1
00:00:08,855 --> 00:00:11,854
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}紐約,1991年12月</font>

2
00:00:11,855 --> 00:00:16,105
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}那晚寒冬戰士暗殺
侯活和瑪麗亞史達</font>

3
00:00:16,646 --> 00:00:18,230
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}但在這個宇宙</font>

4
00:00:18,938 --> 00:00:22,312
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}這晚為何對復仇者聯盟的
性命如此重要</font>

5
00:00:22,313 --> 00:00:25,605
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}一件對數十年後
影響深遠的事件</font>

6
00:00:26,188 --> 00:00:29,146
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}怎麼會如此不同?</font>

7
00:00:31,105 --> 00:00:32,646
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}Marvel 動畫呈獻</font>

8
00:00:33,480 --> 00:00:34,521
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}時間</font>

9
00:00:37,980 --> 00:00:39,063
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}空間</font>

10
00:00:40,813 --> 00:00:41,855
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}現實</font>

11
00:00:44,730 --> 00:00:46,396
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}不只是一條直路</font>

12
00:00:51,271 --> 00:00:55,771
<font face="sans-serif" size="71">是像稜鏡般
映照出無限可能</font>

13
00:00:58,313 --> 00:01:01,730
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}一個抉擇
可分支出無數個現實</font>

14
00:01:04,521 --> 00:01:07,271
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}創造出你所不認識的
其他世界</font>

15
00:01:11,396 --> 00:01:12,730
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}我是觀察者</font>

16
00:01:14,980 --> 00:01:18,146
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}我會引領你見識
種種新現實</font>

17
00:01:19,563 --> 00:01:23,062
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}跟隨我,思考這個問題...</font>

18
00:01:23,063 --> 00:01:26,645
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}《無限可能:假如...?》</font>

19
00:01:26,646 --> 00:01:28,355
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}假如...?</font>

20
00:01:30,980 --> 00:01:33,605
<font face="sans-serif" size="71">你一定是在開玩笑</font>

21
00:01:34,521 --> 00:01:39,313
<font face="sans-serif" size="71">你要我以數據輸入經理身份做臥底</font>

22
00:01:39,813 --> 00:01:43,271
<font face="sans-serif" size="71">- 在俄亥俄州?
- 高級數據輸入經理</font>

23
00:01:43,855 --> 00:01:45,604
<font face="sans-serif" size="71">中級管理層,不太失身份</font>

24
00:01:45,605 --> 00:01:50,270
<font face="sans-serif" size="71">我是紅色守衛者
俄羅斯的第一位超級士兵</font>

25
00:01:50,271 --> 00:01:54,270
<font face="sans-serif" size="71">你知我的價值、才華
你竟然派我做這事?</font>

26
00:01:54,271 --> 00:01:56,729
<font face="sans-serif" size="71">這是非常重要的任務</font>

27
00:01:56,730 --> 00:01:58,854
<font face="sans-serif" size="71">離晒譜!我不是蠢材</font>

28
00:01:58,855 --> 00:02:02,562
<font face="sans-serif" size="71">我聽到謠言,大家竊竊私語</font>

29
00:02:02,563 --> 00:02:04,520
<font face="sans-serif" size="71">胡克有新情報</font>

30
00:02:04,521 --> 00:02:06,312
<font face="sans-serif" size="71">我從沒聽說過這個騙子</font>

31
00:02:06,313 --> 00:02:08,062
<font face="sans-serif" size="71">胡克!像是象棋的車</font>

32
00:02:08,063 --> 00:02:11,520
<font face="sans-serif" size="71">德科夫不要扮傻
明顯我比你聰明</font>

33
00:02:11,521 --> 00:02:14,645
<font face="sans-serif" size="71">我說的是胡克,美國潛伏特工</font>

34
00:02:14,646 --> 00:02:17,646
<font face="sans-serif" size="71">有關於高價值目標的情報</font>

35
00:02:18,646 --> 00:02:19,813
<font face="sans-serif" size="71">德科夫將軍</font>

36
00:02:21,271 --> 00:02:22,855
<font face="sans-serif" size="71">是的,卡爾波夫</font>

37
00:02:23,438 --> 00:02:24,479
<font face="sans-serif" size="71">有一個任務</font>

38
00:02:24,480 --> 00:02:26,604
<font face="sans-serif" size="71">我要你解凍...</font>

39
00:02:26,605 --> 00:02:32,270
<font face="sans-serif" size="71">寒冬戰士?那件九頭蛇的垃圾!</font>

40
00:02:32,271 --> 00:02:35,354
<font face="sans-serif" size="71">- 我很感激卡爾波夫
- 他甚至不是真正的俄羅斯人</font>

41
00:02:35,355 --> 00:02:39,895
<font face="sans-serif" size="71">我們是個團隊、家庭</font>

42
00:02:39,896 --> 00:02:42,895
<font face="sans-serif" size="71">兄弟有不同的任務,不要生他的氣</font>

43
00:02:42,896 --> 00:02:44,105
<font face="sans-serif" size="71">應為他高興</font>

44
00:02:45,230 --> 00:02:48,187
<font face="sans-serif" size="71">或者是時候
讓紅色守衛者振翅高飛</font>

45
00:02:48,188 --> 00:02:52,312
<font face="sans-serif" size="71">去有人欣賞我的地方</font>

46
00:02:52,313 --> 00:02:54,687
<font face="sans-serif" size="71">為這高興,德科夫!</font>

47
00:02:54,688 --> 00:02:57,855
<font face="sans-serif" size="71">你要做什麼?
申請加入神盾局?</font>

48
00:02:58,896 --> 00:03:03,313
<font face="sans-serif" size="71">紅色守衛者
必須再次證明他的價值</font>

49
00:03:04,021 --> 00:03:05,021
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

50
00:03:31,896 --> 00:03:33,313
<font face="sans-serif" size="71">準備服從</font>

51
00:03:41,938 --> 00:03:43,230
<font face="sans-serif" size="71">- 名字?
- 我是...</font>

52
00:03:43,980 --> 00:03:45,937
<font face="sans-serif" size="71">- 鮑伯托雷多
- 商務還是旅遊?</font>

53
00:03:45,938 --> 00:03:49,896
<font face="sans-serif" size="71">我來是為了做生意的樂趣</font>

54
00:03:51,480 --> 00:03:52,479
<font face="sans-serif" size="71">聰明</font>

55
00:03:52,480 --> 00:03:53,563
<font face="sans-serif" size="71">(批准入境)</font>

56
00:04:23,396 --> 00:04:25,855
<font face="sans-serif" size="71">任務是偷走矜貴的血清</font>

57
00:04:26,980 --> 00:04:27,979
<font face="sans-serif" size="71">沒有目擊者</font>

58
00:04:27,980 --> 00:04:31,895
<font face="sans-serif" size="71">不要殺人,我是紅色守衛者
俄羅斯最偉大的超級間諜</font>

59
00:04:31,896 --> 00:04:34,812
<font face="sans-serif" size="71">能殺死任何人,易如反掌</font>

60
00:04:34,813 --> 00:04:39,145
<font face="sans-serif" size="71">我是夜晚,我是風</font>

61
00:04:39,146 --> 00:04:42,230
<font face="sans-serif" size="71">我在這裡,然後消失得無影無蹤</font>

62
00:04:42,813 --> 00:04:45,729
<font face="sans-serif" size="71">- 沒有目擊者
- 有目擊者</font>

63
00:04:45,730 --> 00:04:49,270
<font face="sans-serif" size="71">這樣史達就會滾回
他的資本主義豬朋友身邊</font>

64
00:04:49,271 --> 00:04:53,770
<font face="sans-serif" size="71">警告他們,革命將來到
他身穿紅色</font>

65
00:04:53,771 --> 00:04:55,354
<font face="sans-serif" size="71">還有白色</font>

66
00:04:55,355 --> 00:04:57,146
<font face="sans-serif" size="71">而且你也在這裡</font>

67
00:05:00,438 --> 00:05:01,980
<font face="sans-serif" size="71">看看我的身手</font>

68
00:05:09,855 --> 00:05:11,188
<font face="sans-serif" size="71">紅色...</font>

69
00:05:13,271 --> 00:05:14,605
<font face="sans-serif" size="71">招式</font>

70
00:05:16,230 --> 00:05:18,021
<font face="sans-serif" size="71">不錯</font>

71
00:05:22,105 --> 00:05:24,063
<font face="sans-serif" size="71">咬人是出貓</font>

72
00:05:42,396 --> 00:05:45,729
<font face="sans-serif" size="71">我也有一個,不過很重
我把它留在行李箱裏</font>

73
00:05:45,730 --> 00:05:48,145
<font face="sans-serif" size="71">- 那是 XZ-8 嗎?
- 10</font>

74
00:05:48,146 --> 00:05:49,645
<font face="sans-serif" size="71">- 10?
- XZ-10</font>

75
00:05:49,646 --> 00:05:51,563
<font face="sans-serif" size="71">型號 9 怎麼了?</font>

76
00:05:52,063 --> 00:05:54,520
<font face="sans-serif" size="71">有型號 9 嗎? 我沒用過</font>

77
00:05:54,521 --> 00:05:56,271
<font face="sans-serif" size="71">包裹安全嗎?</font>

78
00:05:57,563 --> 00:05:59,604
<font face="sans-serif" size="71">搞掂三分一,不錯</font>

79
00:05:59,605 --> 00:06:01,520
<font face="sans-serif" size="71">沒有,只拿到一個</font>

80
00:06:01,521 --> 00:06:02,687
<font face="sans-serif" size="71">有人見到?</font>

81
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
<font face="sans-serif" size="71">有點...複雜</font>

82
00:06:05,605 --> 00:06:08,895
<font face="sans-serif" size="71">戰士,你的任務已失敗
你的隊伍已被暴露</font>

83
00:06:08,896 --> 00:06:10,562
<font face="sans-serif" size="71">- 你要靠自己撤退
- 什麼?</font>

84
00:06:10,563 --> 00:06:11,646
<font face="sans-serif" size="71">通話結束</font>

85
00:06:12,146 --> 00:06:13,895
<font face="sans-serif" size="71">經典紅室廢話</font>

86
00:06:13,896 --> 00:06:16,021
<font face="sans-serif" size="71">他們表示關心,但是真的嗎?</font>

87
00:06:17,688 --> 00:06:20,605
<font face="sans-serif" size="71">任務失敗?我永遠不會失敗</font>

88
00:06:30,855 --> 00:06:31,854
<font face="sans-serif" size="71">聽住</font>

89
00:06:31,855 --> 00:06:35,020
<font face="sans-serif" size="71">我是標福斯達博士
神盾局科學部的阿頭</font>

90
00:06:35,021 --> 00:06:37,104
<font face="sans-serif" size="71">帶領這項調查</font>

91
00:06:37,105 --> 00:06:38,604
<font face="sans-serif" size="71">誰是第一個到現場?</font>

92
00:06:38,605 --> 00:06:39,729
<font face="sans-serif" size="71">是我</font>

93
00:06:39,730 --> 00:06:42,063
<font face="sans-serif" size="71">- 告訴我詳情,護林員
- 護林員莫拉萊斯</font>

94
00:06:42,563 --> 00:06:43,729
<font face="sans-serif" size="71">侯活和瑪麗亞史達</font>

95
00:06:43,730 --> 00:06:46,770
<font face="sans-serif" size="71">腦震盪、傷口撕裂
但預計可完全復原</font>

96
00:06:46,771 --> 00:06:48,604
<font face="sans-serif" size="71">- 好極了,他們見到什麼?
- 不太多</font>

97
00:06:48,605 --> 00:06:51,437
<font face="sans-serif" size="71">妻子沒有了意識
丈夫看到兩個男人打架</font>

98
00:06:51,438 --> 00:06:53,770
<font face="sans-serif" size="71">估計是偷車失敗</font>

99
00:06:53,771 --> 00:06:55,104
<font face="sans-serif" size="71">「估計」?</font>

100
00:06:55,105 --> 00:06:58,187
<font face="sans-serif" size="71">護林員,在我的世界沒有估計這東西</font>

101
00:06:58,188 --> 00:07:01,062
<font face="sans-serif" size="71">我知,但那像餅乾怪獸
留下的藍色血跡</font>

102
00:07:01,063 --> 00:07:02,770
<font face="sans-serif" size="71">讓我覺得情況不止</font>

103
00:07:02,771 --> 00:07:04,855
<font face="sans-serif" size="71">幾個傻佬偷車遊車河</font>

104
00:07:05,605 --> 00:07:06,979
<font face="sans-serif" size="71">那些是什麼?</font>

105
00:07:06,980 --> 00:07:09,854
<font face="sans-serif" size="71">這些黏性物質可改變歷史的進程</font>

106
00:07:09,855 --> 00:07:11,480
<font face="sans-serif" size="71">- 真的嗎?
- 哦,是的</font>

107
00:07:12,355 --> 00:07:13,937
<font face="sans-serif" size="71">特工和警員</font>

108
00:07:13,938 --> 00:07:17,979
<font face="sans-serif" size="71">關閉機場、火車站和巴士站</font>

109
00:07:17,980 --> 00:07:21,979
<font face="sans-serif" size="71">我要把封鎖線由這裏
延伸到俄亥俄州</font>

110
00:07:21,980 --> 00:07:25,770
<font face="sans-serif" size="71">我們正面對
基因、生物學、物理</font>

111
00:07:25,771 --> 00:07:29,104
<font face="sans-serif" size="71">以及機械加強的超級士兵</font>

112
00:07:29,105 --> 00:07:33,104
<font face="sans-serif" size="71">這些人受過訓
專責滲透和摧毀</font>

113
00:07:33,105 --> 00:07:36,020
<font face="sans-serif" size="71">他們能做的事,遠超想像</font>

114
00:07:36,021 --> 00:07:38,855
<font face="sans-serif" size="71">面對他們就如同面對死亡</font>

115
00:07:40,646 --> 00:07:44,687
<font face="sans-serif" size="71">把貪婪的資本主義
強加到工人階級</font>

116
00:07:44,688 --> 00:07:46,270
<font face="sans-serif" size="71">我不怪你姊妹</font>

117
00:07:46,271 --> 00:07:48,979
<font face="sans-serif" size="71">你被資產階級的豬洗腦了</font>

118
00:07:48,980 --> 00:07:51,688
<font face="sans-serif" size="71">是誰逼你帶紙帽和勞役你?</font>

119
00:07:52,230 --> 00:07:55,270
<font face="sans-serif" size="71">先生,我只想知你是否想配薯條?</font>

120
00:07:55,271 --> 00:07:57,812
<font face="sans-serif" size="71">要求革命!</font>

121
00:07:57,813 --> 00:08:00,229
<font face="sans-serif" size="71">奪取生產資料!</font>

122
00:08:00,230 --> 00:08:03,395
<font face="sans-serif" size="71">這些雞塊是你的,拿去吧!</font>

123
00:08:03,396 --> 00:08:06,104
<font face="sans-serif" size="71">- 亞歷山
- 你的上級要你煮大鑊飯</font>

124
00:08:06,105 --> 00:08:10,229
<font face="sans-serif" size="71">但你什麼時候才有得吃?</font>

125
00:08:10,230 --> 00:08:12,313
<font face="sans-serif" size="71">我是素食者,白痴!</font>

126
00:08:12,938 --> 00:08:15,270
<font face="sans-serif" size="71">嘿,露西是吧? 很好聽的名字</font>

127
00:08:15,271 --> 00:08:19,146
<font face="sans-serif" size="71">我朋友過了艱難的一晚
我們要兩份 6 號餐和兩杯可樂</font>

128
00:08:20,355 --> 00:08:23,063
<font face="sans-serif" size="71">沒問題,我會加多點薯條</font>

129
00:08:24,355 --> 00:08:26,229
<font face="sans-serif" size="71">這到底是什麼鬼?</font>

130
00:08:26,230 --> 00:08:28,229
<font face="sans-serif" size="71">你的愚蠢啟動了我的潛伏模式</font>

131
00:08:28,230 --> 00:08:31,395
<font face="sans-serif" size="71">不要再扮隊長
你讓我們感到尷尬</font>

132
00:08:31,396 --> 00:08:32,938
<font face="sans-serif" size="71">你會讓我們被捉走</font>

133
00:08:33,438 --> 00:08:35,438
<font face="sans-serif" size="71">(漢堡包)</font>

134
00:08:37,480 --> 00:08:41,146
<font face="sans-serif" size="71">我想釋放她的心靈
打破心理束縛</font>

135
00:08:41,896 --> 00:08:42,938
<font face="sans-serif" size="71">這就是我所做的</font>

136
00:08:43,521 --> 00:08:45,354
<font face="sans-serif" size="71">就是這樣,胡克</font>

137
00:08:45,355 --> 00:08:48,687
<font face="sans-serif" size="71">秘密特工反轉美國霸權
就像反轉大富翁棋盤一樣</font>

138
00:08:48,688 --> 00:08:51,855
<font face="sans-serif" size="71">他將團結工人,並重塑歷史</font>

139
00:08:53,105 --> 00:08:54,396
<font face="sans-serif" size="71">亞歷山</font>

140
00:08:56,480 --> 00:09:00,605
<font face="sans-serif" size="71">胡克會幫我們
特別是當他看到這個時</font>

141
00:09:01,438 --> 00:09:05,729
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}這裏,在他最近在拿斯維加斯的匯報</font>

142
00:09:05,730 --> 00:09:06,812
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}是拉斯維加斯</font>

143
00:09:06,813 --> 00:09:09,562
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}這就是我說的
修正我的英語非常不禮貌</font>

144
00:09:09,563 --> 00:09:12,188
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}很明顯他們忘了
為你設定禮儀</font>

145
00:09:13,438 --> 00:09:16,813
<font face="sans-serif" size="71">現在,我們必須安排交通</font>

146
00:09:22,605 --> 00:09:24,646
<font face="sans-serif" size="71">列寧向我們微笑</font>

147
00:09:31,813 --> 00:09:33,979
<font face="sans-serif" size="71">這些薯條很好味</font>

148
00:09:33,980 --> 00:09:37,021
<font face="sans-serif" size="71">一定是由俄羅斯薯仔製成的</font>

149
00:09:37,980 --> 00:09:39,730
<font face="sans-serif" size="71">俄羅斯是最好的</font>

150
00:09:51,355 --> 00:09:52,480
<font face="sans-serif" size="71">我會處理這個</font>

151
00:09:53,105 --> 00:09:55,396
<font face="sans-serif" size="71">輕鬆點,輕鬆點
紅色守衛者能處理</font>

152
00:09:55,896 --> 00:09:58,312
<font face="sans-serif" size="71">你有放鬆嗎?很難看出來</font>

153
00:09:58,313 --> 00:10:01,188
<font face="sans-serif" size="71">你的眼睛很生氣,好像...</font>

154
00:10:01,771 --> 00:10:02,771
<font face="sans-serif" size="71">冬天的狐狸</font>

155
00:10:05,813 --> 00:10:06,979
<font face="sans-serif" size="71">有什麼可以幫你,警官?</font>

156
00:10:06,980 --> 00:10:08,520
<font face="sans-serif" size="71">只是例行檢查</font>

157
00:10:08,521 --> 00:10:10,438
<font face="sans-serif" size="71">你們要去哪裡?</font>

158
00:10:12,771 --> 00:10:16,312
<font face="sans-serif" size="71">- 姐姐那裡
- 是的,去探我們的姐姐</font>

159
00:10:16,313 --> 00:10:17,520
<font face="sans-serif" size="71">是她的生日</font>

160
00:10:17,521 --> 00:10:18,938
<font face="sans-serif" size="71">你們是兄弟嗎?</font>

161
00:10:19,438 --> 00:10:21,312
<font face="sans-serif" size="71">你給姐姐買了什麼生日禮物?</font>

162
00:10:21,313 --> 00:10:22,729
<font face="sans-serif" size="71">因為我總是</font>

163
00:10:22,730 --> 00:10:24,520
<font face="sans-serif" size="71">不知應買什麼聖誕禮物給太太</font>

164
00:10:24,521 --> 00:10:25,729
<font face="sans-serif" size="71">- 毛衣
- 電視</font>

165
00:10:25,730 --> 00:10:28,813
<font face="sans-serif" size="71">你們買了毛衣和電視?</font>

166
00:10:30,146 --> 00:10:31,396
<font face="sans-serif" size="71">非常大方</font>

167
00:10:33,980 --> 00:10:37,480
<font face="sans-serif" size="71">不錯的故事
但你們到底要去哪裡?</font>

168
00:10:41,146 --> 00:10:43,146
<font face="sans-serif" size="71">下車並雙手...</font>

169
00:10:44,021 --> 00:10:45,021
<font face="sans-serif" size="71">嘿!</font>

170
00:10:47,855 --> 00:10:51,771
<font face="sans-serif" size="71">真的?又開槍?
我在嘗試蒙騙他</font>

171
00:10:52,688 --> 00:10:56,480
<font face="sans-serif" size="71">發現目標,正在追蹤
各單位小心,要緝拿他們</font>

172
00:10:57,646 --> 00:10:58,854
<font face="sans-serif" size="71">上車,牛仔</font>

173
00:10:58,855 --> 00:11:01,355
<font face="sans-serif" size="71">一齊去包抄那些超級士兵</font>

174
00:11:03,438 --> 00:11:07,813
<font face="sans-serif" size="71">不要用槍,你應該和敵人共舞</font>

175
00:11:08,313 --> 00:11:12,021
<font face="sans-serif" size="71">就像跳一場偉大的暴力芭蕾舞</font>

176
00:11:14,438 --> 00:11:15,563
<font face="sans-serif" size="71">不好!</font>

177
00:11:17,313 --> 00:11:20,896
<font face="sans-serif" size="71">那是從哪裡來的?
你一直都攜帶着?</font>

178
00:11:22,521 --> 00:11:24,312
<font face="sans-serif" size="71">不,不,不要開槍!</font>

179
00:11:24,313 --> 00:11:26,021
<font face="sans-serif" size="71">- 跳舞
- 別再轉彎!</font>

180
00:11:36,688 --> 00:11:38,479
<font face="sans-serif" size="71">我叫你跳舞!</font>

181
00:11:38,480 --> 00:11:40,270
<font face="sans-serif" size="71">這是聯邦財產</font>

182
00:11:40,271 --> 00:11:41,938
<font face="sans-serif" size="71">來吧,兄弟</font>

183
00:11:42,855 --> 00:11:44,313
<font face="sans-serif" size="71">跳舞!跳舞!</font>

184
00:11:47,271 --> 00:11:48,270
<font face="sans-serif" size="71">- 卡住了
- 你知道</font>

185
00:11:48,271 --> 00:11:49,896
<font face="sans-serif" size="71">馬克思如何形容機器?</font>

186
00:11:51,105 --> 00:11:52,771
<font face="sans-serif" size="71">它們使人懶惰</font>

187
00:11:53,730 --> 00:11:56,687
<font face="sans-serif" size="71">停車,已結束了,自己投降</font>

188
00:11:56,688 --> 00:11:59,355
<font face="sans-serif" size="71">紅色守衛者永不投降!</font>

189
00:12:00,438 --> 00:12:01,438
<font face="sans-serif" size="71">把手放開!</font>

190
00:12:03,146 --> 00:12:05,355
<font face="sans-serif" size="71">舞蹈技巧!</font>

191
00:12:11,355 --> 00:12:14,188
<font face="sans-serif" size="71">冬狐和紅色守衛者!</font>

192
00:12:16,813 --> 00:12:18,188
<font face="sans-serif" size="71">警官,你做什麼...</font>

193
00:12:18,688 --> 00:12:20,396
<font face="sans-serif" size="71">徒步永遠不能捉到他們</font>

194
00:12:23,521 --> 00:12:25,563
<font face="sans-serif" size="71">好的先生,我明白了</font>

195
00:12:33,688 --> 00:12:34,688
<font face="sans-serif" size="71">佩服</font>

196
00:12:37,771 --> 00:12:39,854
<font face="sans-serif" size="71">農民們,我很抱歉!</font>

197
00:12:39,855 --> 00:12:42,562
<font face="sans-serif" size="71">儘管所有動物都由這個農民飼養</font>

198
00:12:42,563 --> 00:12:45,687
<font face="sans-serif" size="71">但工人總是受到最殘酷的待遇</font>

199
00:12:45,688 --> 00:12:48,813
<font face="sans-serif" size="71">又是黨的宣言?你洗腦比我更嚴重</font>

200
00:12:52,230 --> 00:12:54,855
<font face="sans-serif" size="71">冬狐,我們有個大問題</font>

201
00:12:56,855 --> 00:12:59,770
<font face="sans-serif" size="71">沒什麼地方可去,寶貝
無處可逃,無處可躲避</font>

202
00:12:59,771 --> 00:13:03,188
<font face="sans-serif" size="71">為什麼美國一切都這麼大?</font>

203
00:13:07,313 --> 00:13:09,188
<font face="sans-serif" size="71">抱歉,雞仔
抱歉,牛仔</font>

204
00:13:22,771 --> 00:13:23,813
<font face="sans-serif" size="71">拿着軚盤</font>

205
00:13:25,480 --> 00:13:27,813
<font face="sans-serif" size="71">你在哪裡?在哪裡... 是的!</font>

206
00:13:29,146 --> 00:13:30,938
<font face="sans-serif" size="71">我們還有工作要做</font>

207
00:13:35,688 --> 00:13:36,812
<font face="sans-serif" size="71">技術!</font>

208
00:13:36,813 --> 00:13:38,480
<font face="sans-serif" size="71">它們越大</font>

209
00:13:39,313 --> 00:13:42,313
<font face="sans-serif" size="71">跌得越重</font>

210
00:13:46,271 --> 00:13:49,604
<font face="sans-serif" size="71">這是一款優質汽車</font>

211
00:13:49,605 --> 00:13:53,105
<font face="sans-serif" size="71">全靠工人團體製造</font>

212
00:13:58,230 --> 00:13:59,979
<font face="sans-serif" size="71">- 繼續走?
- 為什麼不</font>

213
00:13:59,980 --> 00:14:02,480
<font face="sans-serif" size="71">我今天沒有其他地方去</font>

214
00:14:06,521 --> 00:14:07,520
<font face="sans-serif" size="71">他們不是...</font>

215
00:14:07,521 --> 00:14:11,854
<font face="sans-serif" size="71">這兩個是地球上最勇敢
或最愚蠢的人</font>

216
00:14:11,855 --> 00:14:14,188
<font face="sans-serif" size="71">更糟糕,是強化版的笨蛋</font>

217
00:14:37,646 --> 00:14:38,646
<font face="sans-serif" size="71">找到了!</font>

218
00:14:40,813 --> 00:14:42,104
<font face="sans-serif" size="71">你還在跟這案件,護林員?</font>

219
00:14:42,105 --> 00:14:44,979
<font face="sans-serif" size="71">國家公園管理局是聯邦機構,先生</font>

220
00:14:44,980 --> 00:14:47,395
<font face="sans-serif" size="71">此外,我曾徒手大戰大腳怪</font>

221
00:14:47,396 --> 00:14:49,645
<font face="sans-serif" size="71">- 什麼?
- 講笑,那只是一隻山獅</font>

222
00:14:49,646 --> 00:14:51,980
<font face="sans-serif" size="71">重點是這些壞人不會令我害怕</font>

223
00:14:53,521 --> 00:14:54,521
<font face="sans-serif" size="71">我明白了</font>

224
00:14:57,813 --> 00:14:59,813
<font face="sans-serif" size="71">那是旅遊指南嗎?</font>

225
00:15:00,688 --> 00:15:02,229
<font face="sans-serif" size="71">少了一頁</font>

226
00:15:02,230 --> 00:15:04,105
<font face="sans-serif" size="71">看來我們要去拉斯維加斯,寶貝</font>

227
00:15:04,688 --> 00:15:07,688
<font face="sans-serif" size="71">(獸醫醫院)</font>

228
00:15:10,230 --> 00:15:14,730
<font face="sans-serif" size="71">這...會令我獲得表揚,或者獲頒獎牌</font>

229
00:15:16,396 --> 00:15:18,895
<font face="sans-serif" size="71">你受傷了,你為何一聲不響?</font>

230
00:15:18,896 --> 00:15:22,438
<font face="sans-serif" size="71">寒冬戰士永不抱怨,只會服從</font>

231
00:15:24,521 --> 00:15:27,313
<font face="sans-serif" size="71">停下來,你嚇到小貓
讓我幫你</font>

232
00:15:30,271 --> 00:15:33,605
<font face="sans-serif" size="71">你應該用金屬臂擋子彈</font>

233
00:15:34,438 --> 00:15:35,563
<font face="sans-serif" size="71">這是怎麼發生的?</font>

234
00:15:36,105 --> 00:15:37,604
<font face="sans-serif" size="71">你發生了什麼?</font>

235
00:15:37,605 --> 00:15:40,937
<font face="sans-serif" size="71">我來自普通家庭</font>

236
00:15:40,938 --> 00:15:45,021
<font face="sans-serif" size="71">好人,但是...
後來我有機會成為重要人物</font>

237
00:15:45,563 --> 00:15:49,271
<font face="sans-serif" size="71">現在,我是俄羅斯的守護者
她的紅色守衛者</font>

238
00:15:49,813 --> 00:15:52,896
<font face="sans-serif" size="71">對出身平庸的人來說,已算不錯吧?</font>

239
00:15:54,563 --> 00:15:57,605
<font face="sans-serif" size="71">我是無名小卒
甚至記不起任何事</font>

240
00:15:58,230 --> 00:15:59,479
<font face="sans-serif" size="71">任何事?</font>

241
00:15:59,480 --> 00:16:00,729
<font face="sans-serif" size="71">甚至我的名字</font>

242
00:16:00,730 --> 00:16:02,854
<font face="sans-serif" size="71">我不相信</font>

243
00:16:02,855 --> 00:16:06,520
<font face="sans-serif" size="71">看看你,你強壯又醒目</font>

244
00:16:06,521 --> 00:16:07,854
<font face="sans-serif" size="71">- 閉上眼睛
- 不</font>

245
00:16:07,855 --> 00:16:08,937
<font face="sans-serif" size="71">- 閉上
- 不</font>

246
00:16:08,938 --> 00:16:10,605
<font face="sans-serif" size="71">閉上,閉上</font>

247
00:16:12,105 --> 00:16:15,520
<font face="sans-serif" size="71">- 好吧
- 現在想想</font>

248
00:16:15,521 --> 00:16:18,271
<font face="sans-serif" size="71">你第一眼看到的是什麼?</font>

249
00:16:18,813 --> 00:16:20,146
<font face="sans-serif" size="71">我看到...</font>

250
00:16:22,105 --> 00:16:23,188
<font face="sans-serif" size="71">我看到...</font>

251
00:16:29,646 --> 00:16:30,646
<font face="sans-serif" size="71">(科尼島)</font>

252
00:16:32,188 --> 00:16:33,395
<font face="sans-serif" size="71">我看到科尼島</font>

253
00:16:33,396 --> 00:16:36,270
<font face="sans-serif" size="71">看!你不是無名小卒</font>

254
00:16:36,271 --> 00:16:39,062
<font face="sans-serif" size="71">你是科尼島的大英雄</font>

255
00:16:39,063 --> 00:16:43,021
<font face="sans-serif" size="71">紅色守衛者很榮幸
能和你並肩作戰</font>

256
00:16:43,605 --> 00:16:46,854
<font face="sans-serif" size="71">- 謝謝
- 我要再偷一輛車</font>

257
00:16:46,855 --> 00:16:49,771
<font face="sans-serif" size="71">或者要輛靚車
有加熱座位的,對嗎?</font>

258
00:17:00,271 --> 00:17:01,604
<font face="sans-serif" size="71">準備服從</font>

259
00:17:01,605 --> 00:17:04,479
<font face="sans-serif" size="71">士兵,這是德科夫將軍</font>

260
00:17:04,480 --> 00:17:06,520
<font face="sans-serif" size="71">任務已變更</font>

261
00:17:06,521 --> 00:17:10,937
<font face="sans-serif" size="71">你要殺掉紅色守衛者
亞歷山索斯達哥夫</font>

262
00:17:10,938 --> 00:17:12,270
<font face="sans-serif" size="71">重複命令,將軍?</font>

263
00:17:12,271 --> 00:17:14,730
<font face="sans-serif" size="71">索斯達哥夫已變成一個包袱</font>

264
00:17:15,230 --> 00:17:18,395
<font face="sans-serif" size="71">把子彈射進他的蠢腦袋
然後回來</font>

265
00:17:18,396 --> 00:17:19,480
<font face="sans-serif" size="71">你聽到嗎?</font>

266
00:17:21,021 --> 00:17:25,938
<font face="sans-serif" size="71">要我提醒你
任務失敗是不能接受的嗎?</font>

267
00:17:27,313 --> 00:17:28,396
<font face="sans-serif" size="71">不需要,先生</font>

268
00:17:36,730 --> 00:17:40,187
<font face="sans-serif" size="71">五光十色!誰支付電費?</font>

269
00:17:40,188 --> 00:17:41,980
<font face="sans-serif" size="71">就是工人們</font>

270
00:17:42,563 --> 00:17:44,271
<font face="sans-serif" size="71">或者稍後我們也可賭兩手</font>

271
00:17:44,813 --> 00:17:46,395
<font face="sans-serif" size="71">你知,要融入?</font>

272
00:17:46,396 --> 00:17:49,479
<font face="sans-serif" size="71">是的,但不吃自助餐</font>

273
00:17:49,480 --> 00:17:51,021
<font face="sans-serif" size="71">你會食到他們執笠</font>

274
00:17:53,021 --> 00:17:54,438
<font face="sans-serif" size="71">微笑?</font>

275
00:17:59,063 --> 00:18:00,063
<font face="sans-serif" size="71">我們到了</font>

276
00:18:01,021 --> 00:18:02,396
<font face="sans-serif" size="71">盾牌、頭盔</font>

277
00:18:03,605 --> 00:18:04,605
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

278
00:18:05,396 --> 00:18:09,521
<font face="sans-serif" size="71">現在,終於見到胡克</font>

279
00:18:10,063 --> 00:18:11,062
<font face="sans-serif" size="71">我看起來怎樣?</font>

280
00:18:11,063 --> 00:18:13,355
<font face="sans-serif" size="71">你看起來很好,非常俄羅斯</font>

281
00:18:14,021 --> 00:18:16,105
<font face="sans-serif" size="71">願列寧向我們微笑</font>

282
00:18:17,521 --> 00:18:19,230
<font face="sans-serif" size="71">進來吧,門沒鎖</font>

283
00:18:20,188 --> 00:18:23,271
<font face="sans-serif" size="71">你可幫我開酒嗎?
生蠔我可自己動手</font>

284
00:18:24,063 --> 00:18:26,812
<font face="sans-serif" size="71">你們不是酒店服務員
發生什麼事?</font>

285
00:18:26,813 --> 00:18:29,604
<font face="sans-serif" size="71">胡克同志,我是紅色守衛者</font>

286
00:18:29,605 --> 00:18:32,562
<font face="sans-serif" size="71">這是我的同胞寒冬戰士</font>

287
00:18:32,563 --> 00:18:35,645
<font face="sans-serif" size="71">很榮幸能見到你</font>

288
00:18:35,646 --> 00:18:38,979
<font face="sans-serif" size="71">我以為他再高一點
你也這麼想嗎?很奇怪嗎?</font>

289
00:18:38,980 --> 00:18:40,687
<font face="sans-serif" size="71">你是誰?</font>

290
00:18:40,688 --> 00:18:43,145
<font face="sans-serif" size="71">你穿的是什麼?你是...</font>

291
00:18:43,146 --> 00:18:46,020
<font face="sans-serif" size="71">他一陣會用大砲射你嗎...</font>

292
00:18:46,021 --> 00:18:50,354
<font face="sans-serif" size="71">你是邪惡的胡克令美國跪下</font>

293
00:18:50,355 --> 00:18:53,563
<font face="sans-serif" size="71">你會點燃革命
釋放無產階級</font>

294
00:18:54,355 --> 00:18:57,145
<font face="sans-serif" size="71">等等,你們是俄羅斯間諜?</font>

295
00:18:57,146 --> 00:18:59,229
<font face="sans-serif" size="71">你們在我的酒店房做什麼?</font>

296
00:18:59,230 --> 00:19:03,063
<font face="sans-serif" size="71">我們的任務被暴露了
我們被要求回到俄羅斯</font>

297
00:19:03,688 --> 00:19:07,854
<font face="sans-serif" size="71">我不是俄羅斯間諜
我是個熱血的美國仔</font>

298
00:19:07,855 --> 00:19:10,104
<font face="sans-serif" size="71">你就是胡克!</font>

299
00:19:10,105 --> 00:19:13,520
<font face="sans-serif" size="71">你讓人們心驚膽顫,錢包發抖</font>

300
00:19:13,521 --> 00:19:16,145
<font face="sans-serif" size="71">我感覺自己像是在說另一種語言</font>

301
00:19:16,146 --> 00:19:17,520
<font face="sans-serif" size="71">好吧,好吧</font>

302
00:19:17,521 --> 00:19:21,979
<font face="sans-serif" size="71">聽着,我把關於史達那神奇血清的
消息賣給了俄羅斯人</font>

303
00:19:21,980 --> 00:19:23,395
<font face="sans-serif" size="71">這是一場交易</font>

304
00:19:23,396 --> 00:19:27,729
<font face="sans-serif" size="71">作為交換
你兩個蠢才應該去殺了史達一家</font>

305
00:19:27,730 --> 00:19:29,687
<font face="sans-serif" size="71">現在,我本應在</font>

306
00:19:29,688 --> 00:19:32,312
<font face="sans-serif" size="71">發表淚流滿面的悼詞</font>

307
00:19:32,313 --> 00:19:34,854
<font face="sans-serif" size="71">看著他們把他的名字
從史達工業抹掉</font>

308
00:19:34,855 --> 00:19:39,104
<font face="sans-serif" size="71">但相反,侯活史達坐在醫院吃木薯</font>

309
00:19:39,105 --> 00:19:42,688
<font face="sans-serif" size="71">而我正在跟你兩個蠢人說話</font>

310
00:19:43,563 --> 00:19:44,563
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

311
00:19:46,646 --> 00:19:47,646
<font face="sans-serif" size="71">你是...</font>

312
00:19:49,021 --> 00:19:51,188
<font face="sans-serif" size="71">你是資本主義豬?</font>

313
00:19:52,021 --> 00:19:54,563
<font face="sans-serif" size="71">紅室和資本主義豬合作?</font>

314
00:19:56,063 --> 00:20:00,020
<font face="sans-serif" size="71">紅色守衛者為資本主義豬工作?</font>

315
00:20:00,021 --> 00:20:02,479
<font face="sans-serif" size="71">聽著大隻佬</font>

316
00:20:02,480 --> 00:20:05,354
<font face="sans-serif" size="71">資本主義是唯一的制度</font>

317
00:20:05,355 --> 00:20:10,729
<font face="sans-serif" size="71">代表男人有權擁有
他的工作、生活和快樂</font>

318
00:20:10,730 --> 00:20:15,687
<font face="sans-serif" size="71">任何人認為錢是萬惡根源的
都冇發達</font>

319
00:20:15,688 --> 00:20:19,354
<font face="sans-serif" size="71">這星球的每個國家能夠運作
都是貪心的驅使</font>

320
00:20:19,355 --> 00:20:20,437
<font face="sans-serif" size="71">告訴我</font>

321
00:20:20,438 --> 00:20:26,146
<font face="sans-serif" size="71">你認為你的老闆、 同志
有關心過你嗎?</font>

322
00:20:26,813 --> 00:20:28,730
<font face="sans-serif" size="71">關於你想從生活中得到什麼?</font>

323
00:20:29,855 --> 00:20:31,896
<font face="sans-serif" size="71">不,他們沒有</font>

324
00:20:32,896 --> 00:20:34,645
<font face="sans-serif" size="71">你一定是有趣的那個</font>

325
00:20:34,646 --> 00:20:37,437
<font face="sans-serif" size="71">只有你們兩個,對吧?</font>

326
00:20:37,438 --> 00:20:39,938
<font face="sans-serif" size="71">只有你們知道任務失敗</font>

327
00:20:40,521 --> 00:20:42,146
<font face="sans-serif" size="71">不是令你自豪的事件</font>

328
00:20:54,813 --> 00:20:56,355
<font face="sans-serif" size="71">我想我殺了那傢伙</font>

329
00:20:57,021 --> 00:20:59,271
<font face="sans-serif" size="71">- 對不起
- 他不是好人</font>

330
00:21:01,063 --> 00:21:05,520
<font face="sans-serif" size="71">不過他是對的
關於紅室和德科夫...</font>

331
00:21:05,521 --> 00:21:07,646
<font face="sans-serif" size="71">德科夫是豬,他們都是</font>

332
00:21:08,188 --> 00:21:10,855
<font face="sans-serif" size="71">但你不是,你是個好人</font>

333
00:21:18,063 --> 00:21:19,313
<font face="sans-serif" size="71">來吧,我們要走</font>

334
00:21:21,146 --> 00:21:23,063
<font face="sans-serif" size="71">紅室特遣部隊</font>

335
00:21:25,563 --> 00:21:26,688
<font face="sans-serif" size="71">你們班畜生</font>

336
00:21:29,688 --> 00:21:30,730
<font face="sans-serif" size="71">我們應該行樓梯嗎?</font>

337
00:21:31,438 --> 00:21:32,479
<font face="sans-serif" size="71">窗口會更快</font>

338
00:21:32,480 --> 00:21:33,980
<font face="sans-serif" size="71">- 我們走吧
- 垃圾!</font>

339
00:21:34,896 --> 00:21:36,313
<font face="sans-serif" size="71">大冒險!</font>

340
00:21:36,896 --> 00:21:40,105
<font face="sans-serif" size="71">勇者在召喚!</font>

341
00:21:44,688 --> 00:21:48,229
<font face="sans-serif" size="71">所以,我們俄羅斯人放過史達
但殺光頭佬?</font>

342
00:21:48,230 --> 00:21:50,688
<font face="sans-serif" size="71">這看起來不合理</font>

343
00:22:01,563 --> 00:22:03,146
<font face="sans-serif" size="71">好身手,好的</font>

344
00:22:09,730 --> 00:22:13,438
<font face="sans-serif" size="71">又一次,除了殺人
其他你都做得很好</font>

345
00:22:14,646 --> 00:22:15,687
<font face="sans-serif" size="71">(大獎)</font>

346
00:22:15,688 --> 00:22:16,813
<font face="sans-serif" size="71">大獎</font>

347
00:22:17,688 --> 00:22:18,938
<font face="sans-serif" size="71">我的,是我的</font>

348
00:22:19,521 --> 00:22:20,605
<font face="sans-serif" size="71">好極了</font>

349
00:22:23,396 --> 00:22:25,729
<font face="sans-serif" size="71">什麼?我冇加班費</font>

350
00:22:25,730 --> 00:22:28,145
<font face="sans-serif" size="71">我還有最後一個籌碼</font>

351
00:22:28,146 --> 00:22:29,563
<font face="sans-serif" size="71">- 嘿!
- 他們在做什麼?</font>

352
00:22:36,730 --> 00:22:37,813
<font face="sans-serif" size="71">你要去哪裏?</font>

353
00:22:38,563 --> 00:22:39,937
<font face="sans-serif" size="71">又是這個傢伙?</font>

354
00:22:39,938 --> 00:22:41,520
<font face="sans-serif" size="71">你們跑不掉</font>

355
00:22:41,521 --> 00:22:43,730
<font face="sans-serif" size="71">我以為我們已解決了這巨人</font>

356
00:22:45,313 --> 00:22:46,313
<font face="sans-serif" size="71">嘿!</font>

357
00:22:53,771 --> 00:22:54,938
<font face="sans-serif" size="71">- 嘿
- 你上來</font>

358
00:22:57,271 --> 00:22:58,355
<font face="sans-serif" size="71">嘿小矮人</font>

359
00:23:07,896 --> 00:23:10,021
<font face="sans-serif" size="71">擊敗資本主義巨人</font>

360
00:23:21,688 --> 00:23:22,855
<font face="sans-serif" size="71">- 技術!
- 技術!</font>

361
00:23:24,355 --> 00:23:26,521
<font face="sans-serif" size="71">這就是我們莫斯科的做法</font>

362
00:23:27,146 --> 00:23:28,146
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

363
00:23:30,730 --> 00:23:32,813
<font face="sans-serif" size="71">還不錯,幾順口</font>

364
00:23:34,313 --> 00:23:36,520
<font face="sans-serif" size="71">就是這樣?他們走了嗎?</font>

365
00:23:36,521 --> 00:23:38,354
<font face="sans-serif" size="71">還沒有,走投無路</font>

366
00:23:38,355 --> 00:23:39,729
<font face="sans-serif" size="71">派直升機來</font>

367
00:23:39,730 --> 00:23:42,312
<font face="sans-serif" size="71">叫拉斯維加斯特警隊
封鎖那棟建築物的出口</font>

368
00:23:42,313 --> 00:23:43,854
<font face="sans-serif" size="71">我不要有任何人進出</font>

369
00:23:43,855 --> 00:23:44,979
<font face="sans-serif" size="71">派直升機來</font>

370
00:23:44,980 --> 00:23:47,312
<font face="sans-serif" size="71">叫拉斯維加斯特警隊
封鎖那棟建築物的出口</font>

371
00:23:47,313 --> 00:23:48,396
<font face="sans-serif" size="71">我不要有...</font>

372
00:23:52,230 --> 00:23:54,438
<font face="sans-serif" size="71">我們成功擺脫了他們</font>

373
00:24:01,396 --> 00:24:02,895
<font face="sans-serif" size="71">紅室剛剛到達</font>

374
00:24:02,896 --> 00:24:05,187
<font face="sans-serif" size="71">卡爾波夫可隨意控制我</font>

375
00:24:05,188 --> 00:24:06,396
<font face="sans-serif" size="71">我不會記得這些</font>

376
00:24:11,938 --> 00:24:13,020
<font face="sans-serif" size="71">準備服從?</font>

377
00:24:13,021 --> 00:24:16,771
<font face="sans-serif" size="71">你的任務失敗了,士兵
德科夫警告過你會發生什麼事</font>

378
00:24:19,230 --> 00:24:20,395
<font face="sans-serif" size="71">德科夫?</font>

379
00:24:20,396 --> 00:24:22,271
<font face="sans-serif" size="71">德科夫要殺你</font>

380
00:24:24,021 --> 00:24:26,145
<font face="sans-serif" size="71">你是說他叫你...</font>

381
00:24:26,146 --> 00:24:28,145
<font face="sans-serif" size="71">拿着這個快走吧
我會幫你爭取時間</font>

382
00:24:28,146 --> 00:24:29,270
<font face="sans-serif" size="71">不,不</font>

383
00:24:29,271 --> 00:24:32,604
<font face="sans-serif" size="71">他們背叛我!我會背叛他們!</font>

384
00:24:32,605 --> 00:24:36,771
<font face="sans-serif" size="71">紅室派出很多士兵
我們一起戰鬥</font>

385
00:24:48,230 --> 00:24:49,520
<font face="sans-serif" size="71">發生了什麼事?</font>

386
00:24:49,521 --> 00:24:52,396
<font face="sans-serif" size="71">他會要我殺你,亞歷山
他可以強迫我</font>

387
00:25:02,813 --> 00:25:07,063
<font face="sans-serif" size="71">要救自己,這裏是美國
任何人都可以成為了不起的人</font>

388
00:25:09,021 --> 00:25:11,312
<font face="sans-serif" size="71">我會記住,謝謝你</font>

389
00:25:11,313 --> 00:25:13,354
<font face="sans-serif" size="71">但我知我是誰</font>

390
00:25:13,355 --> 00:25:17,396
<font face="sans-serif" size="71">我是科尼島大英雄的朋友</font>

391
00:25:25,188 --> 00:25:26,896
<font face="sans-serif" size="71">聽我倒數先生們</font>

392
00:25:29,980 --> 00:25:31,063
<font face="sans-serif" size="71">三</font>

393
00:25:34,271 --> 00:25:35,271
<font face="sans-serif" size="71">二</font>

394
00:25:39,271 --> 00:25:40,313
<font face="sans-serif" size="71">一</font>

395
00:26:07,188 --> 00:26:11,021
<font face="sans-serif" size="71">為了生存、為了被接納而戰
為了變得重要而戰</font>

396
00:26:11,813 --> 00:26:14,480
<font face="sans-serif" size="71">但最終,戰鬥不是重點</font>

397
00:26:15,230 --> 00:26:18,355
<font face="sans-serif" size="71">是這份友誼
改變了歷史的進程</font>

398
00:26:19,938 --> 00:26:22,021
<font face="sans-serif" size="71">即使它們已結束</font>

399
00:26:28,188 --> 00:26:29,438
<font face="sans-serif" size="71">索斯達哥夫在哪裡?</font>

400
00:26:30,730 --> 00:26:32,645
<font face="sans-serif" size="71">他在哪裡?</font>

401
00:26:32,646 --> 00:26:35,313
<font face="sans-serif" size="71">我已告訴你,他死了</font>

402
00:26:36,146 --> 00:26:39,105
<font face="sans-serif" size="71">我要細節,要見到他的屍體</font>

403
00:26:40,146 --> 00:26:41,980
<font face="sans-serif" size="71">他以俄羅斯英雄身份犧牲了</font>

404
00:26:56,021 --> 00:27:01,020
<font face="sans-serif" size="71">你們很弱,孩子們
被美國的奢靡蒙蔽了眼睛</font>

405
00:27:01,021 --> 00:27:03,937
<font face="sans-serif" size="71">幸運的是,鮑伯托雷多教練在這裡</font>

406
00:27:03,938 --> 00:27:06,563
<font face="sans-serif" size="71">讓你們成為戰士!</font>

407
00:27:14,980 --> 00:27:17,021
<font face="sans-serif" size="71">一名特工在現場找到了它</font>

408
00:27:18,188 --> 00:27:19,270
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

409
00:27:19,271 --> 00:27:21,937
<font face="sans-serif" size="71">但你是來拘捕我的嗎?</font>

410
00:27:21,938 --> 00:27:23,104
<font face="sans-serif" size="71">不是</font>

411
00:27:23,105 --> 00:27:25,604
<font face="sans-serif" size="71">神盾局在二戰後成立</font>

412
00:27:25,605 --> 00:27:27,645
<font face="sans-serif" size="71">俄羅斯幫我們贏了戰爭</font>

413
00:27:27,646 --> 00:27:30,021
<font face="sans-serif" size="71">我們贏了,你們幫手</font>

414
00:27:30,688 --> 00:27:33,646
<font face="sans-serif" size="71">我想看看你能否再幫忙</font>

415
00:27:34,230 --> 00:27:35,230
<font face="sans-serif" size="71">真的嗎?</font>

416
00:27:36,563 --> 00:27:37,605
<font face="sans-serif" size="71">老友...</font>

417
00:27:38,313 --> 00:27:41,730
<font face="sans-serif" size="71">我可以被說服
填寫申請表</font>

418
00:28:47,438 --> 00:28:50,813
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}Marvel 漫畫改編</font>

419
00:30:14,188 --> 00:30:16,188
<font face="sans-serif" size="71">字幕翻譯:劉苡晴</font>

