1
00:00:11,355 --> 00:00:14,021
<font face="sans-serif" size="71">我們從接近結尾的地方開始</font>

2
00:00:14,771 --> 00:00:17,605
<font face="sans-serif" size="71">一個悲慘故事的結尾</font>

3
00:00:18,771 --> 00:00:22,313
<font face="sans-serif" size="71">當你像我見過這麼多戰爭,就會變得麻木</font>

4
00:00:22,938 --> 00:00:26,771
<font face="sans-serif" size="71">讓我難過的
是看著沒必要瓦解的世界毀滅</font>

5
00:00:27,355 --> 00:00:30,230
<font face="sans-serif" size="71">就因為一個英雄無法再出動,拯救世界</font>

6
00:00:34,438 --> 00:00:38,646
<font face="sans-serif" size="71">但我發過誓,所以只能旁觀</font>

7
00:00:38,855 --> 00:00:43,938
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}(鋼鐵聯邦,不久的未來)</font>

8
00:01:01,605 --> 00:01:04,063
<font face="sans-serif" size="71">在這個宇宙的每個版本中</font>

9
00:01:04,855 --> 00:01:07,521
<font face="sans-serif" size="71">莉莉威廉斯都是最後的希望</font>

10
00:01:12,105 --> 00:01:13,104
<font face="sans-serif" size="71">(拉許維爾)</font>

11
00:01:13,105 --> 00:01:14,563
<font face="sans-serif" size="71">但在我看過的每一個版本中</font>

12
00:01:15,188 --> 00:01:19,063
<font face="sans-serif" size="71">無論她多努力反抗,掙扎多久</font>

13
00:01:20,230 --> 00:01:21,855
<font face="sans-serif" size="71">她總是失敗</font>

14
00:01:23,813 --> 00:01:24,855
<font face="sans-serif" size="71">無一例外</font>

15
00:01:36,521 --> 00:01:37,521
<font face="sans-serif" size="71">你遲到了</font>

16
00:01:38,021 --> 00:01:39,105
<font face="sans-serif" size="71">到處都有人巡邏</font>

17
00:01:40,271 --> 00:01:43,354
<font face="sans-serif" size="71">我不受鋼鐵聯邦歡迎,所以...</font>

18
00:01:43,355 --> 00:01:46,021
<font face="sans-serif" size="71">轟炸他們的護衛隊大概也沒幫助</font>

19
00:01:46,563 --> 00:01:47,563
<font face="sans-serif" size="71">錢帶了嗎?</font>

20
00:01:48,146 --> 00:01:49,355
<font face="sans-serif" size="71">我要的東西呢?</font>

21
00:01:50,563 --> 00:01:53,396
<font face="sans-serif" size="71">百分之百機械式,照你的要求</font>

22
00:01:55,146 --> 00:01:58,730
<font face="sans-serif" size="71">看來狀況不錯,你還能弄到幾台?</font>

23
00:01:59,396 --> 00:02:00,520
<font face="sans-serif" size="71">你為了烤箱冒這麼大的險</font>

24
00:02:00,521 --> 00:02:02,730
<font face="sans-serif" size="71">看起來卻不像會烘焙的人</font>

25
00:02:03,646 --> 00:02:04,896
<font face="sans-serif" size="71">除非傳言是真的</font>

26
00:02:05,396 --> 00:02:07,395
<font face="sans-serif" size="71">你其實要製造武器</font>

27
00:02:07,396 --> 00:02:09,146
<font face="sans-serif" size="71">我不知道你在說什麼</font>

28
00:02:09,813 --> 00:02:11,355
<font face="sans-serif" size="71">我只想烤圓環蛋糕</font>

29
00:02:12,563 --> 00:02:14,104
<font face="sans-serif" size="71">千萬小心,威廉斯</font>

30
00:02:14,105 --> 00:02:17,521
<font face="sans-serif" size="71">一旦聯邦盯上你,就沒戲唱了</font>

31
00:02:21,855 --> 00:02:22,938
<font face="sans-serif" size="71">無關私人恩怨</font>

32
00:02:23,938 --> 00:02:25,229
<font face="sans-serif" size="71">公事公辦</font>

33
00:02:25,230 --> 00:02:27,980
<font face="sans-serif" size="71">是啊,近來大家都有這問題</font>

34
00:02:28,521 --> 00:02:30,313
<font face="sans-serif" size="71">很難分辨誰真誰假</font>

35
00:02:40,938 --> 00:02:42,938
<font face="sans-serif" size="71">拜託,怎麼不啟動?</font>

36
00:02:48,021 --> 00:02:50,063
<font face="sans-serif" size="71">假的,假的</font>

37
00:02:52,063 --> 00:02:53,396
<font face="sans-serif" size="71">看來那個是真的</font>

38
00:02:54,771 --> 00:02:56,896
<font face="sans-serif" size="71">你們都是真的?逮到了</font>

39
00:02:59,563 --> 00:03:01,063
<font face="sans-serif" size="71">快啊...</font>

40
00:03:04,980 --> 00:03:07,355
<font face="sans-serif" size="71">快啊,快啟動</font>

41
00:03:30,605 --> 00:03:33,146
<font face="sans-serif" size="71">拜託是全息投影...</font>

42
00:03:36,188 --> 00:03:38,438
<font face="sans-serif" size="71">好吧,看來不是</font>

43
00:03:46,313 --> 00:03:49,062
<font face="sans-serif" size="71">你們是誰?到底怎麼回事?</font>

44
00:03:49,063 --> 00:03:51,605
<font face="sans-serif" size="71">我是聯盟的映南上將</font>

45
00:03:53,230 --> 00:03:55,605
<font face="sans-serif" size="71">他接近了,需要祕術支援</font>

46
00:03:57,688 --> 00:03:59,438
<font face="sans-serif" size="71">瓦爾基麗船長,我們走</font>

47
00:04:04,438 --> 00:04:06,730
<font face="sans-serif" size="71">歡迎來到地球</font>

48
00:04:08,480 --> 00:04:10,271
<font face="sans-serif" size="71">或是地球的殘骸</font>

49
00:04:17,146 --> 00:04:18,188
<font face="sans-serif" size="71">時間</font>

50
00:04:21,646 --> 00:04:22,730
<font face="sans-serif" size="71">空間</font>

51
00:04:24,480 --> 00:04:25,521
<font face="sans-serif" size="71">現實</font>

52
00:04:28,396 --> 00:04:30,063
<font face="sans-serif" size="71">並不是線性關係</font>

53
00:04:34,938 --> 00:04:39,438
<font face="sans-serif" size="71">而是個有無限可能的稜鏡</font>

54
00:04:41,980 --> 00:04:45,396
<font face="sans-serif" size="71">單一個選擇就能衍生出無數現實</font>

55
00:04:48,188 --> 00:04:50,938
<font face="sans-serif" size="71">創造出全然不同的平行世界</font>

56
00:04:55,063 --> 00:04:56,396
<font face="sans-serif" size="71">我是觀察者</font>

57
00:04:58,646 --> 00:05:01,813
<font face="sans-serif" size="71">我會引導你穿越浩瀚的新現實</font>

58
00:05:03,230 --> 00:05:06,729
<font face="sans-serif" size="71">跟我來,推敲問題的無限可能...</font>

59
00:05:06,730 --> 00:05:10,312
<font face="sans-serif" size="71">《無限可能:假如...?》</font>

60
00:05:10,313 --> 00:05:12,021
<font face="sans-serif" size="71">假如...?</font>

61
00:05:17,730 --> 00:05:21,437
<font face="sans-serif" size="71">天神族在地底深處孕育已久</font>

62
00:05:21,438 --> 00:05:24,146
<font face="sans-serif" size="71">世界末日就是從他的誕生開始</font>

63
00:05:25,813 --> 00:05:27,395
<font face="sans-serif" size="71">在這個宇宙中</font>

64
00:05:27,396 --> 00:05:31,730
<font face="sans-serif" size="71">神現出現之時
永恆族沒能集結並加以阻止</font>

65
00:05:34,105 --> 00:05:37,063
<font face="sans-serif" size="71">但有一個人將此亂局視為機會</font>

66
00:05:37,813 --> 00:05:41,062
<font face="sans-serif" size="71">聰明卻極度自私的工程師昆汀貝克</font>

67
00:05:41,063 --> 00:05:43,271
<font face="sans-serif" size="71">他接手了史塔克工業</font>

68
00:05:43,813 --> 00:05:46,312
<font face="sans-serif" size="71">接下來是一場漫長的戰爭</font>

69
00:05:46,313 --> 00:05:50,896
<font face="sans-serif" size="71">反抗戰士聯盟與貝克的鋼鐵聯邦長年對抗</font>

70
00:05:51,396 --> 00:05:53,313
<font face="sans-serif" size="71">眼看勝利在望</font>

71
00:05:53,855 --> 00:05:59,521
<font face="sans-serif" size="71">貝克決心在他死前殲滅反抗戰士聯盟</font>

72
00:06:02,271 --> 00:06:05,896
<font face="sans-serif" size="71">聯盟只剩下最後一支部隊</font>

73
00:06:08,271 --> 00:06:09,605
<font face="sans-serif" size="71">前往他們的基地</font>

74
00:06:10,730 --> 00:06:12,188
<font face="sans-serif" size="71">消滅他們</font>

75
00:06:43,313 --> 00:06:45,813
<font face="sans-serif" size="71">我們會收集找到的各種漂浮物</font>

76
00:06:47,771 --> 00:06:48,855
<font face="sans-serif" size="71">喝酒嗎?</font>

77
00:06:50,396 --> 00:06:53,730
<font face="sans-serif" size="71">這曾經是某個人的物品,現在卻...</font>

78
00:06:55,563 --> 00:06:56,563
<font face="sans-serif" size="71">只是殘骸</font>

79
00:07:00,855 --> 00:07:03,021
<font face="sans-serif" size="71">不知道有什麼值得喝酒慶祝的</font>

80
00:07:03,896 --> 00:07:05,063
<font face="sans-serif" size="71">我們還在這裡</font>

81
00:07:06,021 --> 00:07:09,896
<font face="sans-serif" size="71">在神現之後,這似乎也是值得慶祝的事情</font>

82
00:07:10,480 --> 00:07:12,396
<font face="sans-serif" size="71">所以你們為何救我?</font>

83
00:07:12,938 --> 00:07:15,730
<font face="sans-serif" size="71">還是你們大費周章,只想讓我感到特別?</font>

84
00:07:17,021 --> 00:07:18,354
<font face="sans-serif" size="71">我們的線民說</font>

85
00:07:18,355 --> 00:07:20,729
<font face="sans-serif" size="71">你從能力掮客手上取得磁控管</font>

86
00:07:20,730 --> 00:07:23,230
<font face="sans-serif" size="71">是為了製造一個對我們有利的武器</font>

87
00:07:24,146 --> 00:07:26,730
<font face="sans-serif" size="71">一個能摧毀幻視的武器</font>

88
00:07:28,063 --> 00:07:30,312
<font face="sans-serif" size="71">難道你們一直在監視我?</font>

89
00:07:30,313 --> 00:07:31,479
<font face="sans-serif" size="71">對</font>

90
00:07:31,480 --> 00:07:32,730
<font face="sans-serif" size="71">其實監視很久了</font>

91
00:07:33,271 --> 00:07:35,104
<font face="sans-serif" size="71">我們的情報顯示</font>

92
00:07:35,105 --> 00:07:39,187
<font face="sans-serif" size="71">你的武器會削弱汎合金,將它解耦</font>

93
00:07:39,188 --> 00:07:42,937
<font face="sans-serif" size="71">但要摧毀合成人</font>

94
00:07:42,938 --> 00:07:47,563
<font face="sans-serif" size="71">你需要的不只是小烤箱的故障零件</font>

95
00:07:48,980 --> 00:07:51,229
<font face="sans-serif" size="71">好吧,你們果然在監視我</font>

96
00:07:51,230 --> 00:07:53,771
<font face="sans-serif" size="71">我們救了你一命,你能信任我們</font>

97
00:07:54,646 --> 00:07:55,730
<font face="sans-serif" size="71">問題就在這裡</font>

98
00:07:56,313 --> 00:07:57,521
<font face="sans-serif" size="71">我不信任任何人</font>

99
00:07:58,896 --> 00:08:01,605
<font face="sans-serif" size="71">我聽說聯盟快瓦解了</font>

100
00:08:03,105 --> 00:08:05,021
<font face="sans-serif" size="71">這點是沒錯</font>

101
00:08:05,605 --> 00:08:07,980
<font face="sans-serif" size="71">我們很久以前就潰不成軍了</font>

102
00:08:13,896 --> 00:08:17,730
<font face="sans-serif" size="71">(鐵達尼號)</font>

103
00:08:27,563 --> 00:08:30,355
<font face="sans-serif" size="71">幻視在聯邦各地擊潰我們的部隊</font>

104
00:08:30,938 --> 00:08:33,979
<font face="sans-serif" size="71">這是聯盟僅存的基地</font>

105
00:08:33,980 --> 00:08:37,312
<font face="sans-serif" size="71">我還以為情況不可能更絕望了</font>

106
00:08:37,313 --> 00:08:39,230
<font face="sans-serif" size="71">這個星球雖已被摧毀</font>

107
00:08:40,230 --> 00:08:41,896
<font face="sans-serif" size="71">這個世界卻延續了下去</font>

108
00:08:42,438 --> 00:08:44,938
<font face="sans-serif" size="71">你要如何運用世界所剩下的一切</font>

109
00:08:45,771 --> 00:08:47,979
<font face="sans-serif" size="71">全都由你決定</font>

110
00:08:47,980 --> 00:08:50,145
<font face="sans-serif" size="71">靠,這是...</font>

111
00:08:50,146 --> 00:08:51,520
<font face="sans-serif" size="71">一切?</font>

112
00:08:51,521 --> 00:08:54,855
<font face="sans-serif" size="71">你製造武器所需的一切</font>

113
00:08:55,438 --> 00:08:58,063
<font face="sans-serif" size="71">當然,如果你有興趣的話</font>

114
00:08:58,646 --> 00:09:01,479
<font face="sans-serif" size="71">很多人因為這一切而死</font>

115
00:09:01,480 --> 00:09:05,021
<font face="sans-serif" size="71">如果你真的認為這世界毫無希望</font>

116
00:09:05,605 --> 00:09:07,355
<font face="sans-serif" size="71">那就自己創造希望</font>

117
00:09:09,313 --> 00:09:10,438
<font face="sans-serif" size="71">你們有零食嗎?</font>

118
00:09:11,021 --> 00:09:13,105
<font face="sans-serif" size="71">補腦的食物有助於我工作</font>

119
00:09:14,105 --> 00:09:15,729
<font face="sans-serif" size="71">上將,有東西接近</font>

120
00:09:15,730 --> 00:09:17,270
<font face="sans-serif" size="71">分子密度多少?</font>

121
00:09:17,271 --> 00:09:19,105
<font face="sans-serif" size="71">不斷變化</font>

122
00:09:20,188 --> 00:09:22,437
<font face="sans-serif" size="71">大家注意,保護周圍區域</font>

123
00:09:22,438 --> 00:09:24,645
<font face="sans-serif" size="71">- 不能讓任何人接近實驗室
- 前進</font>

124
00:09:24,646 --> 00:09:26,855
<font face="sans-serif" size="71">- 走...
- 兩人一組</font>

125
00:09:50,605 --> 00:09:52,354
<font face="sans-serif" size="71">他已經到了</font>

126
00:09:52,355 --> 00:09:53,479
<font face="sans-serif" size="71">收到</font>

127
00:09:53,480 --> 00:09:55,729
<font face="sans-serif" size="71">你打造這武器需要多久?</font>

128
00:09:55,730 --> 00:09:57,188
<font face="sans-serif" size="71">大約12小時</font>

129
00:09:57,688 --> 00:09:59,104
<font face="sans-serif" size="71">我有多少時間?</font>

130
00:09:59,105 --> 00:10:00,604
<font face="sans-serif" size="71">七分半</font>

131
00:10:00,605 --> 00:10:02,270
<font face="sans-serif" size="71">抱歉,什麼?</font>

132
00:10:02,271 --> 00:10:05,770
<font face="sans-serif" size="71">維山帝保護咒只能撐這麼久</font>

133
00:10:05,771 --> 00:10:07,438
<font face="sans-serif" size="71">不,什麼?不會吧?</font>

134
00:10:32,521 --> 00:10:35,021
<font face="sans-serif" size="71">七分半,真假?開什麼玩笑?</font>

135
00:10:54,813 --> 00:10:56,021
<font face="sans-serif" size="71">抱歉,鬼馬小精靈</font>

136
00:10:57,438 --> 00:11:00,730
<font face="sans-serif" size="71">你別想通過,至少五分鐘內不行</font>

137
00:11:07,021 --> 00:11:09,980
<font face="sans-serif" size="71">看來我得身兼工程師和魔術師,真酷</font>

138
00:11:12,605 --> 00:11:16,271
<font face="sans-serif" size="71">臨時打造完全理論性的武器
怎麼會出錯?</font>

139
00:11:19,355 --> 00:11:21,771
<font face="sans-serif" size="71">快啊...</font>

140
00:11:33,771 --> 00:11:35,687
<font face="sans-serif" size="71">酷...時間不多,莉莉</font>

141
00:11:35,688 --> 00:11:40,104
<font face="sans-serif" size="71">七分半連一個漢堡都做不好</font>

142
00:11:40,105 --> 00:11:41,188
<font face="sans-serif" size="71">但我有得選嗎?</font>

143
00:11:41,896 --> 00:11:44,813
<font face="sans-serif" size="71">快啊...</font>

144
00:11:48,105 --> 00:11:50,605
<font face="sans-serif" size="71">對,過來啊,你這個...</font>

145
00:11:51,355 --> 00:11:52,354
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

146
00:11:52,355 --> 00:11:55,105
<font face="sans-serif" size="71">不...快點...</font>

147
00:11:55,605 --> 00:11:57,645
<font face="sans-serif" size="71">提高頻率波,反轉極性</font>

148
00:11:57,646 --> 00:11:58,980
<font face="sans-serif" size="71">快,發射</font>

149
00:12:11,230 --> 00:12:12,480
<font face="sans-serif" size="71">你成功了</font>

150
00:12:15,188 --> 00:12:16,395
<font face="sans-serif" size="71">少了看門狗</font>

151
00:12:16,396 --> 00:12:19,354
<font face="sans-serif" size="71">貝克的幻象會威力大減</font>

152
00:12:19,355 --> 00:12:22,854
<font face="sans-serif" size="71">或許這世界終究還剩一絲希望</font>

153
00:12:22,855 --> 00:12:24,770
<font face="sans-serif" size="71">很好,我們很需要</font>

154
00:12:24,771 --> 00:12:27,562
<font face="sans-serif" size="71">這個地點已曝光</font>

155
00:12:27,563 --> 00:12:31,563
<font face="sans-serif" size="71">我們需要消除
我們曾經停留的痕跡,盡快離開</font>

156
00:12:32,146 --> 00:12:33,730
<font face="sans-serif" size="71">那其他隊員呢?</font>

157
00:12:36,480 --> 00:12:38,730
<font face="sans-serif" size="71">他殺光了他們</font>

158
00:12:44,480 --> 00:12:49,146
<font face="sans-serif" size="71">反轉極性,快啊...</font>

159
00:12:49,271 --> 00:12:52,437
<font face="sans-serif" size="71">(掃描中)</font>

160
00:12:52,438 --> 00:12:54,770
<font face="sans-serif" size="71">怎麼可能?</font>

161
00:12:54,771 --> 00:12:56,020
<font face="sans-serif" size="71">(辨識中)</font>

162
00:12:56,021 --> 00:12:58,771
<font face="sans-serif" size="71">(莉莉威廉斯)</font>

163
00:13:00,396 --> 00:13:04,230
<font face="sans-serif" size="71">莉莉威廉斯究竟是誰?</font>

164
00:13:09,105 --> 00:13:11,688
<font face="sans-serif" size="71">我們殞命的盟友來自許多地方</font>

165
00:13:12,605 --> 00:13:14,688
<font face="sans-serif" size="71">但他們為了一個目標而集結</font>

166
00:13:16,688 --> 00:13:21,855
<font face="sans-serif" size="71">願他們的犧牲成為
各星球都能看見的一絲希望</font>

167
00:13:23,438 --> 00:13:24,563
<font face="sans-serif" size="71">點燃引信</font>

168
00:14:03,188 --> 00:14:04,771
<font face="sans-serif" size="71">莉莉呢?</font>

169
00:14:16,521 --> 00:14:18,396
<font face="sans-serif" size="71">她失去了好多</font>

170
00:14:19,146 --> 00:14:23,771
<font face="sans-serif" size="71">朋友、家人,她所熟悉的世界</font>

171
00:14:29,063 --> 00:14:31,813
<font face="sans-serif" size="71">她將終結這場戰爭當作活下去的動力</font>

172
00:14:32,646 --> 00:14:36,105
<font face="sans-serif" size="71">但到最後,這場戰爭卻會殺死她</font>

173
00:14:39,855 --> 00:14:41,230
<font face="sans-serif" size="71">這種人的命運總是如此</font>

174
00:14:50,480 --> 00:14:51,896
<font face="sans-serif" size="71">幻視的死訊嚇壞了貝克</font>

175
00:14:52,480 --> 00:14:56,396
<font face="sans-serif" size="71">他在聯邦各省加派了鋼鐵軍團</font>

176
00:14:56,938 --> 00:14:58,979
<font face="sans-serif" size="71">加密頻道上有動靜嗎?</font>

177
00:14:58,980 --> 00:15:03,021
<font face="sans-serif" size="71">一片死寂,只剩下我們</font>

178
00:15:05,063 --> 00:15:08,062
<font face="sans-serif" size="71">貝克遲早也會發現我們</font>

179
00:15:08,063 --> 00:15:11,605
<font face="sans-serif" size="71">那就趁我們還在,主動出擊殺了他</font>

180
00:15:12,646 --> 00:15:14,854
<font face="sans-serif" size="71">幻視沒了,貝克從未如此脆弱</font>

181
00:15:14,855 --> 00:15:19,021
<font face="sans-serif" size="71">他只剩下幻象網絡,我們也把它奪走</font>

182
00:15:19,605 --> 00:15:21,396
<font face="sans-serif" size="71">你到底有什麼想法?</font>

183
00:15:21,938 --> 00:15:25,104
<font face="sans-serif" size="71">貝克的幻象都靠一個奈米科技網絡運作</font>

184
00:15:25,105 --> 00:15:27,395
<font face="sans-serif" size="71">想摧毀它,我們必須深入敵營</font>

185
00:15:27,396 --> 00:15:30,938
<font face="sans-serif" size="71">炸掉幫助他生成幻象的奈米機器人
那就結束了</font>

186
00:15:31,438 --> 00:15:32,896
<font face="sans-serif" size="71">我們能終結他的恐怖霸權</font>

187
00:15:33,730 --> 00:15:34,770
<font face="sans-serif" size="71">還有他的生命</font>

188
00:15:34,771 --> 00:15:36,812
<font face="sans-serif" size="71">他的總部</font>

189
00:15:36,813 --> 00:15:41,770
<font face="sans-serif" size="71">位於小行星環快速移動面的行星碎片上</font>

190
00:15:41,771 --> 00:15:44,854
<font face="sans-serif" size="71">即使我們平安抵達...</font>

191
00:15:44,855 --> 00:15:47,145
<font face="sans-serif" size="71">那樣的基地也是戒備森嚴</font>

192
00:15:47,146 --> 00:15:49,771
<font face="sans-serif" size="71">我們會毫無準備地進入充滿幻象的世界</font>

193
00:15:50,396 --> 00:15:51,938
<font face="sans-serif" size="71">我能帶大家通過幻象</font>

194
00:15:52,521 --> 00:15:55,479
<font face="sans-serif" size="71">我能把自己
和操作貝克全席投影的系統連接起來</font>

195
00:15:55,480 --> 00:15:56,854
<font face="sans-serif" size="71">那種科技...</font>

196
00:15:56,855 --> 00:15:58,230
<font face="sans-serif" size="71">不可能存在</font>

197
00:15:59,063 --> 00:16:00,438
<font face="sans-serif" size="71">莉莉卻有辦法</font>

198
00:16:01,521 --> 00:16:03,396
<font face="sans-serif" size="71">風險無疑很高</font>

199
00:16:03,896 --> 00:16:05,937
<font face="sans-serif" size="71">所以必須要有幻視般的遠見</font>

200
00:16:05,938 --> 00:16:09,521
<font face="sans-serif" size="71">而我剛好就有幻視的全部零件</font>

201
00:16:11,105 --> 00:16:12,605
<font face="sans-serif" size="71">又來了</font>

202
00:16:20,646 --> 00:16:25,021
<font face="sans-serif" size="71">莉莉威廉斯總認為能用新發明解決問題</font>

203
00:16:25,605 --> 00:16:27,395
<font face="sans-serif" size="71">有了她的最新發明</font>

204
00:16:27,396 --> 00:16:29,895
<font face="sans-serif" size="71">她自然相信自己做得到</font>

205
00:16:29,896 --> 00:16:34,688
<font face="sans-serif" size="71">它不只是一副盔甲,而是人與機器的結合</font>

206
00:16:35,271 --> 00:16:37,312
<font face="sans-serif" size="71">將她提升到前所未聞的</font>

207
00:16:37,313 --> 00:16:39,563
<font face="sans-serif" size="71">新意識層次</font>

208
00:16:41,396 --> 00:16:42,896
<font face="sans-serif" size="71">你會成為人體合成人</font>

209
00:16:43,438 --> 00:16:46,187
<font face="sans-serif" size="71">我們無法斷定那股力量將如何改變你</font>

210
00:16:46,188 --> 00:16:48,188
<font face="sans-serif" size="71">或你是否能回頭</font>

211
00:16:48,896 --> 00:16:50,396
<font face="sans-serif" size="71">從小到大,我失去了很多</font>

212
00:16:50,938 --> 00:16:54,146
<font face="sans-serif" size="71">後來世界毀滅,我失去了所有人</font>

213
00:16:55,021 --> 00:16:58,313
<font face="sans-serif" size="71">如果這能幫我對抗貝克,我就非做不可</font>

214
00:16:59,605 --> 00:17:00,896
<font face="sans-serif" size="71">因為這場戰爭...</font>

215
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
<font face="sans-serif" size="71">是我僅剩的一切</font>

216
00:17:13,146 --> 00:17:16,313
<font face="sans-serif" size="71">但即使體內充滿幻視的力量</font>

217
00:17:17,230 --> 00:17:21,646
<font face="sans-serif" size="71">她還是不明白...她將在這場行動中喪命</font>

218
00:17:23,271 --> 00:17:24,355
<font face="sans-serif" size="71">一向如此</font>

219
00:17:33,438 --> 00:17:35,688
<font face="sans-serif" size="71">我們接近貝克的領空</font>

220
00:17:41,105 --> 00:17:43,105
<font face="sans-serif" size="71">看來是強大的地對空火網</font>

221
00:17:44,271 --> 00:17:45,938
<font face="sans-serif" size="71">看來你該上場了,莉莉</font>

222
00:17:47,480 --> 00:17:49,438
<font face="sans-serif" size="71">你準備好了嗎?你看到什麼?</font>

223
00:17:55,438 --> 00:17:56,688
<font face="sans-serif" size="71">成功了</font>

224
00:17:59,938 --> 00:18:02,020
<font face="sans-serif" size="71">我能分辨真偽</font>

225
00:18:02,021 --> 00:18:03,980
<font face="sans-serif" size="71">待在我後面就沒問題</font>

226
00:18:08,730 --> 00:18:09,730
<font face="sans-serif" size="71">假的</font>

227
00:18:10,938 --> 00:18:12,688
<font face="sans-serif" size="71">假的...</font>

228
00:18:14,688 --> 00:18:15,771
<font face="sans-serif" size="71">假的</font>

229
00:18:21,521 --> 00:18:23,438
<font face="sans-serif" size="71">那是真的,快射擊</font>

230
00:18:31,980 --> 00:18:33,395
<font face="sans-serif" size="71">- 什麼?
- 怎麼回事?</font>

231
00:18:33,396 --> 00:18:34,645
<font face="sans-serif" size="71">你怎麼慢下來了?</font>

232
00:18:34,646 --> 00:18:37,063
<font face="sans-serif" size="71">不太對勁,我的神經網絡發出劈啪聲</font>

233
00:18:38,896 --> 00:18:40,104
<font face="sans-serif" size="71">但我沒事</font>

234
00:18:40,105 --> 00:18:43,896
<font face="sans-serif" size="71">加油,莉莉,你做得到,我知道你可以</font>

235
00:19:06,646 --> 00:19:08,313
<font face="sans-serif" size="71">莉莉...</font>

236
00:19:09,855 --> 00:19:12,395
<font face="sans-serif" size="71">快回答,你還好嗎?狀況如何?</font>

237
00:19:12,396 --> 00:19:14,355
<font face="sans-serif" size="71">我的神經網絡出問題了</font>

238
00:19:14,896 --> 00:19:16,355
<font face="sans-serif" size="71">我無法識破幻象</font>

239
00:19:16,938 --> 00:19:18,729
<font face="sans-serif" size="71">你還能駭進控制中心嗎?</font>

240
00:19:18,730 --> 00:19:20,438
<font face="sans-serif" size="71">如果我們真能抵達的話</font>

241
00:19:21,313 --> 00:19:22,479
<font face="sans-serif" size="71">其他隊員呢?</font>

242
00:19:22,480 --> 00:19:26,271
<font face="sans-serif" size="71">他們在幫我們抵擋貝克的部隊
但撐不了太久</font>

243
00:19:29,188 --> 00:19:31,146
<font face="sans-serif" size="71">我們必須完成這項行動,莉莉</font>

244
00:20:11,146 --> 00:20:14,688
<font face="sans-serif" size="71">我帶你到這裡,你就在這裡終結它</font>

245
00:20:22,438 --> 00:20:23,855
<font face="sans-serif" size="71">無線通訊仍然不通</font>

246
00:20:24,396 --> 00:20:25,730
<font face="sans-serif" size="71">那就用傳統方法</font>

247
00:20:26,813 --> 00:20:29,562
<font face="sans-serif" size="71">世界的命運掌握在你的指尖</font>

248
00:20:29,563 --> 00:20:30,646
<font face="sans-serif" size="71">不要有壓力</font>

249
00:20:31,480 --> 00:20:32,729
<font face="sans-serif" size="71">你最好找地方躲</font>

250
00:20:32,730 --> 00:20:34,063
<font face="sans-serif" size="71">這即將...</font>

251
00:20:35,771 --> 00:20:37,313
<font face="sans-serif" size="71">什麼?不</font>

252
00:20:37,813 --> 00:20:41,021
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

253
00:20:42,188 --> 00:20:43,646
<font face="sans-serif" size="71">不,映南</font>

254
00:20:44,980 --> 00:20:47,521
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

255
00:20:53,563 --> 00:20:55,063
<font face="sans-serif" size="71">拜託,莉莉</font>

256
00:20:55,646 --> 00:20:57,813
<font face="sans-serif" size="71">你該知道在這個世界</font>

257
00:20:58,855 --> 00:21:01,145
<font face="sans-serif" size="71">不能相信任何人</font>

258
00:21:01,146 --> 00:21:03,604
<font face="sans-serif" size="71">不,這根本說不通</font>

259
00:21:03,605 --> 00:21:06,479
<font face="sans-serif" size="71">我們在全息投影中前進,跟隨座標</font>

260
00:21:06,480 --> 00:21:08,480
<font face="sans-serif" size="71">奈米機器人網絡應該在這裡</font>

261
00:21:09,980 --> 00:21:11,063
<font face="sans-serif" size="71">沒錯</font>

262
00:21:11,730 --> 00:21:14,812
<font face="sans-serif" size="71">因為我就是網絡本身</font>

263
00:21:14,813 --> 00:21:15,896
<font face="sans-serif" size="71">怎麼...</font>

264
00:21:16,480 --> 00:21:18,562
<font face="sans-serif" size="71">你不是第一個</font>

265
00:21:18,563 --> 00:21:23,063
<font face="sans-serif" size="71">親身進行高科技改造的人,莉莉</font>

266
00:21:24,855 --> 00:21:29,145
<font face="sans-serif" size="71">我把我的奈米機器人上傳到體內</font>

267
00:21:29,146 --> 00:21:32,437
<font face="sans-serif" size="71">這樣我才能在一瞬間</font>

268
00:21:32,438 --> 00:21:34,812
<font face="sans-serif" size="71">控制所有幻象</font>

269
00:21:34,813 --> 00:21:37,520
<font face="sans-serif" size="71">如果你是來奪走它們的</font>

270
00:21:37,521 --> 00:21:40,770
<font face="sans-serif" size="71">恐怕得從我的冰冷屍體上</font>

271
00:21:40,771 --> 00:21:44,563
<font face="sans-serif" size="71">拔走它們才行</font>

272
00:21:45,146 --> 00:21:47,480
<font face="sans-serif" size="71">看來我不必等太久</font>

273
00:21:47,980 --> 00:21:50,270
<font face="sans-serif" size="71">這項科技需要付出代價</font>

274
00:21:50,271 --> 00:21:52,521
<font face="sans-serif" size="71">但很值得,因為現在</font>

275
00:21:53,105 --> 00:21:57,562
<font face="sans-serif" size="71">你是聯盟僅存的一員</font>

276
00:21:57,563 --> 00:21:59,771
<font face="sans-serif" size="71">不,這些全是謊言</font>

277
00:22:03,230 --> 00:22:07,021
<font face="sans-serif" size="71">別激動,莉莉
我關閉了你穿透物體的能力</font>

278
00:22:07,688 --> 00:22:10,480
<font face="sans-serif" size="71">我設計了幻視的程式,記得嗎?</font>

279
00:22:10,980 --> 00:22:13,812
<font face="sans-serif" size="71">從你讓他的科技再度上線開始</font>

280
00:22:13,813 --> 00:22:17,854
<font face="sans-serif" size="71">我只最低限度地保留了你的能力</font>

281
00:22:17,855 --> 00:22:19,396
<font face="sans-serif" size="71">讓你能來到我面前</font>

282
00:22:25,563 --> 00:22:27,520
<font face="sans-serif" size="71">那為何帶我來這裡?</font>

283
00:22:27,521 --> 00:22:31,729
<font face="sans-serif" size="71">這樣我才能活著享受我的勝利</font>

284
00:22:31,730 --> 00:22:34,854
<font face="sans-serif" size="71">我原本以為我活不久了</font>

285
00:22:34,855 --> 00:22:40,187
<font face="sans-serif" size="71">直到看見你成功轉變,我才明白</font>

286
00:22:40,188 --> 00:22:42,270
<font face="sans-serif" size="71">如果我有幻視的身體</font>

287
00:22:42,271 --> 00:22:44,271
<font face="sans-serif" size="71">就不需要自己的</font>

288
00:22:45,938 --> 00:22:50,146
<font face="sans-serif" size="71">你不反抗的話會快很多,莉莉</font>

289
00:22:51,355 --> 00:22:53,312
<font face="sans-serif" size="71">看吧?快好了</font>

290
00:22:53,313 --> 00:22:56,855
<font face="sans-serif" size="71">真可惜,我剛開始覺得我們心意相通</font>

291
00:22:57,980 --> 00:22:59,854
<font face="sans-serif" size="71">心意相通的問題就在這裡</font>

292
00:22:59,855 --> 00:23:01,480
<font face="sans-serif" size="71">我們的連結是雙向的</font>

293
00:23:11,730 --> 00:23:13,937
<font face="sans-serif" size="71">如果你沒注意到,我挺固執的</font>

294
00:23:13,938 --> 00:23:15,646
<font face="sans-serif" size="71">現在放棄已經來不及了</font>

295
00:23:19,188 --> 00:23:20,688
<font face="sans-serif" size="71">你會放棄的</font>

296
00:23:30,730 --> 00:23:34,105
<font face="sans-serif" size="71">貝克,別用這些魔術伎倆,不要躲了</font>

297
00:23:36,313 --> 00:23:37,313
<font face="sans-serif" size="71">你說得對</font>

298
00:23:39,521 --> 00:23:42,063
<font face="sans-serif" size="71">如果我的幻象無法擊敗你</font>

299
00:23:43,105 --> 00:23:46,438
<font face="sans-serif" size="71">或許真相可以</font>

300
00:23:48,521 --> 00:23:51,313
<font face="sans-serif" size="71">你從未離開戰場</font>

301
00:24:05,688 --> 00:24:07,605
<font face="sans-serif" size="71">你的團隊已死</font>

302
00:24:08,771 --> 00:24:11,313
<font face="sans-serif" size="71">聯盟已死</font>

303
00:24:12,605 --> 00:24:14,646
<font face="sans-serif" size="71">你失敗了</font>

304
00:24:16,313 --> 00:24:18,521
<font face="sans-serif" size="71">你讓你的朋友失望</font>

305
00:24:20,438 --> 00:24:21,438
<font face="sans-serif" size="71">你...</font>

306
00:24:22,188 --> 00:24:25,688
<font face="sans-serif" size="71">你沒有值得奮鬥的目標了</font>

307
00:24:27,730 --> 00:24:28,771
<font face="sans-serif" size="71">到此為止</font>

308
00:24:29,480 --> 00:24:31,688
<font face="sans-serif" size="71">故事總是結束在這一刻</font>

309
00:24:32,396 --> 00:24:33,855
<font face="sans-serif" size="71">她身心俱疲</font>

310
00:24:34,605 --> 00:24:37,938
<font face="sans-serif" size="71">她見過太多,失去太多</font>

311
00:24:38,646 --> 00:24:42,730
<font face="sans-serif" size="71">反抗意志是莉莉威廉斯
在這世界上僅存的東西</font>

312
00:24:43,271 --> 00:24:46,188
<font face="sans-serif" size="71">如今她也失去了它</font>

313
00:24:56,396 --> 00:24:58,771
<font face="sans-serif" size="71">終於,結局到來</font>

314
00:24:59,563 --> 00:25:01,396
<font face="sans-serif" size="71">沒有任何希望</font>

315
00:25:02,771 --> 00:25:03,938
<font face="sans-serif" size="71">我...</font>

316
00:25:04,730 --> 00:25:08,146
<font face="sans-serif" size="71">我不知道是否忍心再看一次</font>

317
00:25:13,146 --> 00:25:14,146
<font face="sans-serif" size="71">對</font>

318
00:25:25,063 --> 00:25:26,562
<font face="sans-serif" size="71">好乖,莉莉</font>

319
00:25:26,563 --> 00:25:30,063
<font face="sans-serif" size="71">你再也不必反抗了</font>

320
00:25:36,646 --> 00:25:37,688
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

321
00:25:45,646 --> 00:25:46,855
<font face="sans-serif" size="71">反抗</font>

322
00:25:48,980 --> 00:25:50,021
<font face="sans-serif" size="71">莉莉</font>

323
00:25:50,771 --> 00:25:51,771
<font face="sans-serif" size="71">反抗</font>

324
00:25:52,355 --> 00:25:54,355
<font face="sans-serif" size="71">反擊</font>

325
00:25:59,063 --> 00:26:00,063
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

326
00:26:05,063 --> 00:26:07,063
<font face="sans-serif" size="71">發生什麼事?</font>

327
00:26:12,813 --> 00:26:13,980
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

328
00:26:15,646 --> 00:26:17,604
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

329
00:26:17,605 --> 00:26:19,396
<font face="sans-serif" size="71">不,你在做什麼?</font>

330
00:26:24,355 --> 00:26:25,895
<font face="sans-serif" size="71">做一個了結</font>

331
00:26:25,896 --> 00:26:27,730
<font face="sans-serif" size="71">我擊敗你了</font>

332
00:26:34,188 --> 00:26:36,271
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

333
00:26:38,063 --> 00:26:39,230
<font face="sans-serif" size="71">我的奈米機器人</font>

334
00:26:45,980 --> 00:26:47,812
<font face="sans-serif" size="71">我看穿了你的現實</font>

335
00:26:47,813 --> 00:26:49,480
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

336
00:26:54,605 --> 00:26:55,855
<font face="sans-serif" size="71">我要關閉它</font>

337
00:26:56,438 --> 00:27:00,229
<font face="sans-serif" size="71">我是幻象大師</font>

338
00:27:00,230 --> 00:27:05,020
<font face="sans-serif" size="71">我能讓你的勝利彷彿從未發生過</font>

339
00:27:05,021 --> 00:27:08,229
<font face="sans-serif" size="71">人們永遠不會知道</font>

340
00:27:08,230 --> 00:27:11,563
<font face="sans-serif" size="71">他們會的,我會讓他們展望未來</font>

341
00:27:13,438 --> 00:27:14,730
<font face="sans-serif" size="71">用什麼?</font>

342
00:27:15,480 --> 00:27:16,521
<font face="sans-serif" size="71">希望</font>

343
00:27:28,813 --> 00:27:29,813
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

344
00:27:30,896 --> 00:27:33,146
<font face="sans-serif" size="71">不...</font>

345
00:28:12,480 --> 00:28:16,855
<font face="sans-serif" size="71">他做了什麼?</font>

346
00:28:17,605 --> 00:28:21,020
<font face="sans-serif" size="71">他又一次違背了誓言</font>

347
00:28:21,021 --> 00:28:23,813
<font face="sans-serif" size="71">我們不能容許這種事</font>

348
00:28:24,396 --> 00:28:25,396
<font face="sans-serif" size="71">沒錯</font>

349
00:28:25,896 --> 00:28:28,771
<font face="sans-serif" size="71">因此從現在起,我們必須繼續觀察...</font>

350
00:28:30,313 --> 00:28:31,396
<font face="sans-serif" size="71">他</font>

351
00:30:41,938 --> 00:30:43,938
<font face="sans-serif" size="71">- 字幕翻譯:
- Aaron Wu</font>

