1
00:00:08,855 --> 00:00:11,854
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}紐約,1991年12月</font>

2
00:00:11,855 --> 00:00:16,105
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}酷寒戰士前來刺殺
霍華與瑪麗亞史塔克的那一夜</font>

3
00:00:16,646 --> 00:00:18,230
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}但在這個宇宙</font>

4
00:00:18,938 --> 00:00:22,312
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}在復仇者聯盟生命中如此重要</font>

5
00:00:22,313 --> 00:00:25,605
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}影響世界數十年的夜晚</font>

6
00:00:26,188 --> 00:00:29,146
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}怎麼會變得如此不同?</font>

7
00:00:31,105 --> 00:00:32,646
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}(漫威動畫呈獻)</font>

8
00:00:33,480 --> 00:00:34,521
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}時間</font>

9
00:00:37,980 --> 00:00:39,063
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}空間</font>

10
00:00:40,813 --> 00:00:41,855
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}現實</font>

11
00:00:44,730 --> 00:00:46,396
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}並不是線性關係</font>

12
00:00:51,271 --> 00:00:55,771
<font face="sans-serif" size="71">而是個有無限可能的稜鏡</font>

13
00:00:58,313 --> 00:01:01,730
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}單一個選擇就能衍生出無數現實</font>

14
00:01:04,521 --> 00:01:07,271
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}創造出全然不同的平行世界</font>

15
00:01:11,396 --> 00:01:12,730
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}我是觀察者</font>

16
00:01:14,980 --> 00:01:18,146
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}我會引導你穿越浩瀚的新現實</font>

17
00:01:19,563 --> 00:01:23,062
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}跟我來,推敲問題的無限可能...</font>

18
00:01:23,063 --> 00:01:26,645
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}《無限可能:假如...?》</font>

19
00:01:26,646 --> 00:01:28,355
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}假如...?</font>

20
00:01:30,980 --> 00:01:33,605
<font face="sans-serif" size="71">你是在開玩笑吧</font>

21
00:01:34,521 --> 00:01:39,313
<font face="sans-serif" size="71">你要我在俄亥俄州臥底</font>

22
00:01:39,813 --> 00:01:43,271
<font face="sans-serif" size="71">- 假冒資料輸入經理?
- 資深資料輸入經理</font>

23
00:01:43,855 --> 00:01:45,604
<font face="sans-serif" size="71">中階主管還不賴啊</font>

24
00:01:45,605 --> 00:01:50,270
<font face="sans-serif" size="71">我是紅色衛兵
祖國俄羅斯的第一個超級士兵</font>

25
00:01:50,271 --> 00:01:54,270
<font face="sans-serif" size="71">你知道我的價值和能力,卻叫我做這個?</font>

26
00:01:54,271 --> 00:01:56,729
<font face="sans-serif" size="71">這可是一項首要任務</font>

27
00:01:56,730 --> 00:01:58,854
<font face="sans-serif" size="71">鬼扯!我不是笨蛋</font>

28
00:01:58,855 --> 00:02:02,562
<font face="sans-serif" size="71">我聽過傳言,走廊上的耳語</font>

29
00:02:02,563 --> 00:02:04,520
<font face="sans-serif" size="71">城堡傳來新的情報</font>

30
00:02:04,521 --> 00:02:06,312
<font face="sans-serif" size="71">我沒聽過這傢伙</font>

31
00:02:06,313 --> 00:02:08,062
<font face="sans-serif" size="71">城堡!西洋棋的棋子</font>

32
00:02:08,063 --> 00:02:11,520
<font face="sans-serif" size="71">德科夫,別裝傻,我明明比你聰明</font>

33
00:02:11,521 --> 00:02:14,645
<font face="sans-serif" size="71">我說的是城堡,美國潛伏特工</font>

34
00:02:14,646 --> 00:02:17,646
<font face="sans-serif" size="71">有一項高價值目標的情報</font>

35
00:02:18,646 --> 00:02:19,813
<font face="sans-serif" size="71">德科夫將軍</font>

36
00:02:21,271 --> 00:02:22,855
<font face="sans-serif" size="71">是,卡波夫</font>

37
00:02:23,438 --> 00:02:24,479
<font face="sans-serif" size="71">有一項任務</font>

38
00:02:24,480 --> 00:02:26,604
<font face="sans-serif" size="71">我要你去解凍...</font>

39
00:02:26,605 --> 00:02:32,270
<font face="sans-serif" size="71">酷寒戰士?那個九頭蛇集團的人渣</font>

40
00:02:32,271 --> 00:02:35,354
<font face="sans-serif" size="71">- 感謝,卡波夫
- 他根本不是真的俄國人</font>

41
00:02:35,355 --> 00:02:39,895
<font face="sans-serif" size="71">欸...我們都是一個團隊,一家人</font>

42
00:02:39,896 --> 00:02:42,895
<font face="sans-serif" size="71">兄弟有不同任務沒必要發火</font>

43
00:02:42,896 --> 00:02:44,105
<font face="sans-serif" size="71">要為他高興才對</font>

44
00:02:45,230 --> 00:02:48,187
<font face="sans-serif" size="71">也許紅色衛兵該另謀高就了</font>

45
00:02:48,188 --> 00:02:52,312
<font face="sans-serif" size="71">去賞識我能力的地方</font>

46
00:02:52,313 --> 00:02:54,687
<font face="sans-serif" size="71">為我高興吧,德科夫</font>

47
00:02:54,688 --> 00:02:57,855
<font face="sans-serif" size="71">你想怎樣?投履歷給神盾局嗎?</font>

48
00:02:58,896 --> 00:03:03,313
<font face="sans-serif" size="71">那紅色衛兵就要再次證明他的價值</font>

49
00:03:04,021 --> 00:03:05,021
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

50
00:03:31,896 --> 00:03:33,313
<font face="sans-serif" size="71">準備效命</font>

51
00:03:41,938 --> 00:03:43,230
<font face="sans-serif" size="71">- 名字?
- 我叫...</font>

52
00:03:43,980 --> 00:03:45,937
<font face="sans-serif" size="71">- 鮑伯托雷多
- 來出差還是觀光?</font>

53
00:03:45,938 --> 00:03:49,896
<font face="sans-serif" size="71">我來享受做生意的樂趣</font>

54
00:03:51,480 --> 00:03:52,479
<font face="sans-serif" size="71">油腔滑調</font>

55
00:03:52,480 --> 00:03:53,563
<font face="sans-serif" size="71">(境管局,准許入境)</font>

56
00:04:23,396 --> 00:04:25,855
<font face="sans-serif" size="71">任務是竊取那種珍貴血清</font>

57
00:04:26,980 --> 00:04:27,979
<font face="sans-serif" size="71">不能有目擊者</font>

58
00:04:27,980 --> 00:04:31,895
<font face="sans-serif" size="71">不能殺人,紅色衛兵是
俄國最偉大的超級特工</font>

59
00:04:31,896 --> 00:04:34,812
<font face="sans-serif" size="71">殺人誰都會,砰砰,很簡單</font>

60
00:04:34,813 --> 00:04:39,145
<font face="sans-serif" size="71">但我是夜晚,我是風</font>

61
00:04:39,146 --> 00:04:42,230
<font face="sans-serif" size="71">我在這裡,然後消失無蹤</font>

62
00:04:42,813 --> 00:04:45,729
<font face="sans-serif" size="71">- 不能有目擊者
- 對,目擊者</font>

63
00:04:45,730 --> 00:04:49,270
<font face="sans-serif" size="71">這樣史塔克就會
跑回去找他的資本主義豬友</font>

64
00:04:49,271 --> 00:04:53,770
<font face="sans-serif" size="71">警告他們革命在即,身穿紅色</font>

65
00:04:53,771 --> 00:04:55,354
<font face="sans-serif" size="71">還有白色</font>

66
00:04:55,355 --> 00:04:57,146
<font face="sans-serif" size="71">而且你也在這裡</font>

67
00:05:00,438 --> 00:05:01,980
<font face="sans-serif" size="71">看我的招數</font>

68
00:05:09,855 --> 00:05:11,188
<font face="sans-serif" size="71">紅色...</font>

69
00:05:13,271 --> 00:05:14,605
<font face="sans-serif" size="71">招數</font>

70
00:05:16,230 --> 00:05:18,021
<font face="sans-serif" size="71">不錯嘛</font>

71
00:05:19,438 --> 00:05:20,438
<font face="sans-serif" size="71">砰!</font>

72
00:05:22,105 --> 00:05:24,063
<font face="sans-serif" size="71">咬人算作弊</font>

73
00:05:42,396 --> 00:05:45,729
<font face="sans-serif" size="71">我也有一支,不過很重,我放在行李裡</font>

74
00:05:45,730 --> 00:05:48,145
<font face="sans-serif" size="71">- 這是XZ8嗎?
- 10</font>

75
00:05:48,146 --> 00:05:49,645
<font face="sans-serif" size="71">- 10?
- XZ10</font>

76
00:05:49,646 --> 00:05:51,563
<font face="sans-serif" size="71">那9是怎樣?</font>

77
00:05:52,063 --> 00:05:54,520
<font face="sans-serif" size="71">有9嗎?我沒有9</font>

78
00:05:54,521 --> 00:05:56,271
<font face="sans-serif" size="71">拿到包裹了嗎?</font>

79
00:05:57,563 --> 00:05:59,604
<font face="sans-serif" size="71">三個拿到一個還不賴</font>

80
00:05:59,605 --> 00:06:01,520
<font face="sans-serif" size="71">沒有,只拿到一個</font>

81
00:06:01,521 --> 00:06:02,687
<font face="sans-serif" size="71">沒有目擊者吧?</font>

82
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
<font face="sans-serif" size="71">有一些...阻礙</font>

83
00:06:05,605 --> 00:06:08,895
<font face="sans-serif" size="71">你任務失敗,士兵,你的團隊受到波及</font>

84
00:06:08,896 --> 00:06:10,562
<font face="sans-serif" size="71">- 你得自行撤離
- 什麼?</font>

85
00:06:10,563 --> 00:06:11,646
<font face="sans-serif" size="71">完畢</font>

86
00:06:12,146 --> 00:06:13,895
<font face="sans-serif" size="71">典型的俄國甩鍋法</font>

87
00:06:13,896 --> 00:06:16,021
<font face="sans-serif" size="71">他們說他們在乎,有嗎?</font>

88
00:06:17,688 --> 00:06:20,605
<font face="sans-serif" size="71">任務失敗?我從沒失敗過</font>

89
00:06:30,855 --> 00:06:31,854
<font face="sans-serif" size="71">聽好</font>

90
00:06:31,855 --> 00:06:35,020
<font face="sans-serif" size="71">我叫比爾佛斯特,神盾局科學處處長</font>

91
00:06:35,021 --> 00:06:37,104
<font face="sans-serif" size="71">所以是這項調查行動的領導人</font>

92
00:06:37,105 --> 00:06:38,604
<font face="sans-serif" size="71">誰最先到現場的?</font>

93
00:06:38,605 --> 00:06:39,729
<font face="sans-serif" size="71">是我</font>

94
00:06:39,730 --> 00:06:42,063
<font face="sans-serif" size="71">- 說吧,巡警
- 我是摩拉斯巡警</font>

95
00:06:42,563 --> 00:06:43,729
<font face="sans-serif" size="71">霍華與瑪麗亞史塔克</font>

96
00:06:43,730 --> 00:06:46,770
<font face="sans-serif" size="71">有腦震盪和撕裂傷,預計能完全康復</font>

97
00:06:46,771 --> 00:06:48,604
<font face="sans-serif" size="71">- 很好,他們看見什麼?
- 不多</font>

98
00:06:48,605 --> 00:06:51,437
<font face="sans-serif" size="71">太太昏迷,先生看到兩名男子互毆</font>

99
00:06:51,438 --> 00:06:53,770
<font face="sans-serif" size="71">我猜他們本來要劫車,結果卻內訌</font>

100
00:06:53,771 --> 00:06:55,104
<font face="sans-serif" size="71">你猜?</font>

101
00:06:55,105 --> 00:06:58,187
<font face="sans-serif" size="71">巡警,在我們這一行,猜測是遠遠不夠的</font>

102
00:06:58,188 --> 00:07:01,062
<font face="sans-serif" size="71">是,但藍色餅乾怪獸的血跡</font>

103
00:07:01,063 --> 00:07:02,770
<font face="sans-serif" size="71">讓我覺得應該</font>

104
00:07:02,771 --> 00:07:04,855
<font face="sans-serif" size="71">比幾個蠢蛋劫車更糟一點</font>

105
00:07:05,605 --> 00:07:06,979
<font face="sans-serif" size="71">那種黏液是什麼?</font>

106
00:07:06,980 --> 00:07:09,854
<font face="sans-serif" size="71">這種黏液能改變歷史進程</font>

107
00:07:09,855 --> 00:07:11,480
<font face="sans-serif" size="71">- 真的嗎?
- 對</font>

108
00:07:12,355 --> 00:07:13,937
<font face="sans-serif" size="71">各位探員和警員</font>

109
00:07:13,938 --> 00:07:17,979
<font face="sans-serif" size="71">關閉機場、火車站和公車站</font>

110
00:07:17,980 --> 00:07:21,979
<font face="sans-serif" size="71">把封鎖範圍延伸到俄亥俄州</font>

111
00:07:21,980 --> 00:07:25,770
<font face="sans-serif" size="71">我們面對的是基因、生物、體能</font>

112
00:07:25,771 --> 00:07:29,104
<font face="sans-serif" size="71">和機械方面都經過強化的超級士兵</font>

113
00:07:29,105 --> 00:07:33,104
<font face="sans-serif" size="71">這些人受過滲透破壞的訓練</font>

114
00:07:33,105 --> 00:07:36,020
<font face="sans-serif" size="71">他們能做出難以想像的行為</font>

115
00:07:36,021 --> 00:07:38,855
<font face="sans-serif" size="71">面對他們等於面對死亡</font>

116
00:07:40,646 --> 00:07:44,687
<font face="sans-serif" size="71">把資本主義的貪婪強加在勞工身上</font>

117
00:07:44,688 --> 00:07:46,270
<font face="sans-serif" size="71">我不怪你,姊妹</font>

118
00:07:46,271 --> 00:07:48,979
<font face="sans-serif" size="71">你被中產階級豬洗腦</font>

119
00:07:48,980 --> 00:07:51,688
<font face="sans-serif" size="71">被迫戴上紙帽,受到奴役</font>

120
00:07:52,230 --> 00:07:55,270
<font face="sans-serif" size="71">先生,我只是問你要不要搭薯條</font>

121
00:07:55,271 --> 00:07:57,812
<font face="sans-serif" size="71">發起革命!</font>

122
00:07:57,813 --> 00:08:00,229
<font face="sans-serif" size="71">掌握生產工具!</font>

123
00:08:00,230 --> 00:08:03,395
<font face="sans-serif" size="71">雞塊應該能夠自由拿取</font>

124
00:08:03,396 --> 00:08:06,104
<font face="sans-serif" size="71">- 阿列西
- 你們的主人吃你們做的漢堡</font>

125
00:08:06,105 --> 00:08:10,229
<font face="sans-serif" size="71">但你們何時...才能吃到?</font>

126
00:08:10,230 --> 00:08:12,313
<font face="sans-serif" size="71">我吃素,豬頭</font>

127
00:08:12,938 --> 00:08:15,270
<font face="sans-serif" size="71">你叫露西吧?好美的名字</font>

128
00:08:15,271 --> 00:08:19,146
<font face="sans-serif" size="71">我朋友今晚很不順
我們想點兩個漢堡和兩杯可樂</font>

129
00:08:20,355 --> 00:08:23,063
<font face="sans-serif" size="71">沒問題,薯條幫你們加量</font>

130
00:08:24,355 --> 00:08:26,229
<font face="sans-serif" size="71">你在幹什麼?</font>

131
00:08:26,230 --> 00:08:28,229
<font face="sans-serif" size="71">你的愚蠢開啟了我的深度臥底模式</font>

132
00:08:28,230 --> 00:08:31,395
<font face="sans-serif" size="71">別鬧了,樂觀隊長,你害我們很丟臉</font>

133
00:08:31,396 --> 00:08:32,938
<font face="sans-serif" size="71">會害我們被捕</font>

134
00:08:33,438 --> 00:08:35,438
<font face="sans-serif" size="71">(漢堡)</font>

135
00:08:37,480 --> 00:08:41,146
<font face="sans-serif" size="71">我想解放她的思想,破除她的心理枷鎖</font>

136
00:08:41,896 --> 00:08:42,938
<font face="sans-serif" size="71">那是我的目的</font>

137
00:08:43,521 --> 00:08:45,354
<font face="sans-serif" size="71">對,城堡</font>

138
00:08:45,355 --> 00:08:48,687
<font face="sans-serif" size="71">像大富翁遊戲那樣
推翻美國霸權的神秘傳奇人物</font>

139
00:08:48,688 --> 00:08:51,855
<font face="sans-serif" size="71">他將團結勞工,改寫歷史</font>

140
00:08:53,105 --> 00:08:54,396
<font face="sans-serif" size="71">阿列西</font>

141
00:08:56,480 --> 00:09:00,605
<font face="sans-serif" size="71">城堡會幫助我們
尤其是等他看到我們有這個的時候</font>

142
00:09:01,438 --> 00:09:05,729
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}你看,最新的公報顯示
他在「辣斯維加斯」</font>

143
00:09:05,730 --> 00:09:06,812
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}是拉斯維加斯</font>

144
00:09:06,813 --> 00:09:09,562
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}我是這麼說啊,糾正我的英語很沒禮貌</font>

145
00:09:09,563 --> 00:09:12,188
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}顯然他們忘了幫你設定禮貌程式</font>

146
00:09:13,438 --> 00:09:16,813
<font face="sans-serif" size="71">現在得找交通工具</font>

147
00:09:22,605 --> 00:09:24,646
<font face="sans-serif" size="71">列寧保佑我們</font>

148
00:09:28,646 --> 00:09:30,688
<font face="sans-serif" size="71">(快到你無法招架)</font>

149
00:09:31,813 --> 00:09:33,979
<font face="sans-serif" size="71">這些薯條滿好吃的</font>

150
00:09:33,980 --> 00:09:37,021
<font face="sans-serif" size="71">一定是俄國馬鈴薯做的</font>

151
00:09:37,980 --> 00:09:39,730
<font face="sans-serif" size="71">俄國難波萬</font>

152
00:09:51,355 --> 00:09:52,480
<font face="sans-serif" size="71">這個我來應付</font>

153
00:09:53,105 --> 00:09:55,396
<font face="sans-serif" size="71">放輕鬆,讓紅色衛兵來搞定</font>

154
00:09:55,896 --> 00:09:58,312
<font face="sans-serif" size="71">你放輕鬆了嗎?看不出來</font>

155
00:09:58,313 --> 00:10:01,188
<font face="sans-serif" size="71">你眼神很憤怒,就像...</font>

156
00:10:01,771 --> 00:10:02,771
<font face="sans-serif" size="71">酷寒狐狸</font>

157
00:10:05,813 --> 00:10:06,979
<font face="sans-serif" size="71">有事嗎,警官?</font>

158
00:10:06,980 --> 00:10:08,520
<font face="sans-serif" size="71">例行攔查</font>

159
00:10:08,521 --> 00:10:10,438
<font face="sans-serif" size="71">你們要去哪裡?</font>

160
00:10:12,771 --> 00:10:16,312
<font face="sans-serif" size="71">- 姊姊家
- 對,去找我們姊姊</font>

161
00:10:16,313 --> 00:10:17,520
<font face="sans-serif" size="71">今天她生日</font>

162
00:10:17,521 --> 00:10:18,938
<font face="sans-serif" size="71">你們是兄弟?</font>

163
00:10:19,438 --> 00:10:21,312
<font face="sans-serif" size="71">買了什麼生日禮物給姊姊?</font>

164
00:10:21,313 --> 00:10:22,729
<font face="sans-serif" size="71">我想不到</font>

165
00:10:22,730 --> 00:10:24,520
<font face="sans-serif" size="71">耶誕節該送老婆什麼</font>

166
00:10:24,521 --> 00:10:25,729
<font face="sans-serif" size="71">- 毛衣
- 電視</font>

167
00:10:25,730 --> 00:10:28,813
<font face="sans-serif" size="71">你們送她毛衣和電視?</font>

168
00:10:30,146 --> 00:10:31,396
<font face="sans-serif" size="71">好大方</font>

169
00:10:33,980 --> 00:10:37,480
<font face="sans-serif" size="71">這故事不錯,你們到底要去哪?</font>

170
00:10:41,146 --> 00:10:43,146
<font face="sans-serif" size="71">下車,把手放在...</font>

171
00:10:44,021 --> 00:10:45,021
<font face="sans-serif" size="71">喂!</font>

172
00:10:47,855 --> 00:10:51,771
<font face="sans-serif" size="71">又拿槍出來?我已經騙過他了</font>

173
00:10:52,688 --> 00:10:56,480
<font face="sans-serif" size="71">發現目標,追捕中,提高警覺,全力逮捕</font>

174
00:10:57,646 --> 00:10:58,854
<font face="sans-serif" size="71">上車,牛仔</font>

175
00:10:58,855 --> 00:11:01,355
<font face="sans-serif" size="71">我們去抓超級士兵吧</font>

176
00:11:03,438 --> 00:11:07,813
<font face="sans-serif" size="71">別發射子彈了,應該與敵人共舞才對</font>

177
00:11:08,313 --> 00:11:12,021
<font face="sans-serif" size="71">就像一場精彩的暴力芭蕾</font>

178
00:11:14,438 --> 00:11:15,563
<font face="sans-serif" size="71">不!</font>

179
00:11:17,313 --> 00:11:20,896
<font face="sans-serif" size="71">這是哪來的?你一直帶在身邊嗎?</font>

180
00:11:22,521 --> 00:11:24,312
<font face="sans-serif" size="71">不,別開槍</font>

181
00:11:24,313 --> 00:11:26,021
<font face="sans-serif" size="71">- 跳舞
- 不要蛇行</font>

182
00:11:36,688 --> 00:11:38,479
<font face="sans-serif" size="71">我跟你說了,跳舞</font>

183
00:11:38,480 --> 00:11:40,270
<font face="sans-serif" size="71">喂!這是聯邦資產</font>

184
00:11:40,271 --> 00:11:41,938
<font face="sans-serif" size="71">拜託</font>

185
00:11:42,855 --> 00:11:44,313
<font face="sans-serif" size="71">跳舞...</font>

186
00:11:47,271 --> 00:11:48,270
<font face="sans-serif" size="71">卡彈</font>

187
00:11:48,271 --> 00:11:49,896
<font face="sans-serif" size="71">知道馬克思怎麼說機器嗎?</font>

188
00:11:51,105 --> 00:11:52,771
<font face="sans-serif" size="71">它們讓人變得懶惰</font>

189
00:11:53,730 --> 00:11:56,687
<font face="sans-serif" size="71">停車...結束了,立刻投降</font>

190
00:11:56,688 --> 00:11:59,355
<font face="sans-serif" size="71">紅色衛兵絕不投降</font>

191
00:12:00,438 --> 00:12:01,438
<font face="sans-serif" size="71">放手</font>

192
00:12:03,146 --> 00:12:05,355
<font face="sans-serif" size="71">舞蹈招數</font>

193
00:12:11,355 --> 00:12:14,188
<font face="sans-serif" size="71">酷寒狐狸與紅色衛兵</font>

194
00:12:16,813 --> 00:12:18,188
<font face="sans-serif" size="71">長官,你想...</font>

195
00:12:18,688 --> 00:12:20,396
<font face="sans-serif" size="71">走路絕對抓不到他們的</font>

196
00:12:23,521 --> 00:12:25,563
<font face="sans-serif" size="71">好,長官,我懂了</font>

197
00:12:33,688 --> 00:12:34,688
<font face="sans-serif" size="71">厲害</font>

198
00:12:37,771 --> 00:12:39,854
<font face="sans-serif" size="71">抱歉了,農民朋友</font>

199
00:12:39,855 --> 00:12:42,562
<font face="sans-serif" size="71">不過在這個農民養的動物中</font>

200
00:12:42,563 --> 00:12:45,687
<font face="sans-serif" size="71">待遇最悲慘的是勞工</font>

201
00:12:45,688 --> 00:12:48,813
<font face="sans-serif" size="71">又扯共黨宣言?你被洗腦得比我嚴重</font>

202
00:12:52,230 --> 00:12:54,855
<font face="sans-serif" size="71">酷寒狐狸,我們碰上大麻煩了</font>

203
00:12:56,855 --> 00:12:59,770
<font face="sans-serif" size="71">無處可去了,無處可逃,無處可躲</font>

204
00:12:59,771 --> 00:13:03,188
<font face="sans-serif" size="71">美國怎麼什麼都大?</font>

205
00:13:07,313 --> 00:13:09,188
<font face="sans-serif" size="71">抱歉,雞,抱歉,乳牛</font>

206
00:13:22,771 --> 00:13:23,813
<font face="sans-serif" size="71">你握方向盤</font>

207
00:13:25,480 --> 00:13:27,813
<font face="sans-serif" size="71">你在哪?你在...讚!</font>

208
00:13:29,146 --> 00:13:30,938
<font face="sans-serif" size="71">我們有事要做</font>

209
00:13:35,688 --> 00:13:36,812
<font face="sans-serif" size="71">招數</font>

210
00:13:36,813 --> 00:13:38,480
<font face="sans-serif" size="71">體型越大</font>

211
00:13:39,313 --> 00:13:42,313
<font face="sans-serif" size="71">倒下時就會摔得越慘</font>

212
00:13:46,271 --> 00:13:49,604
<font face="sans-serif" size="71">這輛車子品質一流</font>

213
00:13:49,605 --> 00:13:53,105
<font face="sans-serif" size="71">這要歸功於打造它的工會</font>

214
00:13:58,230 --> 00:13:59,979
<font face="sans-serif" size="71">- 繼續前進?
- 有何不可?</font>

215
00:13:59,980 --> 00:14:02,480
<font face="sans-serif" size="71">我今天沒有別的安排</font>

216
00:14:06,521 --> 00:14:07,520
<font face="sans-serif" size="71">他們不...</font>

217
00:14:07,521 --> 00:14:11,854
<font face="sans-serif" size="71">這兩個不是全球最英勇,就是最愚蠢的人</font>

218
00:14:11,855 --> 00:14:14,188
<font face="sans-serif" size="71">更糟,經過強化而且愚蠢</font>

219
00:14:37,646 --> 00:14:38,646
<font face="sans-serif" size="71">找到了</font>

220
00:14:40,813 --> 00:14:42,104
<font face="sans-serif" size="71">你還在辦這案子嗎,巡警?</font>

221
00:14:42,105 --> 00:14:44,979
<font face="sans-serif" size="71">國家公園管理處是聯邦機構</font>

222
00:14:44,980 --> 00:14:47,395
<font face="sans-serif" size="71">而且我曾徒手和大腳怪搏鬥</font>

223
00:14:47,396 --> 00:14:49,645
<font face="sans-serif" size="71">- 什麼?
- 那只是一頭美洲獅</font>

224
00:14:49,646 --> 00:14:51,980
<font face="sans-serif" size="71">重點是,這些野蠻人嚇不了我</font>

225
00:14:53,521 --> 00:14:54,521
<font face="sans-serif" size="71">我懂了</font>

226
00:14:57,813 --> 00:14:59,813
<font face="sans-serif" size="71">那是《湯瑪斯指南》嗎?</font>

227
00:15:00,688 --> 00:15:02,229
<font face="sans-serif" size="71">有一頁不見了</font>

228
00:15:02,230 --> 00:15:04,105
<font face="sans-serif" size="71">看來我們得去拉斯維加斯了</font>

229
00:15:04,688 --> 00:15:07,688
<font face="sans-serif" size="71">(獸醫院)</font>

230
00:15:10,230 --> 00:15:14,730
<font face="sans-serif" size="71">這會讓我獲得表揚,甚至勳章</font>

231
00:15:16,396 --> 00:15:18,895
<font face="sans-serif" size="71">你受傷了,怎麼都沒說?</font>

232
00:15:18,896 --> 00:15:22,438
<font face="sans-serif" size="71">酷寒戰士從不抱怨,只會服從</font>

233
00:15:24,521 --> 00:15:27,313
<font face="sans-serif" size="71">住手,你嚇壞貓咪了,讓我來</font>

234
00:15:30,271 --> 00:15:33,605
<font face="sans-serif" size="71">你應該用金屬手臂接住子彈才對</font>

235
00:15:34,438 --> 00:15:35,563
<font face="sans-serif" size="71">怎麼會這樣?</font>

236
00:15:36,105 --> 00:15:37,604
<font face="sans-serif" size="71">你又怎麼變這樣?</font>

237
00:15:37,605 --> 00:15:40,937
<font face="sans-serif" size="71">我來自一個卑微家庭</font>

238
00:15:40,938 --> 00:15:45,021
<font face="sans-serif" size="71">我們是好人...後來我有機會嶄露頭角</font>

239
00:15:45,563 --> 00:15:49,271
<font face="sans-serif" size="71">現在我是祖國俄羅斯的保護者
它的紅色衛兵</font>

240
00:15:49,813 --> 00:15:52,896
<font face="sans-serif" size="71">對出身卑微的男孩來說挺棒的吧?</font>

241
00:15:54,563 --> 00:15:57,605
<font face="sans-serif" size="71">我是無名小卒,根本什麼都不記得</font>

242
00:15:58,230 --> 00:15:59,479
<font face="sans-serif" size="71">完全不記得?</font>

243
00:15:59,480 --> 00:16:00,729
<font face="sans-serif" size="71">連我的名字也是</font>

244
00:16:00,730 --> 00:16:02,854
<font face="sans-serif" size="71">我不相信</font>

245
00:16:02,855 --> 00:16:06,520
<font face="sans-serif" size="71">看看你,你是個聰明的壯漢</font>

246
00:16:06,521 --> 00:16:07,854
<font face="sans-serif" size="71">- 閉上眼睛
- 不要</font>

247
00:16:07,855 --> 00:16:08,937
<font face="sans-serif" size="71">- 閉上...
- 不要</font>

248
00:16:08,938 --> 00:16:10,605
<font face="sans-serif" size="71">閉上,快</font>

249
00:16:12,105 --> 00:16:15,520
<font face="sans-serif" size="71">- 好吧
- 現在回想一下</font>

250
00:16:15,521 --> 00:16:18,271
<font face="sans-serif" size="71">你看到的第一樣東西是什麼?</font>

251
00:16:18,813 --> 00:16:20,146
<font face="sans-serif" size="71">我看到...</font>

252
00:16:22,105 --> 00:16:23,188
<font face="sans-serif" size="71">我看到...</font>

253
00:16:29,646 --> 00:16:30,646
<font face="sans-serif" size="71">(康尼島)</font>

254
00:16:32,188 --> 00:16:33,395
<font face="sans-serif" size="71">我看到康尼島</font>

255
00:16:33,396 --> 00:16:36,270
<font face="sans-serif" size="71">看吧,你不是無名小卒</font>

256
00:16:36,271 --> 00:16:39,062
<font face="sans-serif" size="71">你是偉大的康尼島英雄</font>

257
00:16:39,063 --> 00:16:43,021
<font face="sans-serif" size="71">紅色衛兵很榮幸與你並肩作戰</font>

258
00:16:43,605 --> 00:16:46,854
<font face="sans-serif" size="71">- 謝謝
- 我要去偷一輛新車</font>

259
00:16:46,855 --> 00:16:49,771
<font face="sans-serif" size="71">高級一點,有加熱座椅的</font>

260
00:17:00,271 --> 00:17:01,604
<font face="sans-serif" size="71">準備效命</font>

261
00:17:01,605 --> 00:17:04,479
<font face="sans-serif" size="71">士兵,我是德科夫將軍</font>

262
00:17:04,480 --> 00:17:06,520
<font face="sans-serif" size="71">任務指令有變動</font>

263
00:17:06,521 --> 00:17:10,937
<font face="sans-serif" size="71">幹掉阿列西肖斯塔可夫探員,紅色衛兵</font>

264
00:17:10,938 --> 00:17:12,270
<font face="sans-serif" size="71">長官,請重複指令</font>

265
00:17:12,271 --> 00:17:14,730
<font face="sans-serif" size="71">肖斯塔可夫已成為累贅</font>

266
00:17:15,230 --> 00:17:18,395
<font face="sans-serif" size="71">賞他腦袋一顆子彈,回到這裡</font>

267
00:17:18,396 --> 00:17:19,480
<font face="sans-serif" size="71">收到了嗎?</font>

268
00:17:21,021 --> 00:17:25,938
<font face="sans-serif" size="71">需要我提醒你,我們不容許任務失敗嗎?</font>

269
00:17:27,313 --> 00:17:28,396
<font face="sans-serif" size="71">不需要</font>

270
00:17:36,730 --> 00:17:40,187
<font face="sans-serif" size="71">這些燈光,電費誰付?</font>

271
00:17:40,188 --> 00:17:41,980
<font face="sans-serif" size="71">就是勞工</font>

272
00:17:42,563 --> 00:17:44,271
<font face="sans-serif" size="71">也許等一下玩玩擲骰子</font>

273
00:17:44,813 --> 00:17:46,395
<font face="sans-serif" size="71">入境隨俗</font>

274
00:17:46,396 --> 00:17:49,479
<font face="sans-serif" size="71">好,但別去吃到飽</font>

275
00:17:49,480 --> 00:17:51,021
<font face="sans-serif" size="71">你會害餐廳倒閉</font>

276
00:17:53,021 --> 00:17:54,438
<font face="sans-serif" size="71">笑了喔?</font>

277
00:17:59,063 --> 00:18:00,063
<font face="sans-serif" size="71">到了</font>

278
00:18:01,021 --> 00:18:02,396
<font face="sans-serif" size="71">盾牌,頭盔</font>

279
00:18:03,605 --> 00:18:04,605
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

280
00:18:05,396 --> 00:18:09,521
<font face="sans-serif" size="71">現在,終於要見到城堡了</font>

281
00:18:10,063 --> 00:18:11,062
<font face="sans-serif" size="71">我看來可以嗎?</font>

282
00:18:11,063 --> 00:18:13,355
<font face="sans-serif" size="71">你很帥,很有俄國風情</font>

283
00:18:14,021 --> 00:18:16,105
<font face="sans-serif" size="71">列寧保佑我們</font>

284
00:18:17,521 --> 00:18:19,230
<font face="sans-serif" size="71">請進,門沒鎖</font>

285
00:18:20,188 --> 00:18:23,271
<font face="sans-serif" size="71">幫我開酒,我能自己剝...</font>

286
00:18:24,063 --> 00:18:26,812
<font face="sans-serif" size="71">你們不是客房服務,怎麼搞的?</font>

287
00:18:26,813 --> 00:18:29,604
<font face="sans-serif" size="71">城堡同志,我是紅色衛兵</font>

288
00:18:29,605 --> 00:18:32,562
<font face="sans-serif" size="71">這是我的夥伴酷寒戰士</font>

289
00:18:32,563 --> 00:18:35,645
<font face="sans-serif" size="71">很榮幸見到你</font>

290
00:18:35,646 --> 00:18:38,979
<font face="sans-serif" size="71">我以為他會更高一點
你覺得呢?很怪嗎?</font>

291
00:18:38,980 --> 00:18:40,687
<font face="sans-serif" size="71">你是誰啊?</font>

292
00:18:40,688 --> 00:18:43,145
<font face="sans-serif" size="71">怎麼穿成這樣?你是...</font>

293
00:18:43,146 --> 00:18:46,020
<font face="sans-serif" size="71">他要把你當大砲射出去還是...</font>

294
00:18:46,021 --> 00:18:50,354
<font face="sans-serif" size="71">你是會擊垮山姆大叔的狠毒城堡</font>

295
00:18:50,355 --> 00:18:53,563
<font face="sans-serif" size="71">你將發動解放無產階級的革命</font>

296
00:18:54,355 --> 00:18:57,145
<font face="sans-serif" size="71">等等,你們是俄國間諜?</font>

297
00:18:57,146 --> 00:18:59,229
<font face="sans-serif" size="71">來我飯店房間做什麼?</font>

298
00:18:59,230 --> 00:19:03,063
<font face="sans-serif" size="71">我們任務出錯,需要交通工具回俄國</font>

299
00:19:03,688 --> 00:19:07,854
<font face="sans-serif" size="71">我不是俄國間諜,我是熱血美國人</font>

300
00:19:07,855 --> 00:19:10,104
<font face="sans-serif" size="71">你是城堡</font>

301
00:19:10,105 --> 00:19:13,520
<font face="sans-serif" size="71">你讓人的心和荷包感到害怕...</font>

302
00:19:13,521 --> 00:19:16,145
<font face="sans-serif" size="71">我好像在講另一種語言</font>

303
00:19:16,146 --> 00:19:17,520
<font face="sans-serif" size="71">好啦...</font>

304
00:19:17,521 --> 00:19:21,979
<font face="sans-serif" size="71">我把史塔克優異血清的資訊交給俄國人</font>

305
00:19:21,980 --> 00:19:23,395
<font face="sans-serif" size="71">彼此互惠</font>

306
00:19:23,396 --> 00:19:27,729
<font face="sans-serif" size="71">作為回報
你們兩個白癡應該殺了史塔克夫婦才對</font>

307
00:19:27,730 --> 00:19:29,687
<font face="sans-serif" size="71">原本我應該</font>

308
00:19:29,688 --> 00:19:32,312
<font face="sans-serif" size="71">眼眶含淚,唸著那個傻瓜的悼詞</font>

309
00:19:32,313 --> 00:19:34,854
<font face="sans-serif" size="71">史塔克工業也會將他除名</font>

310
00:19:34,855 --> 00:19:39,104
<font face="sans-serif" size="71">結果,霍華史塔克卻坐在醫院裡吃西米露</font>

311
00:19:39,105 --> 00:19:42,688
<font face="sans-serif" size="71">而我在跟你們講話,傻大個和憤怒哥</font>

312
00:19:43,563 --> 00:19:44,563
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

313
00:19:46,646 --> 00:19:47,646
<font face="sans-serif" size="71">你是...</font>

314
00:19:49,021 --> 00:19:51,188
<font face="sans-serif" size="71">你是資本主義豬?</font>

315
00:19:52,021 --> 00:19:54,563
<font face="sans-serif" size="71">紅屋跟資本主義豬合作?</font>

316
00:19:56,063 --> 00:20:00,020
<font face="sans-serif" size="71">紅色衛兵為資本主義豬效命?</font>

317
00:20:00,021 --> 00:20:02,479
<font face="sans-serif" size="71">聽好,俄國大塊呆</font>

318
00:20:02,480 --> 00:20:05,354
<font face="sans-serif" size="71">資本主義是唯一一個</font>

319
00:20:05,355 --> 00:20:10,729
<font face="sans-serif" size="71">能維護一個人作品、生命
和幸福所有權的制度</font>

320
00:20:10,730 --> 00:20:15,687
<font face="sans-serif" size="71">認為金錢是萬惡淵藪的人一定是窮鬼</font>

321
00:20:15,688 --> 00:20:19,354
<font face="sans-serif" size="71">地球上沒有國家不靠貪婪運作</font>

322
00:20:19,355 --> 00:20:20,437
<font face="sans-serif" size="71">告訴我</font>

323
00:20:20,438 --> 00:20:26,146
<font face="sans-serif" size="71">你們覺得自己的長官和同志在乎你們嗎?</font>

324
00:20:26,813 --> 00:20:28,730
<font face="sans-serif" size="71">關心你們的人生目標嗎?</font>

325
00:20:29,855 --> 00:20:31,896
<font face="sans-serif" size="71">不,不在乎</font>

326
00:20:32,896 --> 00:20:34,645
<font face="sans-serif" size="71">你一定是愛搞笑的那個</font>

327
00:20:34,646 --> 00:20:37,437
<font face="sans-serif" size="71">就你們兩個吧?</font>

328
00:20:37,438 --> 00:20:39,938
<font face="sans-serif" size="71">只有你們知道這項任務失敗</font>

329
00:20:40,521 --> 00:20:42,146
<font face="sans-serif" size="71">這種事不好拿來說嘴</font>

330
00:20:54,813 --> 00:20:56,355
<font face="sans-serif" size="71">我想我殺了那傢伙</font>

331
00:20:57,021 --> 00:20:59,271
<font face="sans-serif" size="71">- 抱歉
- 他又不是好人</font>

332
00:21:01,063 --> 00:21:05,520
<font face="sans-serif" size="71">但對於紅屋、德科夫,他說得沒錯</font>

333
00:21:05,521 --> 00:21:07,646
<font face="sans-serif" size="71">德科夫是豬,他們都是</font>

334
00:21:08,188 --> 00:21:10,855
<font face="sans-serif" size="71">但你不是,你是好人</font>

335
00:21:18,063 --> 00:21:19,313
<font face="sans-serif" size="71">快,我們該走了</font>

336
00:21:21,146 --> 00:21:23,063
<font face="sans-serif" size="71">紅屋特遣隊</font>

337
00:21:25,563 --> 00:21:26,688
<font face="sans-serif" size="71">禽獸</font>

338
00:21:29,688 --> 00:21:30,730
<font face="sans-serif" size="71">該走樓梯嗎?</font>

339
00:21:31,438 --> 00:21:32,479
<font face="sans-serif" size="71">窗戶比較快</font>

340
00:21:32,480 --> 00:21:33,980
<font face="sans-serif" size="71">- 走吧
- 人渣</font>

341
00:21:34,896 --> 00:21:36,313
<font face="sans-serif" size="71">冒險!</font>

342
00:21:36,896 --> 00:21:40,105
<font face="sans-serif" size="71">勇者發威!</font>

343
00:21:44,688 --> 00:21:48,229
<font face="sans-serif" size="71">俄國人饒過史氏夫婦,卻不放過光頭?</font>

344
00:21:48,230 --> 00:21:50,688
<font face="sans-serif" size="71">感覺事有蹊蹺</font>

345
00:22:01,563 --> 00:22:03,146
<font face="sans-serif" size="71">姿勢一百分,好吧</font>

346
00:22:09,730 --> 00:22:13,438
<font face="sans-serif" size="71">又在殺人,你本來表現很好的</font>

347
00:22:14,646 --> 00:22:15,687
<font face="sans-serif" size="71">(中大獎)</font>

348
00:22:15,688 --> 00:22:16,813
<font face="sans-serif" size="71">中獎了</font>

349
00:22:17,688 --> 00:22:18,938
<font face="sans-serif" size="71">我的,是我的</font>

350
00:22:19,521 --> 00:22:20,605
<font face="sans-serif" size="71">妙招</font>

351
00:22:23,396 --> 00:22:25,729
<font face="sans-serif" size="71">怎樣?我又領不到加班費</font>

352
00:22:25,730 --> 00:22:28,145
<font face="sans-serif" size="71">我自己還有最後一項籌碼</font>

353
00:22:28,146 --> 00:22:29,563
<font face="sans-serif" size="71">- 喂!
- 他們在幹嘛?</font>

354
00:22:36,730 --> 00:22:37,813
<font face="sans-serif" size="71">你要去哪?</font>

355
00:22:38,563 --> 00:22:39,937
<font face="sans-serif" size="71">又是這傢伙?</font>

356
00:22:39,938 --> 00:22:41,520
<font face="sans-serif" size="71">你跑不過我的</font>

357
00:22:41,521 --> 00:22:43,730
<font face="sans-serif" size="71">我以為甩掉那個大個子了</font>

358
00:22:45,313 --> 00:22:46,313
<font face="sans-serif" size="71">喂!</font>

359
00:22:53,771 --> 00:22:54,938
<font face="sans-serif" size="71">上來</font>

360
00:22:57,271 --> 00:22:58,355
<font face="sans-serif" size="71">小不點</font>

361
00:23:07,896 --> 00:23:10,021
<font face="sans-serif" size="71">擊敗資本主義巨人</font>

362
00:23:21,688 --> 00:23:22,855
<font face="sans-serif" size="71">- 招數
- 招數</font>

363
00:23:24,355 --> 00:23:26,521
<font face="sans-serif" size="71">我們在莫斯科就是這麼幹</font>

364
00:23:27,146 --> 00:23:28,146
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

365
00:23:30,730 --> 00:23:32,813
<font face="sans-serif" size="71">不錯,挺順口的</font>

366
00:23:34,313 --> 00:23:36,520
<font face="sans-serif" size="71">就這樣?他們走了嗎?</font>

367
00:23:36,521 --> 00:23:38,354
<font face="sans-serif" size="71">沒有,走頭無路了</font>

368
00:23:38,355 --> 00:23:39,729
<font face="sans-serif" size="71">呼叫直升機過來</font>

369
00:23:39,730 --> 00:23:42,312
<font face="sans-serif" size="71">通知賭城特警隊,守住那棟大樓的出口</font>

370
00:23:42,313 --> 00:23:43,854
<font face="sans-serif" size="71">連老鼠都不准進出</font>

371
00:23:43,855 --> 00:23:44,979
<font face="sans-serif" size="71">呼叫直升機過來</font>

372
00:23:44,980 --> 00:23:47,312
<font face="sans-serif" size="71">通知賭城特警隊守住大樓出口</font>

373
00:23:47,313 --> 00:23:48,396
<font face="sans-serif" size="71">我不要...</font>

374
00:23:52,230 --> 00:23:54,438
<font face="sans-serif" size="71">成功了,甩掉他們...</font>

375
00:24:01,396 --> 00:24:02,895
<font face="sans-serif" size="71">紅屋剛抵達</font>

376
00:24:02,896 --> 00:24:05,187
<font face="sans-serif" size="71">卡波夫如果控制我,我就不是我了</font>

377
00:24:05,188 --> 00:24:06,396
<font face="sans-serif" size="71">我不會記得之後的一切</font>

378
00:24:11,938 --> 00:24:13,020
<font face="sans-serif" size="71">準備效命</font>

379
00:24:13,021 --> 00:24:16,771
<font face="sans-serif" size="71">你任務失敗,士兵,德科夫警告過你後果</font>

380
00:24:19,230 --> 00:24:20,395
<font face="sans-serif" size="71">德科夫?</font>

381
00:24:20,396 --> 00:24:22,271
<font face="sans-serif" size="71">德科夫對你發出刺殺令</font>

382
00:24:24,021 --> 00:24:26,145
<font face="sans-serif" size="71">你是說他叫你...</font>

383
00:24:26,146 --> 00:24:28,145
<font face="sans-serif" size="71">拿這個快跑,我幫你爭取時間</font>

384
00:24:28,146 --> 00:24:29,270
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

385
00:24:29,271 --> 00:24:32,604
<font face="sans-serif" size="71">他們背叛我,我就背叛他們</font>

386
00:24:32,605 --> 00:24:36,771
<font face="sans-serif" size="71">紅屋的士兵夠多了,我們一起作戰</font>

387
00:24:48,230 --> 00:24:49,520
<font face="sans-serif" size="71">怎麼回事?</font>

388
00:24:49,521 --> 00:24:52,396
<font face="sans-serif" size="71">他會逼我殺你,阿列西,他能強迫我</font>

389
00:25:02,813 --> 00:25:07,063
<font face="sans-serif" size="71">救救你自己,這裡是美國
在美國人人都能功成名就</font>

390
00:25:09,021 --> 00:25:11,312
<font face="sans-serif" size="71">多虧你,我還記得這一點</font>

391
00:25:11,313 --> 00:25:13,354
<font face="sans-serif" size="71">但我知道自己是誰</font>

392
00:25:13,355 --> 00:25:17,396
<font face="sans-serif" size="71">我是偉大康尼島英雄的朋友</font>

393
00:25:25,188 --> 00:25:26,896
<font face="sans-serif" size="71">各位,聽我倒數</font>

394
00:25:29,980 --> 00:25:31,063
<font face="sans-serif" size="71">三</font>

395
00:25:34,271 --> 00:25:35,271
<font face="sans-serif" size="71">二</font>

396
00:25:39,271 --> 00:25:40,313
<font face="sans-serif" size="71">一</font>

397
00:26:07,188 --> 00:26:11,021
<font face="sans-serif" size="71">為生存而戰,為接納而戰,為成功而戰</font>

398
00:26:11,813 --> 00:26:14,480
<font face="sans-serif" size="71">但到最後,戰爭根本不是重點</font>

399
00:26:15,230 --> 00:26:18,355
<font face="sans-serif" size="71">改變歷史進程的是你的友誼</font>

400
00:26:19,938 --> 00:26:22,021
<font face="sans-serif" size="71">即使友誼劃下終點</font>

401
00:26:28,188 --> 00:26:29,438
<font face="sans-serif" size="71">肖斯塔可夫呢?</font>

402
00:26:30,730 --> 00:26:32,645
<font face="sans-serif" size="71">他在哪裡?</font>

403
00:26:32,646 --> 00:26:35,313
<font face="sans-serif" size="71">我說過,他死了</font>

404
00:26:36,146 --> 00:26:39,105
<font face="sans-serif" size="71">我要知道細節,死要見屍</font>

405
00:26:40,146 --> 00:26:41,980
<font face="sans-serif" size="71">他為俄國壯烈犧牲</font>

406
00:26:56,021 --> 00:27:01,020
<font face="sans-serif" size="71">你們真沒用,同學,在美國過太爽了</font>

407
00:27:01,021 --> 00:27:03,937
<font face="sans-serif" size="71">幸好有鮑伯托雷多教練在</font>

408
00:27:03,938 --> 00:27:06,563
<font face="sans-serif" size="71">要讓你們成為戰士</font>

409
00:27:14,980 --> 00:27:17,021
<font face="sans-serif" size="71">一名探員當場拾獲</font>

410
00:27:18,188 --> 00:27:19,270
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

411
00:27:19,271 --> 00:27:21,937
<font face="sans-serif" size="71">你是來逮捕我的嗎?</font>

412
00:27:21,938 --> 00:27:23,104
<font face="sans-serif" size="71">不是</font>

413
00:27:23,105 --> 00:27:25,604
<font face="sans-serif" size="71">神盾局在二戰後成立</font>

414
00:27:25,605 --> 00:27:27,645
<font face="sans-serif" size="71">俄國幫我們打贏那場戰爭</font>

415
00:27:27,646 --> 00:27:30,021
<font face="sans-serif" size="71">我們贏了,你們出手協助</font>

416
00:27:30,688 --> 00:27:33,646
<font face="sans-serif" size="71">我想知道你想不想再協助我們</font>

417
00:27:34,230 --> 00:27:35,230
<font face="sans-serif" size="71">真的嗎?</font>

418
00:27:36,563 --> 00:27:37,605
<font face="sans-serif" size="71">天啊</font>

419
00:27:38,313 --> 00:27:41,730
<font face="sans-serif" size="71">你或許能說服我填申請表</font>

420
00:28:47,438 --> 00:28:50,813
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}(根據漫威漫畫改編)</font>

421
00:30:14,188 --> 00:30:16,188
<font face="sans-serif" size="71">- 字幕翻譯:
- Aaron Wu</font>

