 --> 00:28:26,792
- Tiada apa-apa! Cuma...
- Awak ingat apa?

468
00:28:27,333 --> 00:28:28,625
Yang awak boleh lari

469
00:28:28,708 --> 00:28:31,250
dan saya takkan hantar sesiapa
untuk kejar awak?

470
00:28:31,333 --> 00:28:33,750
Jangan dekat! Saya beri amaran.
Jika tidak...

471
00:28:33,833 --> 00:28:34,958
Apa?

472
00:28:35,750 --> 00:28:37,792
Awak nak guna lagi helah hilang awak?

473
00:28:38,875 --> 00:28:41,167
Awak tahu dia macam anak saya juga!

474
00:28:41,250 --> 00:28:44,292
Awak ingat saya nak datang balik
lepas awak hina saya...

475
00:28:44,375 --> 00:28:46,583
Mulai sekarang, saya jaga orang saya.

476
00:28:46,667 --> 00:28:49,542
Saya tak peduli apa jadi
kepada awak atau dia!

477
00:28:57,333 --> 00:28:58,917
Saya banyak buat pilihan salah.

478
00:28:59,917 --> 00:29:01,167
Bila?

479
00:29:01,833 --> 00:29:04,167
Selama kita hidup ini.

480
00:29:06,917 --> 00:29:08,458
Tidur saja, Willow.

481
00:29:45,667 --> 00:29:47,708
Kami tak berniat jahat.

482
00:29:48,375 --> 00:29:51,542
Kami nak cari gadis yang
mengembara dengan tuan puteri.

483
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
Ratu Sorsha minta kami bawa dia pulang.

484
00:29:58,917 --> 00:30:01,875
Jangan.

485
00:30:09,208 --> 00:30:10,458
Awak nampak dia?

486
00:30:12,583 --> 00:30:13,625
Willow.

487
00:30:15,292 --> 00:30:16,292
Dia dengan mereka?

488
00:30:17,250 --> 00:30:18,958
Nama saya Ballantine.

489
00:30:19,042 --> 00:30:21,042
Saya panglima bagi Pacalcade.

490
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Kami nak tolong mereka.

491
00:30:23,667 --> 00:30:27,625
Kalau awak cakap
mereka di mana, kami boleh tolong.

492
00:30:35,333 --> 00:30:36,750
Mereka balik ke Tir Asleen.

493
00:30:37,625 --> 00:30:38,917
Cakap ia terlalu bahaya.

494
00:30:39,000 --> 00:30:41,458
- Mereka takkan selamat.
- Kami dari Tir Asleen.

495
00:30:41,542 --> 00:30:43,625
Tak nampak mereka di Jejak Penziarah.

496
00:30:44,292 --> 00:30:45,917
Mereka ikut Laluan Saracen.

497
00:30:47,458 --> 00:30:50,417
Kalau pergi sekarang,
mungkin sempat kejar mereka.

498
00:30:50,500 --> 00:30:55,167
Awak takkan tipu kami, bukan?

499
00:30:57,042 --> 00:30:59,458
Tak. Tuan.

500
00:30:59,542 --> 00:31:00,708
Hei!

501
00:31:02,208 --> 00:31:04,625
Ada jejak kereta kuda,
kurang daripada sehari.

502
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
Menghala ke barat.

503
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
Mari gerak!

504
00:31:34,417 --> 00:31:35,542
Bagus.

505
00:31:39,667 --> 00:31:40,958
- Lagi.
- Tidak.

506
00:31:41,625 --> 00:31:43,792
Dah berkali-kali saya ulang ayat ini,

507
00:31:43,875 --> 00:31:45,417
tapi tiada apa yang terjadi.

508
00:31:45,500 --> 00:31:46,667
Elora...

509
00:31:47,375 --> 00:31:48,583
Itu bukan nama saya.

510
00:31:49,417 --> 00:31:50,542
Dove pun bukan.

511
00:31:50,625 --> 00:31:52,417
Airk yang panggil saya begitu.

512
00:31:52,500 --> 00:31:56,000
Saya Brünhilde.

513
00:31:56,917 --> 00:31:58,000
- Yakah?
- Ya.

514
00:31:58,875 --> 00:32:01,167
Tidak menghairankan, saya sentiasa diejek.

515
00:32:02,292 --> 00:32:03,708
Kalau saya tak diejek,

516
00:32:03,792 --> 00:32:06,750
saya kerja di dapur,
dan saya belajar memasak.

517
00:32:07,917 --> 00:32:09,208
Itulah diri saya.

518
00:32:10,292 --> 00:32:11,917
- Itu saja.
- Tak.

519
00:32:12,833 --> 00:32:14,208
Kamu boleh lakukannya.

520
00:32:14,292 --> 00:32:16,667
Kamu cuma tak sebut dengan yakin.

521
00:32:16,750 --> 00:32:18,333
Baiklah. Ikut saya.

522
00:32:19,333 --> 00:32:20,208
<i>Tuatha...</i>

523
00:32:20,292 --> 00:32:23,667
Cukup. Kalau awak sebut <i>"Tuatha" </i>lagi,
saya akan mengamuk.

524
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
Ya, saya faham. Kamu kecewa.
Saya pun sama.

525
00:32:26,333 --> 00:32:28,167
Tapi percayalah, mantera ini baru sikit

526
00:32:28,250 --> 00:32:31,250
berbanding apa kamu akan lawan
apabila sampai di Kota Immemorial!

527
00:32:32,333 --> 00:32:33,500
Ahli sihir hebat.

528
00:32:33,583 --> 00:32:36,000
Ingat awak boleh
kalahkan orang tua yang lemah.

529
00:32:38,083 --> 00:32:39,917
Orang tua yang lemah?

530
00:32:40,000 --> 00:32:43,583
Kalau Si Kebayan itu dulunya manusia,
dia sudah lama jadi makhluk lain.

531
00:32:43,667 --> 00:32:45,125
Makhluk yang menyeramkan.

532
00:32:45,208 --> 00:32:50,042
Kalau kamu nak jumpa Airk lagi, atau
nak selamatkan dia, kamu perlu fokus!

533
00:33:02,708 --> 00:33:04,250
Itu hakikatnya.

534
00:33:05,458 --> 00:33:06,583
Jangan mulakan.

535
00:33:06,667 --> 00:33:08,708
- Tak cakap apa pun.
- Awak tak perlu cakap pun.

536
00:33:08,792 --> 00:33:10,458
Saya tahu apa awak fikir.

537
00:33:10,542 --> 00:33:11,542
Yakah?

538
00:33:12,083 --> 00:33:16,500
Maksud awak ini tak berkesan,
dan kita buang masa?

539
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
- Awak tak bagi dia...
- Masa yang Airk tak ada?

540
00:33:18,833 --> 00:33:20,417
Saya ikut perintah ratu.

541
00:33:20,500 --> 00:33:23,083
Baginda suruh ikut Willow,
jadi itu yang saya buat.

542
00:33:23,167 --> 00:33:25,083
- Walaupun dia salah?
- Awak tak tahu lagi.

543
00:33:26,958 --> 00:33:29,333
Saya cuma cakap apa yang saya nampak.

544
00:33:30,292 --> 00:33:32,167
Setakat ini, saya tak nampak keajaiban.

545
00:33:35,583 --> 00:33:39,333
Sebab itu kita bertiga perlu bekerjasama.

546
00:33:41,042 --> 00:33:42,792
Kita yang kekalkan kumpulan ini.

547
00:33:42,875 --> 00:33:45,500
Saya nak awak tahu yang
awak boleh cerita apa saja,

548
00:33:46,250 --> 00:33:48,083
semua rahsia, perkara memalukan

549
00:33:48,167 --> 00:33:50,042
masa kecil dan kencing atas tilam,

550
00:33:50,125 --> 00:33:52,375
masa awak pura-pura
jadi pawang dengan perempuan,

551
00:33:52,458 --> 00:33:53,458
tapi ia tak menjadi.

552
00:33:54,083 --> 00:33:55,250
Apa itu?

553
00:33:56,500 --> 00:33:57,625
Anjing.

554
00:33:57,708 --> 00:34:00,208
Saya nak berikan kepada Libby
apabila saya balik.

555
00:34:00,292 --> 00:34:01,292
Dia suka kumpul.

556
00:34:01,333 --> 00:34:02,542
Macam-macam haiwan?

557
00:34:02,625 --> 00:34:04,375
Tak. Anjing sahaja.

558
00:34:04,458 --> 00:34:05,458
Nak bagi nama?

559
00:34:06,625 --> 00:34:08,042
Namakannya Boorman.

560
00:34:09,208 --> 00:34:10,792
Sesuai dengan anjing.

561
00:34:22,833 --> 00:34:23,917
Hai.

562
00:34:27,417 --> 00:34:29,167
Saya tak rasa macam nak berbual.

563
00:34:30,292 --> 00:34:33,583
Ya, tak apa. Saya juga tak mahu.

564
00:34:36,792 --> 00:34:40,125
Cuma awak tak patut bersendirian.

565
00:34:40,208 --> 00:34:43,250
Kami pun sama. Willow kata tak selamat.

566
00:34:43,333 --> 00:34:45,000
- Saya takkan apa-apa.
- Okey, ya.

567
00:34:47,083 --> 00:34:51,875
Saya juga nak cakap tentang buku itu.
Saya arif dengan perkara begitu.

568
00:34:51,958 --> 00:34:53,500
Bahasa, Arcana...

569
00:34:53,583 --> 00:34:57,042
Kalau awak nak saya tolong,

570
00:34:58,417 --> 00:35:01,458
saya boleh tolong bila-bila.

571
00:35:04,875 --> 00:35:06,583
Okey, saya...

572
00:35:07,708 --> 00:35:10,458
Apabila Willow cakap saya Elora Danan,

573
00:35:14,542 --> 00:35:15,833
sebahagian daripada saya fikir,

574
00:35:18,417 --> 00:35:21,625
"Ya. Inilah dia."

575
00:35:23,208 --> 00:35:27,125
Jawapan kepada soalan
yang saya tertanya-tanya selama ini.

576
00:35:28,458 --> 00:35:29,542
"Siapa saya?"

577
00:35:31,333 --> 00:35:32,708
Tetapi bahagian lain,

578
00:35:34,125 --> 00:35:39,500
suara dalam kepala saya rasa
yang semua ini mengarut.

579
00:35:41,833 --> 00:35:44,250
Sebenarnya, saya bukan istimewa.

580
00:35:46,708 --> 00:35:47,750
Saya hanya...

581
00:35:51,708 --> 00:35:53,000
orang biasa.

582
00:35:55,708 --> 00:35:57,542
Awak rasa itu kelakar?

583
00:35:57,625 --> 00:35:59,667
Apa? Tak. Saya tak...

584
00:36:03,000 --> 00:36:04,292
Agak kelakar.

585
00:36:05,958 --> 00:36:08,708
Kenapa awak rasa Kit layan awak
dengan teruk? Dia cemburu.

586
00:36:08,792 --> 00:36:11,083
Kenapa Jade membela awak? Dia berdedikasi.

587
00:36:11,167 --> 00:36:13,333
Boorman pula tunggu
untuk tengok kebolehan awak.

588
00:36:13,417 --> 00:36:16,375
Jadi, ya, memang agak kelakar

589
00:36:16,458 --> 00:36:18,792
apabila awak seorang saja yang tak nampak

590
00:36:18,875 --> 00:36:22,042
betapa luar biasanya diri awak.

591
00:36:30,042 --> 00:36:31,167
Ya.

592
00:36:33,792 --> 00:36:35,125
Apa pun, saya...

593
00:36:42,833 --> 00:36:44,167
Minta diri dulu.

594
00:37:33,417 --> 00:37:34,708
Kita perlu patah balik.

595
00:37:38,833 --> 00:37:41,125
Tak sangka saya yang akan cakap ni,

596
00:37:42,292 --> 00:37:46,333
lebih-lebih lagi saya yang perlu
mendengarnya sepanjang hari,

597
00:37:47,708 --> 00:37:50,667
tapi awak perlu bersabar.

598
00:37:50,750 --> 00:37:52,833
Awak tak faham. Sudah terlambat.

599
00:37:53,500 --> 00:37:55,667
Kuasa dalam diri dia perlu dipupuk,

600
00:37:55,750 --> 00:37:58,333
kalau tak, ia lesap sampai
kuasa itu dah tak ada.

601
00:38:00,125 --> 00:38:02,042
Dulu dia Elora Danan.

602
00:38:03,625 --> 00:38:05,250
Sekarang dah tak lagi.

603
00:38:05,333 --> 00:38:06,792
Tapi, bayangan awak.

604
00:38:07,750 --> 00:38:09,625
Awak nampak dia lawan Si Kebayan itu.

605
00:38:10,625 --> 00:38:11,667
Tak.

606
00:38:13,250 --> 00:38:16,833
Dalam bayangan saya,
saya bangun di medan perang.

607
00:38:23,875 --> 00:38:25,417
Badan saya cedera.

608
00:38:27,375 --> 00:38:28,833
<i>Merangkak dalam runtuhan.</i>

609
00:38:30,292 --> 00:38:33,583
Nelwyn, Daikini, semuanya...

610
00:38:36,750 --> 00:38:38,000
Sampai saya jumpa dia.

611
00:38:48,333 --> 00:38:49,708
<i>Walau apa pun saya buat,</i>

612
00:38:51,125 --> 00:38:54,125
<i>walaupun berapa kali
saya cuba mengubah takdir dia,</i>

613
00:38:56,875 --> 00:38:57,958
<i>namun akhirnya,</i>

614
00:38:58,792 --> 00:39:00,125
<i>untuk dunia kita selamat,</i>

615
00:39:01,833 --> 00:39:05,542
<i>Elora Danan perlu mati.</i>

616
00:39:26,708 --> 00:39:29,000
Maaf, dah terbiasa.

617
00:39:31,208 --> 00:39:32,292
Ada apa saya boleh bantu?

618
00:39:32,375 --> 00:39:34,750
Beritahu apa jadi kepada ayahanda saya,

619
00:39:34,833 --> 00:39:38,042
dan segalanya yang awak tahu
tentang Zirah Kymeria.

620
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
Tolonglah.

621
00:43:39,625 --> 00:43:41,625
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi

