1
00:00:21,896 --> 00:00:23,688
<font face="sans-serif" size="71">舊西部</font>

2
00:00:24,688 --> 00:00:27,230
<font face="sans-serif" size="71">一個充滿無限可能</font>

3
00:00:28,855 --> 00:00:30,687
<font face="sans-serif" size="71">與無數惡行的無主之地</font>

4
00:00:30,688 --> 00:00:31,812
<font face="sans-serif" size="71">總共幾次?</font>

5
00:00:31,813 --> 00:00:34,520
<font face="sans-serif" size="71">九次,剩下一次</font>

6
00:00:34,521 --> 00:00:37,354
<font face="sans-serif" size="71">確定嗎?我數是八次</font>

7
00:00:37,355 --> 00:00:39,938
<font face="sans-serif" size="71">傳說應該要剛好...</font>

8
00:00:44,771 --> 00:00:46,271
<font face="sans-serif" size="71">鐘響十次</font>

9
00:00:46,980 --> 00:00:47,980
<font face="sans-serif" size="71">現在開始等</font>

10
00:01:11,563 --> 00:01:14,104
<font face="sans-serif" size="71">但最凶險的地方</font>

11
00:01:14,105 --> 00:01:17,896
<font face="sans-serif" size="71">往往會造就真正英雄</font>

12
00:01:20,730 --> 00:01:22,730
<font face="sans-serif" size="71">約翰沃克</font>

13
00:01:23,730 --> 00:01:24,730
<font face="sans-serif" size="71">你敲了鐘?</font>

14
00:01:26,188 --> 00:01:27,562
<font face="sans-serif" size="71">很高興你來了</font>

15
00:01:27,563 --> 00:01:30,604
<font face="sans-serif" size="71">不過這會是你犯的最後一個錯誤</font>

16
00:01:30,605 --> 00:01:31,896
<font face="sans-serif" size="71">錯誤?</font>

17
00:01:33,230 --> 00:01:35,980
<font face="sans-serif" size="71">鷹眼,你上次失手是什麼時候?</font>

18
00:01:36,688 --> 00:01:37,688
<font face="sans-serif" size="71">想不起來</font>

19
00:01:38,688 --> 00:01:41,521
<font face="sans-serif" size="71">不過這些人似乎該嚐嚐失手的滋味</font>

20
00:01:43,355 --> 00:01:44,562
<font face="sans-serif" size="71">把她解決掉</font>

21
00:01:44,563 --> 00:01:47,438
<font face="sans-serif" size="71">介意我先摘下帽子嗎?</font>

22
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷呢?</font>

23
00:02:40,938 --> 00:02:42,063
<font face="sans-serif" size="71">抱歉,誰?</font>

24
00:02:42,730 --> 00:02:43,729
<font face="sans-serif" size="71">少裝可愛</font>

25
00:02:43,730 --> 00:02:46,604
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷洗劫西部各地的工地</font>

26
00:02:46,605 --> 00:02:49,145
<font face="sans-serif" size="71">綁架建造鐵路的工人</font>

27
00:02:49,146 --> 00:02:52,312
<font face="sans-serif" size="71">我幹嘛在乎一堆失蹤的中國移民?</font>

28
00:02:52,313 --> 00:02:53,937
<font face="sans-serif" size="71">好啦</font>

29
00:02:53,938 --> 00:02:56,354
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷往天馬岬去了</font>

30
00:02:56,355 --> 00:02:58,020
<font face="sans-serif" size="71">但我不會擔心</font>

31
00:02:58,021 --> 00:03:01,354
<font face="sans-serif" size="71">到最後,紅斗篷會找上所有人</font>

32
00:03:01,355 --> 00:03:05,312
<font face="sans-serif" size="71">據說他已經盯上你了</font>

33
00:03:05,313 --> 00:03:09,396
<font face="sans-serif" size="71">在狂野西部,危險總是潛伏在不遠的前方</font>

34
00:03:10,230 --> 00:03:12,229
<font face="sans-serif" size="71">但還是有些英雄</font>

35
00:03:12,230 --> 00:03:15,688
<font face="sans-serif" size="71">勇敢地往危險奔去,成為傳奇</font>

36
00:03:18,271 --> 00:03:19,813
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}(漫威動畫呈獻)</font>

37
00:03:20,980 --> 00:03:21,980
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}時間</font>

38
00:03:25,396 --> 00:03:26,396
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}空間</font>

39
00:03:28,146 --> 00:03:29,146
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}現實</font>

40
00:03:32,105 --> 00:03:33,646
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}並不是線性關係</font>

41
00:03:38,605 --> 00:03:43,021
<font face="sans-serif" size="71">而是個有無限可能的稜鏡</font>

42
00:03:45,605 --> 00:03:48,980
<font face="sans-serif" size="71">單一個選擇就能衍生出無數現實</font>

43
00:03:51,855 --> 00:03:54,480
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}創造出全然不同的平行世界</font>

44
00:03:58,730 --> 00:03:59,813
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}我是觀察者</font>

45
00:04:02,355 --> 00:04:05,438
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}我會引導你穿越浩瀚的新現實</font>

46
00:04:07,063 --> 00:04:10,562
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}跟我來,推敲問題的無限可能...</font>

47
00:04:10,563 --> 00:04:14,062
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}《無限可能:假如...?》</font>

48
00:04:14,063 --> 00:04:15,146
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}假如...?</font>

49
00:04:21,605 --> 00:04:24,937
<font face="sans-serif" size="71">多重現實,平行宇宙</font>

50
00:04:24,938 --> 00:04:26,770
<font face="sans-serif" size="71">不用我多說</font>

51
00:04:26,771 --> 00:04:30,270
<font face="sans-serif" size="71">小小的抉擇會帶來大大改變</font>

52
00:04:30,271 --> 00:04:32,937
<font face="sans-serif" size="71">但在多重宇宙最偏遠的地方</font>

53
00:04:32,938 --> 00:04:35,438
<font face="sans-serif" size="71">情況可能變得有點怪</font>

54
00:04:37,438 --> 00:04:39,729
<font face="sans-serif" size="71">在這裡,任何事都有可能</font>

55
00:04:39,730 --> 00:04:41,396
<font face="sans-serif" size="71">多麼荒唐都有可能</font>

56
00:04:42,855 --> 00:04:46,813
<font face="sans-serif" size="71">與其說是「假如」
不如說是「搞什麼?」</font>

57
00:04:47,896 --> 00:04:52,688
<font face="sans-serif" size="71">在這個宇宙,奧創是為了節目音樂而誕生</font>

58
00:04:53,438 --> 00:04:56,729
<font face="sans-serif" size="71">但即使在多重宇宙最遙遠的世界中</font>

59
00:04:56,730 --> 00:04:59,562
<font face="sans-serif" size="71">唯獨有一點和其他世界一樣</font>

60
00:04:59,563 --> 00:05:01,020
<font face="sans-serif" size="71">不公不義依舊存在</font>

61
00:05:01,021 --> 00:05:03,688
<font face="sans-serif" size="71">尚氣的宇宙也不例外</font>

62
00:05:04,271 --> 00:05:08,104
<font face="sans-serif" size="71">在這個宇宙,為了逃避父親的專橫管教</font>

63
00:05:08,105 --> 00:05:10,437
<font face="sans-serif" size="71">尚氣的妹妹徐夏靈</font>

64
00:05:10,438 --> 00:05:14,270
<font face="sans-serif" size="71">在1860年代末移民到美國</font>

65
00:05:14,271 --> 00:05:18,896
<font face="sans-serif" size="71">卻發現美國夢並不如想像中美好</font>

66
00:05:19,813 --> 00:05:21,770
<font face="sans-serif" size="71">移民成為攻擊目標</font>

67
00:05:21,771 --> 00:05:25,187
<font face="sans-serif" size="71">這都是因為一個
名為紅斗篷的神祕犯罪首腦</font>

68
00:05:25,188 --> 00:05:27,229
<font face="sans-serif" size="71">他明白想要鞏固權力</font>

69
00:05:27,230 --> 00:05:30,188
<font face="sans-serif" size="71">就得挑起當地人對新移民的恐懼</font>

70
00:05:31,521 --> 00:05:34,729
<font face="sans-serif" size="71">但夏靈親眼目睹這種不公義</font>

71
00:05:34,730 --> 00:05:38,146
<font face="sans-serif" size="71">她獨自找上紅斗篷,頑強抵抗</font>

72
00:05:39,146 --> 00:05:41,021
<font face="sans-serif" size="71">但此後再也沒有她的消息</font>

73
00:05:42,438 --> 00:05:46,520
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷挾持夏靈和她鄰居的謠言傳開</font>

74
00:05:46,521 --> 00:05:48,562
<font face="sans-serif" size="71">卻沒人願意去找他們</font>

75
00:05:48,563 --> 00:05:50,563
<font face="sans-serif" size="71">除了尚氣</font>

76
00:05:51,771 --> 00:05:54,270
<font face="sans-serif" size="71">急於尋找失蹤妹妹的他</font>

77
00:05:54,271 --> 00:05:56,355
<font face="sans-serif" size="71">選擇與凱特畢夏普聯手</font>

78
00:05:57,355 --> 00:06:00,437
<font face="sans-serif" size="71">一個與紅斗篷有私人恩怨的神射手</font>

79
00:06:00,438 --> 00:06:03,645
<font face="sans-serif" size="71">他們一起成為邊境傳奇</font>

80
00:06:03,646 --> 00:06:07,938
<font face="sans-serif" size="71">但這個離奇故事開始朝鬼故事的方向發展</font>

81
00:06:23,938 --> 00:06:25,521
<font face="sans-serif" size="71">沃克的情報很有用</font>

82
00:06:26,105 --> 00:06:28,688
<font face="sans-serif" size="71">但我們還是來遲了,又一次</font>

83
00:06:31,480 --> 00:06:34,020
<font face="sans-serif" size="71">彷彿建造鐵路還不夠慘似的</font>

84
00:06:34,021 --> 00:06:38,104
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷侵略我老家後也留下這般景象</font>

85
00:06:38,105 --> 00:06:39,729
<font face="sans-serif" size="71">沒有生還者</font>

86
00:06:39,730 --> 00:06:41,854
<font face="sans-serif" size="71">沒留下能追蹤的足跡</font>

87
00:06:41,855 --> 00:06:44,770
<font face="sans-serif" size="71">我們接近了,會找到他的,凱特</font>

88
00:06:44,771 --> 00:06:45,854
<font face="sans-serif" size="71">等我們找到</font>

89
00:06:45,855 --> 00:06:48,687
<font face="sans-serif" size="71">我會親手殺了他</font>

90
00:06:48,688 --> 00:06:52,646
<font face="sans-serif" size="71">先讓他說出我妹的下落,好嗎?</font>

91
00:06:53,188 --> 00:06:55,271
<font face="sans-serif" size="71">救命啊</font>

92
00:06:56,230 --> 00:06:57,605
<font face="sans-serif" size="71">不會吧</font>

93
00:06:59,271 --> 00:07:00,271
<font face="sans-serif" size="71">你還好嗎,小朋友?</font>

94
00:07:01,146 --> 00:07:02,355
<font face="sans-serif" size="71">來,喝一點</font>

95
00:07:04,271 --> 00:07:05,480
<font face="sans-serif" size="71">好,慢慢喝</font>

96
00:07:06,063 --> 00:07:07,980
<font face="sans-serif" size="71">- 你叫什麼名字?
- 俊凡</font>

97
00:07:08,605 --> 00:07:10,812
<font face="sans-serif" size="71">好吧,俊凡</font>

98
00:07:10,813 --> 00:07:12,729
<font face="sans-serif" size="71">你能告訴我們怎麼回事嗎?</font>

99
00:07:12,730 --> 00:07:16,605
<font face="sans-serif" size="71">我想敲鐘呼叫你們,但紅斗篷動作太快了</font>

100
00:07:17,271 --> 00:07:19,229
<font face="sans-serif" size="71">沒關係,我們來了</font>

101
00:07:19,230 --> 00:07:22,188
<font face="sans-serif" size="71">我們能幫忙,你得說出你看到了什麼</font>

102
00:07:22,938 --> 00:07:24,855
<font face="sans-serif" size="71">一開始就是個普通的夜晚</font>

103
00:07:26,271 --> 00:07:27,562
<font face="sans-serif" size="71">爹在說你們的故事</font>

104
00:07:27,563 --> 00:07:30,437
<font face="sans-serif" size="71">鷹眼與十環傳奇</font>

105
00:07:30,438 --> 00:07:34,563
<font face="sans-serif" size="71">為無力反抗的人挺身而出的邊境英雄</font>

106
00:07:35,396 --> 00:07:36,646
<font face="sans-serif" size="71">直到紅斗篷出現</font>

107
00:07:37,771 --> 00:07:39,354
<font face="sans-serif" size="71">他突然冒出來</font>

108
00:07:39,355 --> 00:07:42,021
<font face="sans-serif" size="71">就像一陣刺骨寒風</font>

109
00:07:42,646 --> 00:07:45,771
<font face="sans-serif" size="71">用幽靈列車帶走所有人</font>

110
00:07:49,438 --> 00:07:50,479
<font face="sans-serif" size="71">幽靈列車?</font>

111
00:07:50,480 --> 00:07:53,230
<font face="sans-serif" size="71">對,幽靈列車,往那邊去了</font>

112
00:07:54,188 --> 00:07:57,354
<font face="sans-serif" size="71">怎麼會往山谷走?那裡沒有鐵軌啊</font>

113
00:07:57,355 --> 00:08:00,480
<font face="sans-serif" size="71">我親眼看見的,你們要相信我</font>

114
00:08:06,396 --> 00:08:08,771
<font face="sans-serif" size="71">拜託,尚氣,他帶走我爹</font>

115
00:08:17,271 --> 00:08:18,605
<font face="sans-serif" size="71">我不該躲起來的</font>

116
00:08:19,480 --> 00:08:21,854
<font face="sans-serif" size="71">你做得很好,孩子,接下來交給我們</font>

117
00:08:21,855 --> 00:08:25,104
<font face="sans-serif" size="71">不,我跟你們去,我想親自教訓紅斗篷</font>

118
00:08:25,105 --> 00:08:26,187
<font face="sans-serif" size="71">等一下...</font>

119
00:08:26,188 --> 00:08:27,521
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}旋風拳</font>

120
00:08:27,980 --> 00:08:29,438
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}四十大悲掌</font>

121
00:08:29,813 --> 00:08:31,020
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}醉蜂吐針</font>

122
00:08:31,021 --> 00:08:33,395
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}好吧,最後一招其實挺棒的</font>

123
00:08:33,396 --> 00:08:34,480
<font face="sans-serif" size="71">你看</font>

124
00:08:35,355 --> 00:08:37,980
<font face="sans-serif" size="71">沙地上隱約有一條痕跡</font>

125
00:08:38,646 --> 00:08:40,770
<font face="sans-serif" size="71">看來是直通山谷</font>

126
00:08:40,771 --> 00:08:42,188
<font face="sans-serif" size="71">通往狂怒平原</font>

127
00:08:42,813 --> 00:08:44,271
<font face="sans-serif" size="71">就像這孩子說的</font>

128
00:08:44,855 --> 00:08:46,395
<font face="sans-serif" size="71">我們落後他們很多</font>

129
00:08:46,396 --> 00:08:49,229
<font face="sans-serif" size="71">但如果我們走山上的驛馬車路線...</font>

130
00:08:49,230 --> 00:08:51,312
<font face="sans-serif" size="71">就能在隘口堵到他們</font>

131
00:08:51,313 --> 00:08:54,313
<font face="sans-serif" size="71">你覺得呢,俊凡?想去冒險嗎?</font>

132
00:08:55,105 --> 00:08:57,230
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}醉蜂吐針</font>

133
00:09:33,021 --> 00:09:34,062
<font face="sans-serif" size="71">我們趕上了嗎?</font>

134
00:09:34,063 --> 00:09:36,604
<font face="sans-serif" size="71">不知道,我們得等一下</font>

135
00:09:36,605 --> 00:09:38,105
<font face="sans-serif" size="71">同時祈禱我們沒有來遲</font>

136
00:09:39,230 --> 00:09:41,146
<font face="sans-serif" size="71">拜託,希望有趕上</font>

137
00:09:54,396 --> 00:09:56,230
<font face="sans-serif" size="71">出來吧,不管你在哪</font>

138
00:10:05,146 --> 00:10:06,146
<font face="sans-serif" size="71">在那邊</font>

139
00:10:07,105 --> 00:10:08,521
<font face="sans-serif" size="71">沒想到</font>

140
00:10:11,230 --> 00:10:13,813
<font face="sans-serif" size="71">那是幽靈列車,我們走</font>

141
00:10:16,771 --> 00:10:18,688
<font face="sans-serif" size="71">快啊,快啊</font>

142
00:10:26,980 --> 00:10:27,980
<font face="sans-serif" size="71">上來</font>

143
00:10:28,896 --> 00:10:31,895
<font face="sans-serif" size="71">放心,凱特的前臂超有力</font>

144
00:10:31,896 --> 00:10:32,980
<font face="sans-serif" size="71">你可以的,小朋友</font>

145
00:10:33,896 --> 00:10:34,896
<font face="sans-serif" size="71">抱住你了</font>

146
00:10:35,521 --> 00:10:36,563
<font face="sans-serif" size="71">很好,孩子</font>

147
00:10:37,896 --> 00:10:39,730
<font face="sans-serif" size="71">怎麼搞的?</font>

148
00:10:40,771 --> 00:10:42,688
<font face="sans-serif" size="71">別跑太遠,莫里斯</font>

149
00:10:45,355 --> 00:10:46,479
<font face="sans-serif" size="71">你們看</font>

150
00:10:46,480 --> 00:10:47,688
<font face="sans-serif" size="71">- 什麼?
- 天啊</font>

151
00:10:53,605 --> 00:10:54,605
<font face="sans-serif" size="71">抓緊了</font>

152
00:10:55,396 --> 00:10:56,480
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

153
00:11:00,230 --> 00:11:02,271
<font face="sans-serif" size="71">等等,什麼?</font>

154
00:11:02,938 --> 00:11:04,396
<font face="sans-serif" size="71">怎麼會這樣?</font>

155
00:11:08,563 --> 00:11:11,270
<font face="sans-serif" size="71">看到了嗎?我們剛剛飛越峽谷</font>

156
00:11:11,271 --> 00:11:13,938
<font face="sans-serif" size="71">等我們找到你爹,別跟他說這件事</font>

157
00:11:17,813 --> 00:11:18,813
<font face="sans-serif" size="71">天啊</font>

158
00:11:19,605 --> 00:11:20,896
<font face="sans-serif" size="71">- 你看
- 是啊</font>

159
00:11:21,563 --> 00:11:24,938
<font face="sans-serif" size="71">看來紅斗篷不只搶走鐵路工人</font>

160
00:11:25,730 --> 00:11:27,855
<font face="sans-serif" size="71">這看起來很像史塔克的發明</font>

161
00:11:31,730 --> 00:11:33,105
<font face="sans-serif" size="71">真驚人</font>

162
00:11:33,646 --> 00:11:36,770
<font face="sans-serif" size="71">史塔克軍火、漢墨鋼鐵、克羅斯製造</font>

163
00:11:36,771 --> 00:11:38,313
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷全都搶了過來</font>

164
00:11:38,896 --> 00:11:40,312
<font face="sans-serif" size="71">這是一座軍械庫</font>

165
00:11:40,313 --> 00:11:42,646
<font face="sans-serif" size="71">足以橫掃整個西部</font>

166
00:11:48,021 --> 00:11:49,271
<font face="sans-serif" size="71">爹?爹</font>

167
00:11:50,105 --> 00:11:51,604
<font face="sans-serif" size="71">爹,你在哪裡?</font>

168
00:11:51,605 --> 00:11:53,104
<font face="sans-serif" size="71">爹,你在這裡嗎?</font>

169
00:11:53,105 --> 00:11:54,979
<font face="sans-serif" size="71">他們是工人嗎?</font>

170
00:11:54,980 --> 00:11:56,979
<font face="sans-serif" size="71">是啊,如果紅斗篷在找軍隊</font>

171
00:11:56,980 --> 00:11:59,687
<font face="sans-serif" size="71">一群鐵路工人算是不錯的開始</font>

172
00:11:59,688 --> 00:12:01,813
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}爹?爹,你在哪兒?</font>

173
00:12:03,396 --> 00:12:05,229
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}爹!爹?</font>

174
00:12:05,230 --> 00:12:06,980
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}是我呀,俊凡</font>

175
00:12:10,480 --> 00:12:12,104
<font face="sans-serif" size="71">他怎麼不回答?</font>

176
00:12:12,105 --> 00:12:13,938
<font face="sans-serif" size="71">這是某種妖術</font>

177
00:12:14,646 --> 00:12:16,520
<font face="sans-serif" size="71">肯定是紅斗篷的傑作</font>

178
00:12:16,521 --> 00:12:18,563
<font face="sans-serif" size="71">所以我們必須跟他本人</font>

179
00:12:19,730 --> 00:12:21,021
<font face="sans-serif" size="71">好好談談</font>

180
00:12:31,063 --> 00:12:35,438
<font face="sans-serif" size="71">唉呀,這不是鷹眼和十環嗎?</font>

181
00:12:36,021 --> 00:12:37,230
<font face="sans-serif" size="71">歡迎上車</font>

182
00:12:39,105 --> 00:12:41,437
<font face="sans-serif" size="71">不行,你得把槍放下</font>

183
00:12:41,438 --> 00:12:45,271
<font face="sans-serif" size="71">至於你,十環,放下你的暴怒拳吧?</font>

184
00:12:45,855 --> 00:12:48,396
<font face="sans-serif" size="71">別一時衝動壞了這位小客人的樂趣</font>

185
00:12:49,313 --> 00:12:52,188
<font face="sans-serif" size="71">你是誰?紅斗篷和我妹呢?</font>

186
00:12:53,021 --> 00:12:55,020
<font face="sans-serif" size="71">我真是...你們看看我</font>

187
00:12:55,021 --> 00:12:57,520
<font face="sans-serif" size="71">我道歉,我叫桑尼伯奇</font>

188
00:12:57,521 --> 00:13:01,145
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷大樓光明未來的驕傲投資人</font>

189
00:13:01,146 --> 00:13:05,395
<font face="sans-serif" size="71">光明未來?對你的囚犯來說可不太光明</font>

190
00:13:05,396 --> 00:13:06,480
<font face="sans-serif" size="71">囚犯?</font>

191
00:13:07,438 --> 00:13:09,104
<font face="sans-serif" size="71">不...你誤會了</font>

192
00:13:09,105 --> 00:13:11,938
<font face="sans-serif" size="71">其實這是一列解放列車</font>

193
00:13:12,646 --> 00:13:13,937
<font face="sans-serif" size="71">至於這些好人</font>

194
00:13:13,938 --> 00:13:18,563
<font face="sans-serif" size="71">他們接受徵召
成為一支即將改變世界的部隊</font>

195
00:13:19,646 --> 00:13:22,104
<font face="sans-serif" size="71">徵召聽起來不像自由</font>

196
00:13:22,105 --> 00:13:24,104
<font face="sans-serif" size="71">這就是自由市場</font>

197
00:13:24,105 --> 00:13:28,937
<font face="sans-serif" size="71">我稱為供給與需求的經濟原則</font>

198
00:13:28,938 --> 00:13:32,480
<font face="sans-serif" size="71">我提出供給,他們滿足我的需求</font>

199
00:13:35,146 --> 00:13:36,437
<font face="sans-serif" size="71">孩子</font>

200
00:13:36,438 --> 00:13:37,562
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}醉蜂吐針</font>

201
00:13:37,563 --> 00:13:39,063
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}- 什麼?
- 快出招</font>

202
00:13:41,688 --> 00:13:42,688
<font face="sans-serif" size="71">你看看</font>

203
00:13:45,021 --> 00:13:47,229
<font face="sans-serif" size="71">好,誰幫我拿帽子</font>

204
00:13:47,230 --> 00:13:50,270
<font face="sans-serif" size="71">帽子戴著,先生,不必訴諸暴力</font>

205
00:13:50,271 --> 00:13:52,854
<font face="sans-serif" size="71">你們想見紅斗篷?知道嗎?</font>

206
00:13:52,855 --> 00:13:54,605
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷也想見你們</font>

207
00:13:55,438 --> 00:13:57,395
<font face="sans-serif" size="71">看吧?這就是我說的</font>

208
00:13:57,396 --> 00:13:59,104
<font face="sans-serif" size="71">我們可以創造雙贏</font>

209
00:13:59,105 --> 00:14:01,355
<font face="sans-serif" size="71">只要你們同意不惹事</font>

210
00:14:01,980 --> 00:14:05,563
<font face="sans-serif" size="71">請,我的屬下會帶你們到餐車那邊</font>

211
00:14:11,480 --> 00:14:13,645
<font face="sans-serif" size="71">你們在等什麼?</font>

212
00:14:13,646 --> 00:14:15,521
<font face="sans-serif" size="71">快去殺了那孩子</font>

213
00:14:20,813 --> 00:14:23,270
<font face="sans-serif" size="71">奎俊凡受到尚氣鼓舞</font>

214
00:14:23,271 --> 00:14:25,146
<font face="sans-serif" size="71">想成為自己故事中的英雄</font>

215
00:14:29,438 --> 00:14:32,896
<font face="sans-serif" size="71">但悲劇往往降臨在最勇敢的人身上</font>

216
00:14:34,813 --> 00:14:35,813
<font face="sans-serif" size="71">過來</font>

217
00:14:40,271 --> 00:14:41,688
<font face="sans-serif" size="71">把他扔下車</font>

218
00:14:43,063 --> 00:14:44,771
<font face="sans-serif" size="71">但這次不一樣</font>

219
00:14:51,313 --> 00:14:53,855
<font face="sans-serif" size="71">有時即使是最勇敢的英雄</font>

220
00:14:54,438 --> 00:14:55,771
<font face="sans-serif" size="71">也需要人推一把</font>

221
00:15:20,271 --> 00:15:21,271
<font face="sans-serif" size="71">這是...</font>

222
00:15:25,063 --> 00:15:26,980
<font face="sans-serif" size="71">這是怎麼回事?</font>

223
00:15:27,480 --> 00:15:29,312
<font face="sans-serif" size="71">你想見紅斗篷</font>

224
00:15:29,313 --> 00:15:30,896
<font face="sans-serif" size="71">機會來了</font>

225
00:15:33,688 --> 00:15:35,188
<font face="sans-serif" size="71">請留步,畢夏普小姐</font>

226
00:15:35,938 --> 00:15:38,770
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷只想跟十環談</font>

227
00:15:38,771 --> 00:15:41,812
<font face="sans-serif" size="71">沒關係,鷹眼
我會留給你一展身手的機會</font>

228
00:15:41,813 --> 00:15:43,646
<font face="sans-serif" size="71">我很快就會加入</font>

229
00:16:03,771 --> 00:16:04,938
<font face="sans-serif" size="71">你想見我?</font>

230
00:16:05,688 --> 00:16:06,688
<font face="sans-serif" size="71">我來了</font>

231
00:16:07,688 --> 00:16:08,855
<font face="sans-serif" size="71">我妹在哪裡?</font>

232
00:16:13,188 --> 00:16:15,646
<font face="sans-serif" size="71">聽到沒?我妹在哪裡?</font>

233
00:16:16,480 --> 00:16:18,563
<font face="sans-serif" size="71">那需要付出代價</font>

234
00:16:20,480 --> 00:16:21,687
<font face="sans-serif" size="71">你出現了</font>

235
00:16:21,688 --> 00:16:25,437
<font face="sans-serif" size="71">但你已證明自己是可敬的對手</font>

236
00:16:25,438 --> 00:16:27,395
<font face="sans-serif" size="71">所以,加入我吧</font>

237
00:16:27,396 --> 00:16:28,480
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

238
00:16:29,021 --> 00:16:30,812
<font face="sans-serif" size="71">我不可能加入你</font>

239
00:16:30,813 --> 00:16:35,395
<font face="sans-serif" size="71">那你就永遠不會知道你妹的遭遇</font>

240
00:16:35,396 --> 00:16:39,188
<font face="sans-serif" size="71">那我只好逼你就範了</font>

241
00:16:39,980 --> 00:16:41,480
<font face="sans-serif" size="71">放馬過來</font>

242
00:17:04,021 --> 00:17:06,021
<font face="sans-serif" size="71">- 加油
- 你朋友麻煩大了</font>

243
00:17:18,563 --> 00:17:21,605
<font face="sans-serif" size="71">我不曉得你朋友還剩下幾環</font>

244
00:17:32,146 --> 00:17:33,438
<font face="sans-serif" size="71">加油,尚氣</font>

245
00:17:40,355 --> 00:17:41,563
<font face="sans-serif" size="71">帥</font>

246
00:17:46,646 --> 00:17:47,646
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

247
00:17:48,855 --> 00:17:50,812
<font face="sans-serif" size="71">- 怎麼...
- 好恐怖</font>

248
00:17:50,813 --> 00:17:53,480
<font face="sans-serif" size="71">我承認,我至今都覺得那招很恐怖</font>

249
00:18:16,396 --> 00:18:18,271
<font face="sans-serif" size="71">怎麼了,畢夏普小姐?</font>

250
00:18:18,938 --> 00:18:20,521
<font face="sans-serif" size="71">覺得頭昏腦脹嗎?</font>

251
00:18:31,563 --> 00:18:32,563
<font face="sans-serif" size="71">你是何方神聖?</font>

252
00:18:33,188 --> 00:18:35,688
<font face="sans-serif" size="71">如果你願意,我能當你的盟友</font>

253
00:18:37,563 --> 00:18:40,062
<font face="sans-serif" size="71">這曲子有催眠作用吧?</font>

254
00:18:40,063 --> 00:18:43,437
<font face="sans-serif" size="71">這玩意是我在俄國工作時</font>

255
00:18:43,438 --> 00:18:45,812
<font face="sans-serif" size="71">獲得的「說服科技」</font>

256
00:18:45,813 --> 00:18:48,604
<font face="sans-serif" size="71">我加了一點音樂</font>

257
00:18:48,605 --> 00:18:53,312
<font face="sans-serif" size="71">那些工人...你就是這樣控制他們</font>

258
00:18:53,313 --> 00:18:55,062
<font face="sans-serif" size="71">這首歌就像魔音穿腦</font>

259
00:18:55,063 --> 00:19:00,229
<font face="sans-serif" size="71">所以你得塞住耳朵,以免揮之不去</font>

260
00:19:00,230 --> 00:19:01,688
<font face="sans-serif" size="71">你得停止這一切</font>

261
00:19:03,230 --> 00:19:04,229
<font face="sans-serif" size="71">幫助我</font>

262
00:19:04,230 --> 00:19:08,062
<font face="sans-serif" size="71">我們一起合作,就能永遠改變這國家</font>

263
00:19:08,063 --> 00:19:09,230
<font face="sans-serif" size="71">作夢</font>

264
00:19:16,688 --> 00:19:20,687
<font face="sans-serif" size="71">滴答,看來你朋友快沒時間了</font>

265
00:19:20,688 --> 00:19:23,480
<font face="sans-serif" size="71">他恐怕會獨自死去</font>

266
00:19:24,271 --> 00:19:26,062
<font face="sans-serif" size="71">你救不了他</font>

267
00:19:26,063 --> 00:19:30,146
<font face="sans-serif" size="71">就像你救不了你全家人</font>

268
00:19:36,771 --> 00:19:40,563
<font face="sans-serif" size="71">我親耳聽見他們呼喚你</font>

269
00:19:43,313 --> 00:19:47,063
<font face="sans-serif" size="71">其實,你父母不是紅斗篷殺的
畢夏普小姐</font>

270
00:19:48,605 --> 00:19:50,188
<font face="sans-serif" size="71">是我</font>

271
00:20:08,938 --> 00:20:09,938
<font face="sans-serif" size="71">夏靈?</font>

272
00:20:10,480 --> 00:20:11,480
<font face="sans-serif" size="71">妹?</font>

273
00:20:11,980 --> 00:20:13,020
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

274
00:20:13,021 --> 00:20:15,604
<font face="sans-serif" size="71">我以為你被帶走了</font>

275
00:20:15,605 --> 00:20:17,937
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷以為是他在追殺我</font>

276
00:20:17,938 --> 00:20:20,521
<font face="sans-serif" size="71">其實是我在追殺他</font>

277
00:20:21,230 --> 00:20:24,479
<font face="sans-serif" size="71">我擊敗了紅斗篷,搶走他的力量</font>

278
00:20:24,480 --> 00:20:25,604
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

279
00:20:25,605 --> 00:20:28,729
<font face="sans-serif" size="71">你父母的財富幫了大忙</font>

280
00:20:28,730 --> 00:20:30,812
<font face="sans-serif" size="71">資助我們的志業</font>

281
00:20:30,813 --> 00:20:33,937
<font face="sans-serif" size="71">我不能說殺他們純屬公事公辦</font>

282
00:20:33,938 --> 00:20:35,480
<font face="sans-serif" size="71">並不是</font>

283
00:20:36,521 --> 00:20:40,730
<font face="sans-serif" size="71">我還很樂在其中</font>

284
00:20:43,063 --> 00:20:44,688
<font face="sans-serif" size="71">你不懂,哥</font>

285
00:20:45,688 --> 00:20:50,938
<font face="sans-serif" size="71">你以為我是這故事裡的反派,但我是英雄</font>

286
00:20:51,605 --> 00:20:54,645
<font face="sans-serif" size="71">加入我,幫我拯救這些人</font>

287
00:20:54,646 --> 00:20:58,854
<font face="sans-serif" size="71">不,靈靈,你不是在救這些人
而是奴役他們</font>

288
00:20:58,855 --> 00:21:00,229
<font face="sans-serif" size="71">我不能讓你這麼做</font>

289
00:21:00,230 --> 00:21:02,730
<font face="sans-serif" size="71">那我不能讓你活命</font>

290
00:21:13,438 --> 00:21:15,063
<font face="sans-serif" size="71">夏靈,住手</font>

291
00:21:15,771 --> 00:21:18,020
<font face="sans-serif" size="71">這不是你,妹,這不是你的本性</font>

292
00:21:18,021 --> 00:21:19,271
<font face="sans-serif" size="71">這就是我的本性</font>

293
00:21:21,313 --> 00:21:24,395
<font face="sans-serif" size="71">你綁架無辜的人,扭曲他們的意志</font>

294
00:21:24,396 --> 00:21:25,770
<font face="sans-serif" size="71">我在救他們</font>

295
00:21:25,771 --> 00:21:26,895
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

296
00:21:26,896 --> 00:21:30,520
<font face="sans-serif" size="71">將他們訓練成軍隊,確保這個國家</font>

297
00:21:30,521 --> 00:21:32,438
<font face="sans-serif" size="71">變成我們當初嚮往的那樣</font>

298
00:21:37,771 --> 00:21:40,854
<font face="sans-serif" size="71">不,夏靈,這不是你來這裡的原因</font>

299
00:21:40,855 --> 00:21:43,313
<font face="sans-serif" size="71">如果你不懂,那我就讓你瞭解</font>

300
00:21:49,021 --> 00:21:50,105
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

301
00:21:50,855 --> 00:21:54,687
<font face="sans-serif" size="71">我盡量享受殺人的過程,畢夏普小姐</font>

302
00:21:54,688 --> 00:21:57,979
<font face="sans-serif" size="71">用你媽的槍來殺你</font>

303
00:21:57,980 --> 00:22:00,021
<font face="sans-serif" size="71">真是充滿詩意,對吧?</font>

304
00:22:03,021 --> 00:22:05,063
<font face="sans-serif" size="71">最後的機會,哥</font>

305
00:22:06,521 --> 00:22:08,437
<font face="sans-serif" size="71">讓我們改變這個國家</font>

306
00:22:08,438 --> 00:22:10,229
<font face="sans-serif" size="71">一起拯救我們的人民</font>

307
00:22:10,230 --> 00:22:11,313
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

308
00:22:11,938 --> 00:22:13,771
<font face="sans-serif" size="71">不能用這種方法</font>

309
00:22:15,646 --> 00:22:16,771
<font face="sans-serif" size="71">那你就得死</font>

310
00:22:17,355 --> 00:22:20,480
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

311
00:22:25,730 --> 00:22:26,730
<font face="sans-serif" size="71">再見</font>

312
00:22:31,355 --> 00:22:32,771
<font face="sans-serif" size="71">誰在敲鐘?</font>

313
00:22:44,813 --> 00:22:46,855
<font face="sans-serif" size="71">怎麼...等一下</font>

314
00:23:12,355 --> 00:23:15,980
<font face="sans-serif" size="71">畢夏普小姐,我們能談一談</font>

315
00:23:17,771 --> 00:23:22,396
<font face="sans-serif" size="71">畢夏普小姐,你不會冷血射殺
一個手無寸鐵的男人吧?</font>

316
00:23:24,938 --> 00:23:28,605
<font face="sans-serif" size="71">讓你死太仁慈,我想看你受苦</font>

317
00:23:42,355 --> 00:23:45,521
<font face="sans-serif" size="71">你打敗不了我,我們來一較高下</font>

318
00:23:48,730 --> 00:23:49,771
<font face="sans-serif" size="71">攻擊我</font>

319
00:23:50,855 --> 00:23:52,104
<font face="sans-serif" size="71">你必須攻擊我</font>

320
00:23:52,105 --> 00:23:55,021
<font face="sans-serif" size="71">不,我不會攻擊你</font>

321
00:23:58,563 --> 00:24:00,355
<font face="sans-serif" size="71">什麼?你...</font>

322
00:24:01,105 --> 00:24:02,271
<font face="sans-serif" size="71">來啊,攻擊我</font>

323
00:24:03,313 --> 00:24:04,312
<font face="sans-serif" size="71">攻擊我</font>

324
00:24:04,313 --> 00:24:05,980
<font face="sans-serif" size="71">我不陪你玩了</font>

325
00:24:06,646 --> 00:24:09,187
<font face="sans-serif" size="71">我妹絕對不會殺她哥哥</font>

326
00:24:09,188 --> 00:24:12,271
<font face="sans-serif" size="71">我已經不是你妹了</font>

327
00:24:17,896 --> 00:24:19,229
<font face="sans-serif" size="71">起來</font>

328
00:24:19,230 --> 00:24:21,605
<font face="sans-serif" size="71">我妹一直是我的英雄</font>

329
00:24:22,563 --> 00:24:24,562
<font face="sans-serif" size="71">她一直比我強悍</font>

330
00:24:24,563 --> 00:24:25,854
<font face="sans-serif" size="71">比我勇敢</font>

331
00:24:25,855 --> 00:24:27,479
<font face="sans-serif" size="71">她是我的寶貝</font>

332
00:24:27,480 --> 00:24:30,146
<font face="sans-serif" size="71">我知道她還在你心裡</font>

333
00:24:30,980 --> 00:24:32,437
<font face="sans-serif" size="71">你這個笨蛋</font>

334
00:24:32,438 --> 00:24:33,896
<font face="sans-serif" size="71">不,靈靈</font>

335
00:24:34,771 --> 00:24:37,896
<font face="sans-serif" size="71">我是你哥,我愛你,夏靈</font>

336
00:25:05,146 --> 00:25:06,771
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

337
00:25:11,396 --> 00:25:12,396
<font face="sans-serif" size="71">夏靈,不</font>

338
00:25:13,563 --> 00:25:15,520
<font face="sans-serif" size="71">不...夏靈,不</font>

339
00:25:15,521 --> 00:25:17,895
<font face="sans-serif" size="71">不...夏靈,撐下去,妹</font>

340
00:25:17,896 --> 00:25:19,312
<font face="sans-serif" size="71">天啊</font>

341
00:25:19,313 --> 00:25:22,104
<font face="sans-serif" size="71">拜託,夏靈,撐下去,有我在</font>

342
00:25:22,105 --> 00:25:24,479
<font face="sans-serif" size="71">有我在,你沒事...拜託</font>

343
00:25:24,480 --> 00:25:25,563
<font face="sans-serif" size="71">撐下去</font>

344
00:25:26,146 --> 00:25:27,271
<font face="sans-serif" size="71">尚氣</font>

345
00:25:29,980 --> 00:25:30,980
<font face="sans-serif" size="71">哥</font>

346
00:25:32,021 --> 00:25:35,063
<font face="sans-serif" size="71">你回來了,我妹妹回來了</font>

347
00:25:36,396 --> 00:25:37,396
<font face="sans-serif" size="71">哥</font>

348
00:25:39,146 --> 00:25:40,146
<font face="sans-serif" size="71">夏靈?</font>

349
00:25:49,438 --> 00:25:52,313
<font face="sans-serif" size="71">尚氣,對不起,我以為...</font>

350
00:25:53,646 --> 00:25:54,646
<font face="sans-serif" size="71">我不知道</font>

351
00:25:55,646 --> 00:25:56,646
<font face="sans-serif" size="71">對不起</font>

352
00:25:57,563 --> 00:25:58,938
<font face="sans-serif" size="71">害死她的不是你,凱特</font>

353
00:25:59,980 --> 00:26:00,980
<font face="sans-serif" size="71">是紅斗篷</font>

354
00:26:14,688 --> 00:26:19,688
<font face="sans-serif" size="71">舊西部始終是一個
充滿無盡冒險與新開始的神話</font>

355
00:26:20,605 --> 00:26:24,896
<font face="sans-serif" size="71">但其實,有時它更黑暗</font>

356
00:26:28,105 --> 00:26:31,145
<font face="sans-serif" size="71">不過,一個人的悲慘下場</font>

357
00:26:31,146 --> 00:26:35,520
<font face="sans-serif" size="71">往往是一個新英雄崛起的起源故事</font>

358
00:26:35,521 --> 00:26:39,896
<font face="sans-serif" size="71">突然,尚氣這樣「砰!」
紅斗篷這樣「砰!砰!」</font>

359
00:26:40,563 --> 00:26:42,895
<font face="sans-serif" size="71">這孩子的拳頭滿有力的</font>

360
00:26:42,896 --> 00:26:44,605
<font face="sans-serif" size="71">你可能碰上競爭對手了</font>

361
00:26:45,730 --> 00:26:48,395
<font face="sans-serif" size="71">西部多一個英雄也不錯</font>

362
00:26:48,396 --> 00:26:51,520
<font face="sans-serif" size="71">紅斗篷可不是這一帶唯一的惡勢力</font>

363
00:26:51,521 --> 00:26:54,354
<font face="sans-serif" size="71">我有責任完成我妹的理想</font>

364
00:26:54,355 --> 00:26:56,480
<font face="sans-serif" size="71">確保這裡人人獲得公平對待</font>

365
00:27:03,771 --> 00:27:05,896
<font face="sans-serif" size="71">太陽西下了,鷹眼</font>

366
00:27:06,771 --> 00:27:08,188
<font face="sans-serif" size="71">想來場冒險嗎?</font>

367
00:27:08,938 --> 00:27:09,938
<font face="sans-serif" size="71">隨時奉陪</font>

368
00:27:13,646 --> 00:27:17,021
<font face="sans-serif" size="71">只要有英雄為了正義而戰</font>

369
00:27:18,271 --> 00:27:22,771
<font face="sans-serif" size="71">希望就永遠不會消失</font>

370
00:27:26,355 --> 00:27:29,770
<font face="sans-serif" size="71">又一個結局比原本更好的故事</font>

371
00:27:29,771 --> 00:27:31,188
<font face="sans-serif" size="71">那是因為你</font>

372
00:27:33,230 --> 00:27:36,145
<font face="sans-serif" size="71">你發過誓,但我們也有</font>

373
00:27:36,146 --> 00:27:40,020
<font face="sans-serif" size="71">我們無法再容許你持續干預</font>

374
00:27:40,021 --> 00:27:42,396
<font face="sans-serif" size="71">你必須受到制裁</font>

375
00:28:34,063 --> 00:28:37,396
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}(根據漫威漫畫改編)</font>

376
00:30:00,771 --> 00:30:02,771
<font face="sans-serif" size="71">- 字幕翻譯:
- Aaron Wu</font>

