1
00:00:04,875 --> 00:00:06,458
<i>Sorsha.</i>

2
00:00:06,542 --> 00:00:08,000
<i>Para Gale.</i>

3
00:00:09,708 --> 00:00:10,708
<i>Mereka datang.</i>

4
00:00:11,792 --> 00:00:12,875
Wilow.

5
00:00:12,958 --> 00:00:14,333
SEBELUMNYA DI WILLOW

6
00:00:14,417 --> 00:00:17,583
<i>Besok, Pangeran Graydon
menikahi putriku, Kit.</i>

7
00:00:17,667 --> 00:00:19,917
Menyatukan Tir Asleen dan Galladoorn,

8
00:00:20,000 --> 00:00:23,833
sampai di hari
Ratu Sejati Elora Danan kembali.

9
00:00:41,667 --> 00:00:43,375
<i>Airk? Kau di mana?</i>

10
00:00:43,458 --> 00:00:44,500
Mereka menculiknya.

11
00:00:44,583 --> 00:00:45,833
Dialah yang mereka incar.

12
00:00:46,958 --> 00:00:49,042
<i>Aku harus pergi ke barat mencari Airk.</i>

13
00:00:49,125 --> 00:00:51,417
Kalian akan butuh penyihir.

14
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
Dan aku punya firasat dia menunggumu.

15
00:00:55,625 --> 00:00:56,667
<i>Kau Willow?</i>

16
00:00:56,750 --> 00:00:57,917
Saudaramu masih hidup.

17
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
Tahanan Crone Tua,

18
00:01:00,208 --> 00:01:03,667
yang tinggal di Kota Immemorial
yang ada di seberang Laut Pecah.

19
00:01:03,750 --> 00:01:05,292
<i>Di sana semua peta berakhir.</i>

20
00:01:05,375 --> 00:01:07,708
<i>Ke sana kita menuju.
Menuju dunia tak dikenal.</i>

21
00:01:11,667 --> 00:01:13,958
Senang sekali melihatmu, Elora.

22
00:01:32,875 --> 00:01:36,458
BAB 2
HIGH ALDWIN

23
00:01:50,375 --> 00:01:51,458
Apa kabarmu?

24
00:01:52,875 --> 00:01:54,250
Senang sekali melihatmu.

25
00:01:54,333 --> 00:01:57,417
Aku bermimpi.
Entah bagaimana aku tahu.

26
00:01:57,500 --> 00:02:00,750
Itulah yang akan terjadi
jika kita tidak mengubahnya.

27
00:02:01,417 --> 00:02:02,833
Itu sebabnya aku kembali.

28
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
- Ini saatnya.
- Untuk apa?

29
00:02:05,667 --> 00:02:07,375
Musuh sejati masih berkeliaran,

30
00:02:07,458 --> 00:02:10,083
dan satu-satunya yang menghalanginya
adalah Elora.

31
00:02:10,917 --> 00:02:12,375
Saatnya memulai latihannya.

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,000
Namun, dia masih kecil.

33
00:02:14,083 --> 00:02:15,500
Anak dengan kekuatan besar.

34
00:02:15,583 --> 00:02:17,000
Kau pernah melihatnya.

35
00:02:17,083 --> 00:02:19,167
Namun, jika tak dilatih,
itu akan memudar,

36
00:02:19,250 --> 00:02:21,500
seperti semua ilmu
tanpa latihan yang benar,

37
00:02:21,583 --> 00:02:24,458
sehingga dia tak mampu gunakan sihir,
seperti semua orang.

38
00:02:25,375 --> 00:02:27,792
Bagus. Bukankah jasanya sudah cukup?

39
00:02:28,667 --> 00:02:32,000
Bukankah dia layak mendapat hidup
tanpa beban tanggung jawab itu?

40
00:02:32,583 --> 00:02:34,750
Ada cara lain untuk membela diri.

41
00:02:34,833 --> 00:02:37,667
Tidak ada pelindung cukup kuat
menahan musuh selamanya.

42
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Aku tahu.

43
00:02:41,417 --> 00:02:42,542
Aku tahu.

44
00:02:45,583 --> 00:02:47,750
Makanya aku kirim Madmartigan
untuk mencari.

45
00:02:49,167 --> 00:02:54,125
Aku temukan petunjuk dalam kitab kuno
tentang keberadaan Zirah Kymeria.

46
00:02:55,583 --> 00:02:57,792
Dia pergi dengan seorang pengawal.

47
00:02:58,833 --> 00:03:00,667
Namun, belum ada kabar sejak itu.

48
00:03:03,625 --> 00:03:05,708
Aku mungkin telah mengirimnya
ke kematian.

49
00:03:05,792 --> 00:03:08,708
Kematian tidak akan mencegah Mads
kembali padamu,

50
00:03:08,792 --> 00:03:10,167
hanya menundanya.

51
00:03:11,625 --> 00:03:14,667
Namun, Sorsha, tidak ada senjata
yang bisa mengalahkan Crone.

52
00:03:14,750 --> 00:03:16,542
Hanya Elora yang bisa.

53
00:03:16,625 --> 00:03:18,042
Raziel sudah tiada.

54
00:03:19,625 --> 00:03:20,958
Cherlindrea juga.

55
00:03:22,375 --> 00:03:24,167
Tidak ada lagi yang bahkan bisa...

56
00:03:24,250 --> 00:03:25,250
Aku akan latih dia.

57
00:03:25,292 --> 00:03:27,167
Aku High Aldwin sekarang.

58
00:03:27,250 --> 00:03:31,000
Aku menjadi apa yang Raziel
selalu katakan, penyihir hebat.

59
00:03:36,583 --> 00:03:38,042
Kawan baik.

60
00:03:40,542 --> 00:03:46,417
Kau pria paling berani yang aku kenal,
dan kau memiliki hati paling tulus.

61
00:03:47,083 --> 00:03:48,708
Namun, kau bukan penyihir hebat.

62
00:03:51,792 --> 00:03:53,208
Tidak akan pernah.

63
00:04:01,625 --> 00:04:02,833
Willow.

64
00:04:08,583 --> 00:04:10,208
Ayolah, Silas, ini aku.

65
00:04:10,292 --> 00:04:12,792
Namun, bagaimana bisa?
Ini Elora Danan.

66
00:04:12,875 --> 00:04:16,167
- Tunggu.
- Kau tahu dari mana?

67
00:04:16,250 --> 00:04:18,542
Kau belum melihatnya sejak dia kecil.

68
00:04:18,625 --> 00:04:19,500
Yah, kecuali...

69
00:04:19,583 --> 00:04:21,292
Mungkin saja. Dia memiliki tanda.

70
00:04:25,208 --> 00:04:27,083
Jadi, kau Elora Danan, ya?

71
00:04:29,083 --> 00:04:30,375
Kubilang kau Elora Danan.

72
00:04:30,458 --> 00:04:33,583
Cukup, tidak perlu terbawa suasana.
Kita tidak tahu pasti.

73
00:04:33,667 --> 00:04:34,667
Di sini tidak aman.

74
00:04:34,708 --> 00:04:35,875
Ikuti aku.

75
00:04:46,208 --> 00:04:47,833
Ini tempat tinggal kami.

76
00:04:54,292 --> 00:04:56,167
Ya, senang bertemu denganmu juga.

77
00:04:56,250 --> 00:04:57,667
Tidak, sebenarnya...

78
00:04:57,750 --> 00:04:58,583
Ayah?

79
00:04:58,667 --> 00:05:00,458
Tidak apa-apa. Ini Elora Danan.

80
00:05:05,333 --> 00:05:06,750
Itu memang Elora Danan!

81
00:05:09,667 --> 00:05:12,417
Kau Elora Danan.

82
00:05:14,250 --> 00:05:16,958
- Ini putriku, Mims.
- Senang bertemu denganmu.

83
00:05:18,333 --> 00:05:20,708
- Tenanglah.
- Sulit dipercaya kau benar-benar...

84
00:05:20,792 --> 00:05:22,500
Aku tidak... Tunggu.

85
00:05:23,333 --> 00:05:25,792
Kau tidak ingat aku, ya?

86
00:05:28,333 --> 00:05:30,042
Aku yang menemukanmu.

87
00:05:31,250 --> 00:05:33,542
Aku dan adikku, Ranon.

88
00:05:34,375 --> 00:05:36,125
Hal terbaik yang pernah kulakukan.

89
00:05:36,208 --> 00:05:41,750
Kau dahulu bayi raksasa
yang tercantik.

90
00:05:42,958 --> 00:05:43,958
Sampai sekarang.

91
00:05:44,625 --> 00:05:45,833
Cantik.

92
00:05:45,917 --> 00:05:47,083
Bukan bayi.

93
00:05:47,667 --> 00:05:49,250
Kau yang cantik.

94
00:05:51,167 --> 00:05:52,375
Terima kasih.

95
00:05:53,708 --> 00:05:55,625
- Mau duduk?
- Tentu. Baiklah.

96
00:05:55,708 --> 00:05:58,125
- Duduk! Anggap rumah sendiri.
- Ya. Terima kasih.

97
00:05:58,208 --> 00:06:00,708
Sudah, berikan dia ruang. Tenanglah.

98
00:06:01,708 --> 00:06:03,167
Apa kau bisa bermimpi?

99
00:06:03,250 --> 00:06:04,833
- Apa aku bisa bermimpi?
- Ya.

100
00:06:05,583 --> 00:06:06,583
Kau baik saja?

101
00:06:08,500 --> 00:06:12,500
Kau terlihat agak gila.

102
00:06:12,583 --> 00:06:15,708
Dengar, Airk ada di luar sana
di seberang Laut Pecah.

103
00:06:15,792 --> 00:06:19,083
Kita tak tahu mereka apakan dia
atau berapa lama sisa waktunya.

104
00:06:19,167 --> 00:06:22,500
Aku sedang tidak ingin
belajar budaya Nelwyn sekarang.

105
00:06:29,208 --> 00:06:32,292
Perhatian!

106
00:06:32,375 --> 00:06:35,292
Ayolah, semuanya, duduk.

107
00:06:35,375 --> 00:06:38,208
High Aldwin sekarang
akan bicara kepada warga.

108
00:06:49,667 --> 00:06:50,667
Punggungku!

109
00:06:50,750 --> 00:06:51,792
Aku tak seberat itu.

110
00:06:52,375 --> 00:06:54,875
Terima kasih. Terima kasih banyak.

111
00:06:56,625 --> 00:07:01,750
Warga yang baik dan pemberani,
bangsa Nelwyn yang telah sengsara.

112
00:07:02,958 --> 00:07:09,125
Kita sudah menderita, berkorban,
berduka, bekerja keras, dan bertahan.

113
00:07:10,083 --> 00:07:11,792
Itu hanya di akhir pekan.

114
00:07:15,042 --> 00:07:17,625
Aku ingin membuat mereka santai
sebelum memulai.

115
00:07:17,708 --> 00:07:21,250
- Ya.
- Jadi, malam ini kita bergembira.

116
00:07:21,917 --> 00:07:25,583
Karena yang aku kira hilang,
sudah ditemukan.

117
00:07:25,667 --> 00:07:27,292
Elora Danan sudah kembali.

118
00:07:28,417 --> 00:07:29,417
Ya!

119
00:07:32,125 --> 00:07:34,958
Beberapa orang,
atau mungkin kebanyakan orang

120
00:07:35,042 --> 00:07:38,542
mungkin bertanya-tanya
apa artinya ini,

121
00:07:38,625 --> 00:07:45,500
mengandalkanku, High Aldwin kalian,
untuk jawabannya, dan kini kuberikan.

122
00:07:46,958 --> 00:07:48,417
Mendekat.

123
00:07:55,458 --> 00:07:57,875
- Siap?
- Entah kau mau apa, tetapi...

124
00:07:58,958 --> 00:08:00,917
Aku akan menanyakan belulang.

125
00:08:10,458 --> 00:08:11,542
Ya.

126
00:08:24,750 --> 00:08:26,000
Menarik.

127
00:08:31,750 --> 00:08:34,625
Ada keseimbangan dalam segalanya.

128
00:08:35,125 --> 00:08:37,042
Terang dan gelap.

129
00:08:37,125 --> 00:08:38,833
Baik dan buruk.

130
00:08:40,292 --> 00:08:43,208
Manis dan pedas.

131
00:08:43,292 --> 00:08:46,083
Saat keseimbangan itu rusak,
semesta memperbaiki.

132
00:08:46,792 --> 00:08:50,542
Pengaruh Crone menyebar,
memaksa kita bersembunyi.

133
00:08:51,375 --> 00:08:53,500
Di saat kita mulai kehilangan harapan,

134
00:08:53,583 --> 00:08:58,042
Anak Ramalan kembali
untuk mewujudkan takdirnya,

135
00:08:58,125 --> 00:09:02,250
dengan menyatukan dunia melawan musuh
dalam perang besar yang akan datang.

136
00:09:04,792 --> 00:09:06,167
Kapan?

137
00:09:07,500 --> 00:09:09,125
Anak didikku, Karthy,

138
00:09:09,792 --> 00:09:12,792
yang dukungan tanpa syaratnya
tadinya kuandalkan,

139
00:09:12,875 --> 00:09:13,875
ingin tahu kapan.

140
00:09:14,708 --> 00:09:15,708
Segera.

141
00:09:16,583 --> 00:09:18,667
Setelah Elora
menyelesaikan latihannya.

142
00:09:21,292 --> 00:09:22,750
Sekarang, siapa yang lapar?

143
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Kira-kira menurutmu berapa lama?

144
00:09:25,833 --> 00:09:27,708
Tidak lama, kurasa.

145
00:09:28,792 --> 00:09:34,208
Beberapa minggu, tergantung
seberapa banyak yang dia sudah tahu.

146
00:09:35,833 --> 00:09:40,958
Atau mungkin seberapa alami
sihir mengalir keluar darinya,

147
00:09:41,042 --> 00:09:45,583
dan kubayangkan, itu akan alami
mengingat dia yang Terpilih.

148
00:09:48,417 --> 00:09:49,417
Lakukan tes jari.

149
00:09:49,500 --> 00:09:51,625
Dia pasti bisa lulus tes itu.

150
00:09:51,708 --> 00:09:54,333
Tes jari!

151
00:09:54,417 --> 00:09:56,375
Baik, baiklah.

152
00:10:02,083 --> 00:10:05,958
Kekuatan untuk mengendalikan dunia,
ada di jari mana?

153
00:10:10,083 --> 00:10:12,333
Jarimu.

154
00:10:12,417 --> 00:10:15,625
- Apa?
- Jarimu.

155
00:10:26,000 --> 00:10:27,958
Tidak apa-apa. Itu tidak ada artinya.

156
00:10:28,042 --> 00:10:30,000
Aku juga salah
saat pertama kali, ingat?

157
00:10:30,083 --> 00:10:33,917
Lihat aku sekarang.
Aku ini... Aku adalah aku.

158
00:11:00,250 --> 00:11:01,583
Guru!

159
00:11:02,667 --> 00:11:05,750
Anak itu sudah menunjukkan dirinya.

160
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
Sejak kapan?

161
00:11:11,333 --> 00:11:12,750
Saya tidak yakin.

162
00:11:12,833 --> 00:11:14,792
Saya melihatnya pagi setelah Airk...

163
00:11:14,875 --> 00:11:16,958
Dia agak sedih.

164
00:11:17,042 --> 00:11:20,917
Jika dia melewati Pelindung,
mungkin sudah terlambat.

165
00:11:23,250 --> 00:11:25,083
Kau yakin cukup sehat untuk berkuda?

166
00:11:26,083 --> 00:11:27,667
Luka di bahumu itu...

167
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
Ini hanya luka gores.

168
00:11:30,792 --> 00:11:34,375
Aku tidak akan meminta,
tetapi aku menyukai gadis ini.

169
00:11:34,458 --> 00:11:37,417
Dia plin-plan, dan mungkin agak bodoh.

170
00:11:37,500 --> 00:11:39,917
Aku khawatir dia tersesat.

171
00:11:40,000 --> 00:11:41,458
Pelayan dapur yang plin-plan?

172
00:11:41,542 --> 00:11:43,500
Tolong bawa dia pulang.

173
00:11:43,583 --> 00:11:45,125
Kami akan menemukannya.

174
00:11:50,083 --> 00:11:51,250
Sudah beri tahu dia?

175
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
- Siapa dia sebenarnya?
- Tidak.

176
00:11:53,333 --> 00:11:54,833
Aku memberinya tugas.

177
00:11:54,917 --> 00:11:56,458
Hanya itu yang dia butuhkan.

178
00:12:05,167 --> 00:12:08,708
Dia keluar dari perlindungannya.

179
00:12:09,958 --> 00:12:13,208
Dia masih bisa menghancurkanku.

180
00:12:13,292 --> 00:12:17,292
Elora Danan tidak boleh sampai kota.

181
00:12:17,375 --> 00:12:23,708
Murid-muridku sedang memburunya.

182
00:12:32,375 --> 00:12:34,042
Apa kau pakai sihir untuk ini?

183
00:12:34,125 --> 00:12:36,083
Sihir tak bisa digunakan
untuk makanan.

184
00:12:37,042 --> 00:12:39,542
Aku pernah coba,
dan aku buang-buang air seminggu.

185
00:12:39,625 --> 00:12:41,042
Jadi, Barat, ya?

186
00:12:41,958 --> 00:12:44,500
Bukit Gnostic, Tanah Tandus Nockmaar.

187
00:12:44,583 --> 00:12:46,667
Tidak ada yang bisa lewat Nockmaar.

188
00:12:46,750 --> 00:12:48,667
- Memutarlah, ke utara.
- Atau selatan.

189
00:12:48,750 --> 00:12:50,625
- Tergantung tujuanmu.
- Benar.

190
00:12:50,708 --> 00:12:52,792
Apalagi jika kau mau lewat Manheim

191
00:12:52,875 --> 00:12:55,167
- atau Camryn, jelas lewat selatan.
- Ya.

192
00:12:55,250 --> 00:12:56,958
Tetap harus melewati Wildwood,

193
00:12:57,042 --> 00:12:59,792
Alkalynes, Punggung Naga,

194
00:12:59,875 --> 00:13:02,583
semua itu sebelum sampai
di Pesisir Timur Laut Pecah.

195
00:13:02,667 --> 00:13:04,417
Lalu siapa yang tahu?

196
00:13:06,292 --> 00:13:08,042
Itu perjalanan panjang dan sulit.

197
00:13:08,125 --> 00:13:09,958
Yang pernah kau lakukan, pastinya?

198
00:13:10,042 --> 00:13:10,917
Belum.

199
00:13:11,000 --> 00:13:13,375
- Jadi, kapan kita berangkat?
- Tunggu apa lagi?

200
00:13:14,750 --> 00:13:16,000
Kau tidak akan pergi.

201
00:13:16,083 --> 00:13:17,708
Kau tinggal dan belajar Sihir.

202
00:13:17,792 --> 00:13:20,333
- Enak saja.
- Kau tidak mengerti apa taruhannya.

203
00:13:20,417 --> 00:13:22,333
Kau Elora, Keturunan Terakhir Kymeria.

204
00:13:22,417 --> 00:13:24,625
Ya, dan aku masih tidak tahu
apa artinya.

205
00:13:24,708 --> 00:13:27,542
Dua hari lalu, aku pertama kali
meninggalkan Tir Asleen.

206
00:13:27,625 --> 00:13:29,917
Aku seberangi Pelindung,
hindari Bone Reavers,

207
00:13:30,000 --> 00:13:32,083
sekarang ada suara klik aneh
di rahangku.

208
00:13:32,167 --> 00:13:34,708
Namun, kulakukan semua itu
untuk selamatkan Airk,

209
00:13:34,792 --> 00:13:36,917
bukan untuk belajar sihir darimu.

210
00:13:40,167 --> 00:13:41,167
Maafkan aku.

211
00:13:42,083 --> 00:13:44,708
Kalian sepertinya orang-orang baik,

212
00:13:44,792 --> 00:13:49,917
kami berterima kasih sudah diberi tahu
keberadaan Airk, tapi aku ikut mereka.

213
00:14:09,958 --> 00:14:12,000
Dia dahulu bayi yang paling tenang.

214
00:14:12,083 --> 00:14:13,625
Aku ingat.

215
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Mata lembut dan perhatian itu
selalu mengikutiku,

216
00:14:19,458 --> 00:14:23,125
dan dia
sepertinya memahami... semuanya.

217
00:14:27,708 --> 00:14:29,333
Apa yang terjadi pada Elora itu?

218
00:14:31,250 --> 00:14:32,708
Dia jatuh cinta.

219
00:14:34,000 --> 00:14:37,375
Kupikir Ayah, dari semua orang,

220
00:14:38,167 --> 00:14:41,417
akan mengerti kenapa
Ayah tidak akan bisa membujuknya.

221
00:14:41,500 --> 00:14:42,750
Harus kubujuk.

222
00:14:42,833 --> 00:14:43,667
Itu berbahaya.

223
00:14:43,750 --> 00:14:45,333
Seharusnya dia tidak ke sini.

224
00:14:45,417 --> 00:14:46,417
Dia sudah di sini.

225
00:14:47,542 --> 00:14:49,917
Sekarang, dia butuh bantuan Ayah.

226
00:14:55,125 --> 00:14:56,667
Apa yang Ayah tidak ceritakan?

227
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
Ayah?

228
00:15:05,583 --> 00:15:07,208
Jika dia sampai celaka,

229
00:15:09,333 --> 00:15:10,833
dunia akan terbakar.

230
00:15:12,542 --> 00:15:14,125
Itu sebabnya Ayah harus pergi.

231
00:15:14,208 --> 00:15:18,083
Untuk melindunginya seperti dahulu.

232
00:15:18,167 --> 00:15:20,792
Ayah tidak bisa... Ayah High Aldwin.

233
00:15:22,042 --> 00:15:23,458
Ayah janji pada kaum kita.

234
00:15:23,542 --> 00:15:25,333
Inilah cara Ayah menepatinya!

235
00:15:27,417 --> 00:15:30,208
Bukan dengan bersembunyi
dari apa yang akan datang,

236
00:15:31,417 --> 00:15:33,458
tetapi dengan mendatanginya.

237
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Saat dia siap,

238
00:15:41,083 --> 00:15:42,417
berikan ini kepadanya.

239
00:15:54,625 --> 00:15:56,250
Dia menghilang! Elora...

240
00:15:56,333 --> 00:15:58,000
Kami tidak bisa menemukannya!

241
00:15:58,833 --> 00:16:00,625
- Mau ke mana?
- Barat.

242
00:16:00,708 --> 00:16:02,750
- Menuju Laut Pecah.
- Sendirian?

243
00:16:02,833 --> 00:16:04,667
Kau sangat boleh bergabung,

244
00:16:04,750 --> 00:16:08,292
tapi aku takkan menunggu Gadis Muffin
belajar memilih jari yang benar.

245
00:16:08,375 --> 00:16:10,083
Baik. Namanya Elora Danan.

246
00:16:10,167 --> 00:16:11,917
- Kita utang kesetiaan.
- Kata Willow.

247
00:16:12,000 --> 00:16:13,875
- Ada tandanya.
- Mungkin Willow gambar.

248
00:16:13,958 --> 00:16:15,042
Sebelumnya tidak ada.

249
00:16:15,125 --> 00:16:19,333
Bahkan jika dia Raziel, bagaimana kita
tahu dia tak menandai banyak bayi.

250
00:16:19,417 --> 00:16:21,125
Ya, mungkin kau juga punya.

251
00:16:21,208 --> 00:16:22,542
Mungkin kau Elora Danan.

252
00:16:22,625 --> 00:16:23,875
Mungkin aku Elora Danan.

253
00:16:26,125 --> 00:16:28,833
Aku selalu berpikir
ada yang istimewa dalam diriku.

254
00:16:28,917 --> 00:16:30,125
Kau juga tidak percaya?

255
00:16:30,208 --> 00:16:33,500
Bukannya aku tidak percaya,
tetapi aku tidak peduli.

256
00:16:33,583 --> 00:16:36,333
Kau punya ide lebih baik
untuk menyelamatkan pangeran?

257
00:16:36,417 --> 00:16:38,292
Penuh dengan ide yang lebih baik.

258
00:16:38,375 --> 00:16:40,125
Namun, aku usulkan kita berpencar

259
00:16:40,208 --> 00:16:42,792
sebelum Nona Terpilih dengar
dan putuskan mengikuti.

260
00:16:42,875 --> 00:16:43,875
Jangan lakukan itu.

261
00:16:43,958 --> 00:16:46,917
- Sering menguntit?
- Dia memang Elora Danan. Aku yakin.

262
00:16:47,000 --> 00:16:49,333
Bagaimana? Bisa kau berikan
sedikit pun bukti

263
00:16:49,417 --> 00:16:52,333
yang tunjukkan dia mampu
lakukan apa pun, sihir atau bukan?

264
00:16:52,417 --> 00:16:54,792
Bodoh! Ceroboh! Di mana dia?

265
00:16:54,875 --> 00:16:56,542
- Elora?
- Kami pikir dia bersamamu.

266
00:16:56,625 --> 00:16:59,333
Ini alasan kenapa tak ada
yang boleh ada di atas tanah.

267
00:16:59,417 --> 00:17:02,583
Tenang. Dia mungkin sedang
bermain-main di padang rumput.

268
00:17:02,667 --> 00:17:04,333
Ya, aku lupa kau lucu sekali.

269
00:17:04,417 --> 00:17:07,750
Kau juga bersikap sangat angkuh
dengan nasib dunia, Putri.

270
00:17:07,833 --> 00:17:09,333
Pikirkan ini sebentar.

271
00:17:09,417 --> 00:17:12,708
Semua orang tersayangmu dipaksa
melayani kekuatan di balik Crone,

272
00:17:12,792 --> 00:17:14,750
dan satu-satunya harapan mereka

273
00:17:14,833 --> 00:17:17,125
sekarang berkeliaran di hutan!

274
00:17:17,792 --> 00:17:19,917
Tetap berpasangan. Ayo berpencar.

275
00:17:21,417 --> 00:17:22,667
Mau ke mana?

276
00:17:22,750 --> 00:17:24,167
Mencarinya.

277
00:17:25,042 --> 00:17:26,375
Namun, lakukan sesukamu.

278
00:17:27,375 --> 00:17:28,625
Kau selalu begitu.

279
00:17:45,583 --> 00:17:46,583
Elora!

280
00:17:47,750 --> 00:17:49,583
- Elora!
- Elora!

281
00:17:50,833 --> 00:17:52,042
Elora!

282
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
<i>Ayah!</i>

283
00:18:01,042 --> 00:18:02,917
<i>Kita tidak pernah berpisah.</i>

284
00:18:03,000 --> 00:18:04,792
Aku sudah rindu.

285
00:18:05,375 --> 00:18:07,333
<i>Kami menemukan sesuatu di sungai.</i>

286
00:18:07,417 --> 00:18:09,750
Ayah, seorang bayi.

287
00:18:09,833 --> 00:18:11,333
Boleh kita merawatnya, Ayah?

288
00:18:11,417 --> 00:18:16,125
Willow Ufgood, keselamatan anak ini
tergantung padamu.

289
00:18:51,875 --> 00:18:52,875
Kau takut.

290
00:18:54,167 --> 00:18:55,375
Tentu saja aku takut.

291
00:18:56,458 --> 00:18:58,583
Aku bahkan tak lulus
tes jari bodoh itu.

292
00:19:02,292 --> 00:19:04,083
Bagaimana kalau aku tak bisa sihir?

293
00:19:05,958 --> 00:19:07,208
Tak bisa selamatkan Airk?

294
00:19:07,292 --> 00:19:08,583
Kau hanya perlu percaya.

295
00:19:09,417 --> 00:19:11,583
Itulah inti dari tes jari.

296
00:19:11,667 --> 00:19:13,667
Percaya pada kekuatan di dalam dirimu.

297
00:19:13,750 --> 00:19:16,542
Kumohon, ikut kami.

298
00:19:17,292 --> 00:19:19,292
Kami butuh kau untuk menemukan Airk.

299
00:19:21,167 --> 00:19:22,792
Aku membutuhkanmu.

300
00:19:27,917 --> 00:19:31,167
Kalau aku ikut, kalau aku mengantarmu
ke Kota Immemorial,

301
00:19:31,250 --> 00:19:32,667
- kau harus patuh.
- Pasti.

302
00:19:32,750 --> 00:19:34,125
Akan kulakukan perintahmu.

303
00:19:34,208 --> 00:19:36,750
Kau harus belajar. Butuh kerja keras.

304
00:19:36,833 --> 00:19:38,917
Aku pekerja keras. Kata semua orang.

305
00:19:39,000 --> 00:19:40,208
Percaya keputusanku,

306
00:19:40,292 --> 00:19:42,375
- meskipun kau tidak setuju.
- Baik.

307
00:19:43,333 --> 00:19:44,542
Aku sudah setuju.

308
00:19:44,625 --> 00:19:49,083
Aku tak bisa kalahkan Crone tanpamu,
kau tak bisa selamatkan Airk tanpaku.

309
00:19:49,167 --> 00:19:50,625
Kurasa artinya kita rekan.

310
00:19:50,708 --> 00:19:53,167
Tidak. Itu artinya
aku gurumu dan kau muridku.

311
00:19:53,250 --> 00:19:54,417
Itu boleh juga.

312
00:19:56,250 --> 00:19:57,333
Aku tak sabar...

313
00:19:58,750 --> 00:20:01,750
Belajar sihir dan lainnya.

314
00:20:08,333 --> 00:20:09,708
Ini saatnya.

315
00:20:09,792 --> 00:20:10,792
Ya.

316
00:20:11,458 --> 00:20:15,000
Sudah pakai baju yang tebal?
Ayah sering kedinginan di malam hari.

317
00:20:15,083 --> 00:20:17,708
Ayah akan baik-baik saja.
Ayah akan segera kembali.

318
00:20:20,042 --> 00:20:21,500
Aku sayang Ayah.

319
00:20:22,167 --> 00:20:27,750
Ayah sudah menjadi,
dan akan selalu menjadi pahlawanku.

320
00:20:28,875 --> 00:20:33,250
Kalau Ayah tahu hanya butuh pencarian
berbahaya agar kau mengatakan itu,

321
00:20:33,333 --> 00:20:34,792
sejak dulu Ayah lakukan.

322
00:20:36,417 --> 00:20:37,500
Aku bangga pada Ayah.

323
00:20:42,625 --> 00:20:43,958
Ayo berangkat.

324
00:21:01,875 --> 00:21:03,292
Mereka pernah di sini.

325
00:21:03,375 --> 00:21:04,625
Dua hari di depan.

326
00:21:06,083 --> 00:21:07,875
Kita harus teruskan, susul mereka.

327
00:21:09,458 --> 00:21:12,125
Kita harus beristirahat,
kuda-kudanya juga.

328
00:21:12,208 --> 00:21:14,292
Tak ada istirahat sebelum temukan dia.

329
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
Kau kerasukan apa, Komandan?

330
00:21:16,208 --> 00:21:17,667
Kau benar-benar ingin tahu?

331
00:21:18,333 --> 00:21:20,042
Ini perasaan yang hebat.

332
00:21:21,125 --> 00:21:22,333
Apa?

333
00:21:22,917 --> 00:21:24,000
Tujuan.

334
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
Wow, kau berjalan sangat jauh.

335
00:21:59,875 --> 00:22:01,833
Ya, aku sedang tidak ingin bercanda.

336
00:22:01,917 --> 00:22:02,917
Sayang sekali.

337
00:22:03,417 --> 00:22:05,042
Kuingin kau tahu, aku bersamamu.

338
00:22:05,125 --> 00:22:06,000
Bukan mereka.

339
00:22:06,083 --> 00:22:07,208
Aku datang mencarimu,

340
00:22:07,292 --> 00:22:09,625
tetapi kebetulan
kita menempuh jalan yang sama,

341
00:22:09,708 --> 00:22:11,833
aku tipu mereka
agar pikir aku ikut mereka.

342
00:22:11,917 --> 00:22:14,500
- Padahal aku bersama...
- Ya, aku paham maksudnya.

343
00:22:14,583 --> 00:22:17,833
Kendati kata orang tentangku,
aku sebenarnya bukan pencuri.

344
00:22:17,917 --> 00:22:20,250
Aku lebih mirip
pengambil artefak langka.

345
00:22:20,333 --> 00:22:22,333
- Penjarah makam.
- Pemburu harta karun.

346
00:22:22,417 --> 00:22:24,792
Menjadi seperti ini
karena saat aku seusiamu,

347
00:22:24,875 --> 00:22:27,292
ada yang memberitahuku
legenda Zirah Kymeria.

348
00:22:28,000 --> 00:22:30,375
- "Zirah Kymeria?"
- Ya. Zirah.

349
00:22:30,458 --> 00:22:32,375
- Zirah legendaris yang...
- Aku tahu.

350
00:22:32,458 --> 00:22:33,625
Itu mengubah hidupku.

351
00:22:34,792 --> 00:22:37,292
Jadi, kau buang waktu
mencari pelindung dada ajaib

352
00:22:37,375 --> 00:22:39,375
yang diceritakan
sebagai dongeng tidur?

353
00:22:39,458 --> 00:22:42,292
Itu seperti hal paling menyedihkan.

354
00:22:42,375 --> 00:22:44,750
Tidak. Ayahmu tidak berpikir begitu.

355
00:22:44,833 --> 00:22:47,375
Lima tahun dia mencarinya
di seluruh dunia.

356
00:22:47,458 --> 00:22:50,292
Aku tahu, karena aku bersamanya.
Aku adalah pengawalnya.

357
00:22:51,375 --> 00:22:54,417
Lalu apa?
Maksudmu kau tahu nasib ayahku?

358
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
Ya.

359
00:22:56,208 --> 00:22:57,375
Dia menemukannya.

360
00:23:04,958 --> 00:23:08,250
- Aku bersemangat melakukan sihir!
- Kita akan membicarakan sihir.

361
00:23:08,333 --> 00:23:09,833
- Ada yang kubutuhkan?
- Tidak.

362
00:23:09,917 --> 00:23:11,167
- Tidak? Baik.
- Dengarkan.

363
00:23:11,250 --> 00:23:12,500
Baiklah.

364
00:23:12,583 --> 00:23:14,750
Sihir adalah aliran darah
dari semes...

365
00:23:14,833 --> 00:23:16,917
Sebelum mulai, mungkin kau harus tahu

366
00:23:17,000 --> 00:23:21,042
kalau gerakan maju mundur kereta ini
membuatku agak mual.

367
00:23:21,125 --> 00:23:23,625
- Tak bisa berbuat apa-apa soal itu.
- Tidak.

368
00:23:23,708 --> 00:23:26,292
- Memang begitu adanya.
- Baiklah.

369
00:23:26,375 --> 00:23:28,958
Sihir adalah aliran darah semesta ini.

370
00:23:29,042 --> 00:23:31,250
Lupakan yang kau tahu
atau kau pikir tahu...

371
00:23:32,208 --> 00:23:35,042
Aku tak tahu apa-apa.
Jadi, kita bisa lewati bagian itu.

372
00:23:35,125 --> 00:23:36,417
Tidak apa-apa.

373
00:23:36,500 --> 00:23:39,208
- Karena kau hanya butuh intuisimu.
- Baiklah.

374
00:23:39,292 --> 00:23:40,667
Pernahkah kau merasakan

375
00:23:40,750 --> 00:23:43,583
ada sesuatu terjadi di luar
apa yang kau bisa sentuh?

376
00:23:45,333 --> 00:23:48,542
Bagaimana kalau pernah
memimpikan sesuatu, lalu itu terjadi?

377
00:23:50,000 --> 00:23:51,167
Bicara dengan binatang?

378
00:23:51,250 --> 00:23:55,375
Kau berbicara dengan binatang?

379
00:23:55,458 --> 00:23:57,042
Tidak. Kalau kau?

380
00:23:57,125 --> 00:23:58,250
Tidak!

381
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
Aku ingin melatihmu saat kau kecil.

382
00:24:02,667 --> 00:24:04,333
Namun, Sorsha melarangku.

383
00:24:04,417 --> 00:24:05,542
Kenapa?

384
00:24:05,625 --> 00:24:07,458
Dia pikir lebih aman jika kau tumbuh

385
00:24:07,542 --> 00:24:09,417
percaya kalau kau seperti orang lain.

386
00:24:09,500 --> 00:24:10,875
Namun, kau tidak sama.

387
00:24:10,958 --> 00:24:15,083
Ada sesuatu sangat istimewa
di dirimu yang terlalu lama ditekan.

388
00:24:15,917 --> 00:24:17,292
Tugas kita membebaskannya.

389
00:24:20,000 --> 00:24:21,875
- Astaga.
- Yang benar saja.

390
00:24:21,958 --> 00:24:23,875
- Maaf.
- Sebaiknya kau berjalan saja.

391
00:24:29,250 --> 00:24:32,458
Ada energi yang mengalir
di dalam semua makhluk hidup.

392
00:24:32,542 --> 00:24:34,333
Aliran darah semesta.

393
00:24:34,417 --> 00:24:35,958
Ya.

394
00:24:36,042 --> 00:24:40,542
Energi itu tidak bisa diciptakan
atau dihancurkan, hanya diubah.

395
00:24:40,625 --> 00:24:41,958
Yang kita sebut sihir itu

396
00:24:42,042 --> 00:24:45,625
adalah seni mengubah energi itu
dari satu bentuk ke bentuk lain.

397
00:24:48,208 --> 00:24:50,167
Baik, ulurkan tanganmu.

398
00:24:54,000 --> 00:24:55,375
Benih <i>eckleberry.</i>

399
00:24:55,458 --> 00:24:56,458
Tanamlah.

400
00:24:58,292 --> 00:24:59,542
Di mana saja. Di sini.

401
00:25:01,250 --> 00:25:02,792
Ikuti aku.

402
00:25:11,417 --> 00:25:12,667
Mirip.

403
00:25:13,417 --> 00:25:15,292
Ayo kita coba lagi.

404
00:25:16,000 --> 00:25:18,167
Ulangi kata-katanya persis sepertiku.

405
00:25:23,833 --> 00:25:24,958
Tanganmu kenapa?

406
00:25:25,042 --> 00:25:26,375
- Tidak perlu?
- Tidak perlu.

407
00:25:26,458 --> 00:25:28,125
Tak butuh itu untuk sihir.

408
00:25:32,625 --> 00:25:35,167
- Kenapa wajahmu begitu?
- Aku hanya mengikutimu.

409
00:25:35,250 --> 00:25:36,542
Aku tidak begitu.

410
00:25:36,625 --> 00:25:39,042
- Sedikit...
- Ulangi bersamaan denganku.

411
00:25:41,833 --> 00:25:43,625
- Tunggu. Aku duluan.
<i>- Too-at-ha.</i>

412
00:25:43,708 --> 00:25:45,458
Tidak... <i>Tuatha.</i>

413
00:25:48,042 --> 00:25:49,792
<i>- Tw'atha.</i>
<i>- </i>Tidak. Lebih lambat.

414
00:25:52,708 --> 00:25:55,750
Kau bersikap aneh.
Jadilah dirimu. Jadi manusia.

415
00:25:55,833 --> 00:25:58,583
Mantra ini sangat mudah
dibanding yang akan kau lakukan.

416
00:25:58,667 --> 00:25:59,500
Lihat ini.

417
00:25:59,583 --> 00:26:01,417
Bukan ide bagus tunjukkan kepadaku.

418
00:26:06,583 --> 00:26:08,583
Tidak, <i>"Hoatha." </i>Seperti kata "hobi".

419
00:26:16,000 --> 00:26:18,625
Kedengarannya dia semakin tidak mirip.

420
00:26:18,708 --> 00:26:20,500
Usahamu sangat baik. Sungguh.

421
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
Kau tidak yakin.

422
00:26:21,708 --> 00:26:23,667
Lihat wajahku, kau percaya aku?

423
00:26:23,750 --> 00:26:25,250
Usahamu sangat baik.

424
00:26:26,000 --> 00:26:28,583
Terus berlatih,
ucapkan kata-kata itu tiga kali

425
00:26:28,667 --> 00:26:31,625
- sampai benar.
- Bagaimana aku tahu ucapanku benar?

426
00:26:31,708 --> 00:26:35,458
Tunas kecil, setinggi ini,
akan muncul dari tanah,

427
00:26:36,125 --> 00:26:39,375
dan setelah beberapa minggu,
kita akan sarapan selai <i>eckleberry.</i>

428
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
"Beberapa minggu?"

429
00:26:41,375 --> 00:26:42,833
Baiklah, ya.

430
00:26:42,917 --> 00:26:46,042
Kapan dia mulai menembakkan petir
dari ujung jarinya?

431
00:26:46,125 --> 00:26:48,250
Dia harus menguasai
empat dasar ilmu sihir,

432
00:26:48,333 --> 00:26:51,375
mantra, ramuan,
konsentrasi, dan ramalan,

433
00:26:51,458 --> 00:26:53,583
sebelum dia bisa
memulai pertarungan sihir.

434
00:26:53,667 --> 00:26:55,458
Kenapa tidak lakukan sekarang saja?

435
00:26:55,542 --> 00:26:56,875
Kedengarannya sangat seru.

436
00:26:56,958 --> 00:26:58,375
Tak ada yang seru dari itu.

437
00:26:59,958 --> 00:27:01,000
Boleh aku pakai ini?

438
00:27:01,083 --> 00:27:03,250
Tidak! Kembalikan.

439
00:27:03,333 --> 00:27:04,333
Apa?

440
00:27:05,500 --> 00:27:07,000
Ini tongkat sihir Cherlindrea.

441
00:27:07,667 --> 00:27:10,625
Ini perantara sihir yang kuat,
kau tak siap menggunakannya.

442
00:27:10,708 --> 00:27:12,625
Baiklah, aku suka selai <i>eckleberry.</i>

443
00:27:12,708 --> 00:27:14,667
Di atas roti bakar, mentega leleh.

444
00:27:14,750 --> 00:27:16,750
Lezat. Aku sangat menantikannya.

445
00:27:16,833 --> 00:27:20,208
Jadi, terus berlatih dengan baik.
Ya? Karena aku semangat sekali.

446
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
Abaikan saja dia.

447
00:27:23,542 --> 00:27:26,333
Aku sangat yakin
kau punya kekuatan di dalam dirimu.

448
00:27:27,875 --> 00:27:28,875
Jauh di dalam.

449
00:27:38,250 --> 00:27:39,375
<i>Kau ingat aku?</i>

450
00:27:41,417 --> 00:27:43,542
Terakhir aku melihatmu,
rambutmu merah.

451
00:27:43,625 --> 00:27:47,500
Pru menggosokkan air lemon
dan darah kumbang untuk mengubahnya.

452
00:27:48,167 --> 00:27:50,833
- Menjijikkan.
- Kenapa kau kecil sekali?

453
00:27:50,917 --> 00:27:54,667
Aku datang dari lembah indah
dengan sungai berkelok.

454
00:27:54,750 --> 00:27:56,583
Di sana, semua orang kecil.

455
00:27:56,667 --> 00:27:59,542
Rumah-rumahnya kecil,
ranjangnya, bahkan kuda-kudanya,

456
00:27:59,625 --> 00:28:01,708
dan jarang sekali ada orang tinggi.

457
00:28:01,792 --> 00:28:05,083
Besar, kecil, kau akan tahu
itu hanya masalah sudut pandang.

458
00:28:05,667 --> 00:28:10,125
Aku punya anak, Mims dan Ranon,
dan mereka lebih kecil dariku.

459
00:28:10,208 --> 00:28:11,792
Kurasa kau akan suka mereka.

460
00:28:11,875 --> 00:28:13,208
Mereka pasti suka padamu.

461
00:28:14,125 --> 00:28:15,542
Tunggu!

462
00:28:16,250 --> 00:28:18,292
Tunggu, kembali! Aku hanya...

463
00:28:18,375 --> 00:28:20,042
Aku tidak berniat buruk!

464
00:28:20,708 --> 00:28:22,000
Ada apa ini?

465
00:28:22,083 --> 00:28:23,333
Sial.

466
00:28:23,417 --> 00:28:24,500
Kau bilang apa?

467
00:28:24,583 --> 00:28:26,792
- Tidak! Aku hanya...
- Di mana pikiranmu?

468
00:28:27,333 --> 00:28:28,625
Kau pikir akan menyelinap

469
00:28:28,708 --> 00:28:31,250
dan aku takkan mengirim
semua kesatria mengejarmu?

470
00:28:31,333 --> 00:28:33,750
Mundur! Aku peringatkan,
atau aku akan...

471
00:28:33,833 --> 00:28:34,958
Atau apa?

472
00:28:35,750 --> 00:28:37,792
Melakukan trik menghilangkan babi?

473
00:28:38,875 --> 00:28:41,167
Aku berhak atas dirinya seperti kau!

474
00:28:41,250 --> 00:28:44,292
Jika kau pikir aku akan kembali
setelah penghinaan ini...

475
00:28:44,375 --> 00:28:46,583
Mulai sekarang,
aku akan lindungi kaumku.

476
00:28:46,667 --> 00:28:49,542
Aku tidak peduli
apa yang terjadi padamu atau dia!

477
00:28:57,333 --> 00:28:58,917
Aku membuat keputusan buruk.

478
00:28:59,917 --> 00:29:01,167
Kapan?

479
00:29:01,833 --> 00:29:04,167
Ya, selama ini.

480
00:29:06,917 --> 00:29:08,458
Tidurlah, Willow.

481
00:29:45,667 --> 00:29:47,708
Kami tidak berniat jahat.

482
00:29:48,375 --> 00:29:51,542
Kami mencari seorang gadis
yang bepergian dengan seorang putri.

483
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
Ratu mengirim kami
untuk membawanya pulang.

484
00:29:58,917 --> 00:30:01,875
Jangan.

485
00:30:09,208 --> 00:30:10,458
Kau melihatnya?

486
00:30:12,583 --> 00:30:13,625
Willow.

487
00:30:15,292 --> 00:30:16,292
Dia bersama mereka?

488
00:30:17,250 --> 00:30:18,958
Namaku Ballantine.

489
00:30:19,042 --> 00:30:21,042
Aku komandan Pacalcade.

490
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Kami ingin bantu mereka.

491
00:30:23,667 --> 00:30:27,625
Kami bisa bantu kalau kau beri tahu
ke mana mereka pergi.

492
00:30:35,333 --> 00:30:36,750
Kembali ke Tir Asleen.

493
00:30:37,625 --> 00:30:38,917
Itu terlalu berbahaya.

494
00:30:39,000 --> 00:30:41,458
- Mereka tidak akan selamat.
- Kami dari Tir Asleen.

495
00:30:41,542 --> 00:30:43,625
Tidak lihat mereka di Jalur Ziarah.

496
00:30:44,292 --> 00:30:45,917
Mereka lewat jalur Saracen.

497
00:30:47,458 --> 00:30:50,417
Kalau berangkat sekarang,
mungkin kau bisa menyusulnya.

498
00:30:50,500 --> 00:30:55,167
Kau tidak akan membohongi kami,
bukan, Kerdil?

499
00:30:57,042 --> 00:30:59,458
Tidak, Pak.

500
00:30:59,542 --> 00:31:00,708
Hei!

501
00:31:02,208 --> 00:31:04,625
Jejak kereta, kurang dari sehari.

502
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
Menuju Barat.

503
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
Naik ke kuda.

504
00:31:34,417 --> 00:31:35,542
Bagus.

505
00:31:39,667 --> 00:31:40,958
- Lagi.
- Tidak.

506
00:31:41,625 --> 00:31:43,792
Sudah kulakukan berulang kali,
coba tebak?

507
00:31:43,875 --> 00:31:45,417
Tidak ada yang terjadi.

508
00:31:45,500 --> 00:31:46,667
Elora...

509
00:31:47,375 --> 00:31:48,583
Namaku bukan Elora.

510
00:31:49,417 --> 00:31:50,542
Bukan juga Dove.

511
00:31:50,625 --> 00:31:52,417
Itu hanya nama panggilan dari Airk.

512
00:31:52,500 --> 00:31:56,000
Namaku... Brunhilde.

513
00:31:56,917 --> 00:31:58,000
- Benarkah?
- Ya.

514
00:31:58,875 --> 00:32:01,167
Tidak aneh kalau aku sering diledek,

515
00:32:02,292 --> 00:32:03,708
dan saat tidak diledek,

516
00:32:03,792 --> 00:32:06,750
aku bekerja di dapur
dan belajar memasak.

517
00:32:07,917 --> 00:32:09,208
Itulah diriku.

518
00:32:10,292 --> 00:32:11,917
- Hanya itulah diriku.
- Tidak.

519
00:32:12,833 --> 00:32:14,208
Kau bisa.

520
00:32:14,292 --> 00:32:16,667
Kau hanya
tidak merasakan kata-kata itu.

521
00:32:16,750 --> 00:32:18,333
Ayo. Coba lagi denganku.

522
00:32:19,333 --> 00:32:20,208
<i>Tuatha...</i>

523
00:32:20,292 --> 00:32:23,667
Sumpah, jika kau mengatakan "Tuatha"
sekali lagi, aku akan gila.

524
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
Baiklah, aku mengerti.
Kau frustrasi. Aku juga!

525
00:32:26,333 --> 00:32:28,167
Percayalah, mantra ini bukan apa-apa

526
00:32:28,250 --> 00:32:31,250
dibandingkan yang kau hadapi
saat tiba di Kota Immemorial.

527
00:32:32,333 --> 00:32:33,500
Penyihir hebat.

528
00:32:33,583 --> 00:32:36,000
Berpikir kau bisa mengalahkan
nenek tua renta.

529
00:32:38,083 --> 00:32:39,917
"Nenek tua renta?"

530
00:32:40,000 --> 00:32:43,583
Jika Crone dahulunya manusia,
dia sudah lama tidak jadi manusia.

531
00:32:43,667 --> 00:32:45,125
Kekejian yang membara.

532
00:32:45,208 --> 00:32:50,042
Kalau ingin bertemu Airk lagi, apalagi
menyelamatkannya, kau harus fokus!

533
00:33:02,708 --> 00:33:04,250
Itu kebenarannya.

534
00:33:05,458 --> 00:33:06,583
Jangan mulai.

535
00:33:06,667 --> 00:33:08,708
- Aku tidak bilang apa-apa.
- Tidak perlu.

536
00:33:08,792 --> 00:33:10,458
Aku tahu persis isi pikiranmu.

537
00:33:10,542 --> 00:33:11,542
Benarkah?

538
00:33:12,083 --> 00:33:16,500
Apa? Ini tidak berhasil
dan kita membuang waktu?

539
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
- Kau tak beri dia...
- Airk tak punya waktu.

540
00:33:18,833 --> 00:33:20,417
Aku abdi Ratu.

541
00:33:20,500 --> 00:33:23,083
Dia perintahkan mengikuti Willow.
Akan kulakukan.

542
00:33:23,167 --> 00:33:25,083
- Meskipun Willow salah?
- Kau tak tahu.

543
00:33:26,958 --> 00:33:29,333
Aku hanya tahu apa yang kulihat.

544
00:33:30,292 --> 00:33:32,167
Sejauh ini, aku belum melihat sihir.

545
00:33:35,583 --> 00:33:39,333
Itu sebabnya kita bertiga
harus tetap bersama.

546
00:33:41,042 --> 00:33:42,792
Kita yang menyatukan kelompok ini,

547
00:33:42,875 --> 00:33:45,500
dan kalian bisa ceritakan
apa pun kepadaku,

548
00:33:46,250 --> 00:33:48,083
semua rahasia, cerita memalukan

549
00:33:48,167 --> 00:33:50,042
saat kalian kecil dan mengompol,

550
00:33:50,125 --> 00:33:52,375
saat main dokter dan perawat
dengan tetangga

551
00:33:52,458 --> 00:33:53,458
dan tidak berhasil.

552
00:33:54,083 --> 00:33:55,250
Apa itu?

553
00:33:56,500 --> 00:33:57,625
Anjing.

554
00:33:57,708 --> 00:34:00,208
Aku mau berikan kepada Libby
saat aku pulang.

555
00:34:00,292 --> 00:34:01,292
Dia mengoleksi.

556
00:34:01,333 --> 00:34:02,542
Binatang berbeda?

557
00:34:02,625 --> 00:34:04,375
Tidak. Hanya anjing.

558
00:34:04,458 --> 00:34:05,458
Mau nama?

559
00:34:06,625 --> 00:34:08,042
Kau bisa menamainya Boorman.

560
00:34:09,208 --> 00:34:10,792
Nama yang bagus untuk anjing.

561
00:34:22,833 --> 00:34:23,917
Hai.

562
00:34:27,417 --> 00:34:29,167
Aku sedang tidak ingin bicara.

563
00:34:30,292 --> 00:34:33,583
Ya, tidak apa-apa.
Aku juga tidak. Sungguh.

564
00:34:36,792 --> 00:34:40,125
Kau tidak boleh di sini sendirian.

565
00:34:40,208 --> 00:34:43,250
Pokoknya tidak boleh.
Willow bilang tidak aman.

566
00:34:43,333 --> 00:34:45,000
- Aku baik-baik saja.
- Ya.

567
00:34:47,083 --> 00:34:51,875
Aku juga ingin katakan kalau bukunya,
aku sangat pandai dengan hal-hal itu.

568
00:34:51,958 --> 00:34:53,500
Bahasa, Arcana...

569
00:34:53,583 --> 00:34:57,042
Jadi, kalau butuh bantuan,

570
00:34:58,417 --> 00:35:01,458
aku bisa lakukan itu,
membantumu. Kapan saja.

571
00:35:04,875 --> 00:35:06,583
Baiklah, aku akan...

572
00:35:07,708 --> 00:35:10,458
Saat Willow bilang aku Elora Danan,

573
00:35:14,542 --> 00:35:15,833
bagian diriku berpikir,

574
00:35:18,417 --> 00:35:21,625
"Ya. Ini dia."

575
00:35:23,208 --> 00:35:27,125
"Jawaban dari pertanyaan
yang kutanyakan seumur hidupku."

576
00:35:28,458 --> 00:35:29,542
"Siapa aku?"

577
00:35:31,333 --> 00:35:32,708
Namun, bagian lainnya,

578
00:35:34,125 --> 00:35:39,500
suara kecil di otakku, tidak percaya.

579
00:35:41,833 --> 00:35:44,250
Sejujurnya, aku tidak istimewa.

580
00:35:46,708 --> 00:35:47,750
Aku hanya...

581
00:35:51,708 --> 00:35:53,000
biasa saja.

582
00:35:55,708 --> 00:35:57,542
Kau pikir itu lucu?

583
00:35:57,625 --> 00:35:59,667
Apa? Tidak. Aku tidak...

584
00:36:03,000 --> 00:36:04,292
Ya, sedikit.

585
00:36:05,958 --> 00:36:08,708
Menurutmu kenapa Kit
jahat sekali kepadamu? Dia iri.

586
00:36:08,792 --> 00:36:11,083
Kenapa Jade membelamu?
Dia berdedikasi.

587
00:36:11,167 --> 00:36:13,333
Boorman tinggal
untuk melihat kemampuanmu.

588
00:36:13,417 --> 00:36:16,375
Jadi, ya, ada yang lucu

589
00:36:16,458 --> 00:36:18,792
dari fakta bahwa hanya kau

590
00:36:18,875 --> 00:36:22,042
yang tidak bisa melihat
betapa luar biasanya dirimu.

591
00:36:30,042 --> 00:36:31,167
Ya.

592
00:36:33,792 --> 00:36:35,125
Jadi, aku akan...

593
00:36:42,833 --> 00:36:44,167
Aku permisi.

594
00:37:33,417 --> 00:37:34,708
Kita harus kembali.

595
00:37:38,833 --> 00:37:41,125
Aku tak percaya
aku yang harus mengatakan ini,

596
00:37:42,292 --> 00:37:46,333
apalagi karena akulah
yang harus mendengarkannya seharian,

597
00:37:47,708 --> 00:37:50,667
tetapi kau harus sabar.

598
00:37:50,750 --> 00:37:52,833
Kau tidak mengerti. Sudah terlambat.

599
00:37:53,500 --> 00:37:55,667
Kekuatan di dalam dirinya
harus dipupuk

600
00:37:55,750 --> 00:37:58,333
atau akan memudar
sampai tidak ada yang tersisa.

601
00:38:00,125 --> 00:38:02,042
Dulu dia memang Elora Danan.

602
00:38:03,625 --> 00:38:05,250
Sekarang bukan lagi.

603
00:38:05,333 --> 00:38:06,792
Namun ramalanmu.

604
00:38:07,750 --> 00:38:09,625
Kau melihatnya melawan Crone.

605
00:38:10,625 --> 00:38:11,667
Tidak.

606
00:38:13,250 --> 00:38:16,833
Dalam ramalanku,
aku bangun di medan pertempuran.

607
00:38:23,875 --> 00:38:25,417
Tubuhku hancur.

608
00:38:27,375 --> 00:38:28,833
<i>Aku merangkak di puing-puing.</i>

609
00:38:30,292 --> 00:38:33,583
Nelwyn, Daikini, semua bangsa.

610
00:38:36,750 --> 00:38:38,000
Sampai aku menemukannya.

611
00:38:48,333 --> 00:38:49,708
<i>Apa pun yang kulakukan,</i>

612
00:38:51,125 --> 00:38:54,125
<i>berapa kali aku mencoba
mengubah takdirnya,</i>

613
00:38:56,875 --> 00:38:57,958
<i>pada akhirnya,</i>

614
00:38:58,792 --> 00:39:00,125
<i>agar dunia kita selamat,</i>

615
00:39:01,833 --> 00:39:05,542
<i>Elora Danan harus mati.</i>

616
00:39:26,708 --> 00:39:29,000
Maaf, kebiasaan.

617
00:39:31,208 --> 00:39:32,292
Bisa kubantu?

618
00:39:32,375 --> 00:39:34,750
Ceritakan apa yang terjadi pada ayahku

619
00:39:34,833 --> 00:39:38,042
dan semua yang kau tahu
tentang Zirah Kymeria.

620
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
Kumohon.

621
00:43:39,625 --> 00:43:41,625
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi

