1
00:00:16,041 --> 00:00:17,041
<i>Na počiatku,</i>

2
00:00:17,541 --> 00:00:21,333
<i>pred šiestimi Singularitami
a úsvitom stvorenia,</i>

3
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
<i>boli Nebeské bytosti.</i>

4
00:00:30,125 --> 00:00:35,790
Teraz, keď mi celým telom
prechádza moc Večných strážcov,

5
00:00:35,791 --> 00:00:41,833
nech moc stvorenia
uvedie na svet moje nové ja!

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,249
Moje nové ja!

7
00:00:49,250 --> 00:00:51,707
Dobre, tak nič, nefunguje to. Howard?

8
00:00:51,708 --> 00:00:53,415
A strih!

9
00:00:53,416 --> 00:00:55,875
Dobre, tak odznova. Dáme to ešte raz.

10
00:00:56,583 --> 00:01:00,165
<i>V tomto vesmíre zaviedol
Agátu Harknessovú jej hlad po moci</i>

11
00:01:00,166 --> 00:01:03,500
<i>k Nebešťanovi, ktorý klíči
hlboko v útrobách Zeme.</i>

12
00:01:04,375 --> 00:01:06,790
<i>V snahe získať od neho
jeho kozmickú energiu</i>

13
00:01:06,791 --> 00:01:10,041
<i>sa rozhodla vytvoriť kúzlo,
ktorým by odsala jeho moc.</i>

14
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
<i>Avšak vykonať rituál takéhoto rozsahu
si žiada rovnako veľkú produkciu.</i>

15
00:01:16,125 --> 00:01:19,749
<i>Tak sa obrátila na rozkvitajúce odvetvie,
ktoré sa preslávilo</i>

16
00:01:19,750 --> 00:01:23,291
<i>financovaním veľkých snov
ešte väčších egomaniakov.</i>

17
00:01:23,875 --> 00:01:24,874
<i>Hollywood.</i>

18
00:01:24,875 --> 00:01:28,499
<i>Kde arogantný magnát Howard Stark
jej účet rád zaplatil.</i>

19
00:01:28,500 --> 00:01:32,290
Agátka, miláčik! Stále netuším,
ako robíš tie vizuálne efekty!

20
00:01:32,291 --> 00:01:34,290
Je to len maličký filmový trik.

21
00:01:34,291 --> 00:01:37,290
Ale nefunguje. To kúzlo skrátka nefunguje!

22
00:01:37,291 --> 00:01:40,374
Teda v rámci scény.
Asi by sme ju mali zmeniť.

23
00:01:40,375 --> 00:01:42,832
Fantastické! Bežte sa najesť, ľudia.

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
Tak kde mám asistenta? Jarvis? Jarvis!

25
00:01:45,708 --> 00:01:47,790
Prosím, nie. Už žiadne nové strany.

26
00:01:47,791 --> 00:01:50,790
Kľúčovú scénu tretieho dejstva
sme pretočili už päťkrát.

27
00:01:50,791 --> 00:01:53,124
A pretočíme ju ešte aj stokrát,
ak bude treba!

28
00:01:53,125 --> 00:01:55,707
A na čo? Pridať ďalšiu
tupú akčnú sekvenciu?

29
00:01:55,708 --> 00:01:58,332
Veľký súboj? Väčšie explózie?
To všetko sme videli.

30
00:01:58,333 --> 00:01:59,790
- On má pravdu.
- Mám?

31
00:01:59,791 --> 00:02:01,582
- Má?
- Tento film musíme obohatiť

32
00:02:01,583 --> 00:02:03,082
a dodať mu šťavu, ktorá mu chýba.

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,082
Chce to viac veľkých hviezd.

34
00:02:05,083 --> 00:02:07,165
- Soka!
- Ako mám predsa zažiariť,

35
00:02:07,166 --> 00:02:08,749
keď nemám koho zatieniť?

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,540
Iste! Kapuletovci mali Montekovcov.
Hatfieldovci McCoyovcov.

37
00:02:11,541 --> 00:02:13,624
Moja teta mala
toho samotára v byte nad ňou.

38
00:02:13,625 --> 00:02:15,582
Chce to protipól! Zrnko soli,

39
00:02:15,583 --> 00:02:17,624
ktoré vyváži všetky prísady na panvici!

40
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
Čokoľvek, len nie viac hercov.

41
00:02:19,250 --> 00:02:22,665
Vidím to v hlave. Naša krásna
Kozmická kráľovná je na víťaznej vlne.

42
00:02:22,666 --> 00:02:25,499
Teda, až kým neprifrčí do mesta
záhadný hráč, ktorý chce

43
00:02:25,500 --> 00:02:26,790
prekaziť jej ambície.

44
00:02:26,791 --> 00:02:29,290
Áno. Budú súperiť? Budú sa milovať?

45
00:02:29,291 --> 00:02:33,207
Nie, budú tancovať. Spolu
s desiatkami tanečníkov na oboch stranách.

46
00:02:33,208 --> 00:02:36,707
A dáme vyššie svetlá,
aby kulisy vyzerali trikrát vyššie.

47
00:02:36,708 --> 00:02:38,165
- Áno!
- Počkať. Nie.

48
00:02:38,166 --> 00:02:40,249
Jarvis! Konečne ťa posadol kreatívny duch.

49
00:02:40,250 --> 00:02:41,624
- Nikto ma...
- To je geniálne.

50
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
- Skôr pohroma.
- Kto vám napadá?

51
00:02:43,041 --> 00:02:45,207
Bogie? Gable? Cary Grant mi niečo dlhuje.

52
00:02:45,208 --> 00:02:49,000
Nie, existuje len jeden herec na Zemi,
ktorý sa nám hodí do filmu.

53
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
Ja že ho nebude treba, no mýlila som sa.

54
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
Potrebujem ho.

55
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Kinga.

56
00:02:56,083 --> 00:02:57,999
Najúžasnejší film na svete!
HROMOVÝ OSTROV

57
00:02:58,000 --> 00:02:59,457
v hlavnej úlohe KINGO

58
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
MARVEL ANIMATION UVÁDZA

59
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
<i>Čas.</i>

60
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
<i>Vesmír.</i>

61
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
<i>Realita.</i>

62
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
<i>Nie je iba priamočiary tok.</i>

63
00:03:19,666 --> 00:03:24,166
<i>Je to prizma nekonečných možností.</i>

64
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
<i>Každá voľba sa môže rozvetviť
do nekonečného množstva realít</i>

65
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
<i>a vytvoriť alternatívne svety,
ktoré nepoznáte.</i>

66
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
<i>Som Pozorovateľ.</i>

67
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
<i>A som váš sprievodca
týmito novými realitami.</i>

68
00:03:47,958 --> 00:03:51,457
<i>Nasledujte ma a položte si otázku...</i>

69
00:03:51,458 --> 00:03:55,040
ČO KEBY...?

70
00:03:55,041 --> 00:03:56,750
<i>„Čo keby?“</i>

71
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
Pán Kingo.

72
00:04:28,583 --> 00:04:31,749
Som Edwin Jarvis, komorník pána Starka
a jeho asistent réžie.

73
00:04:31,750 --> 00:04:33,625
Vitajte v Stark Pictures.

74
00:04:35,000 --> 00:04:37,415
A ja som žil v tom,
že Bollywood je extra trieda.

75
00:04:37,416 --> 00:04:40,790
Mne sa vždy väčšmi páčila fráza
„menej je viac“.

76
00:04:40,791 --> 00:04:42,165
Avšak pán Stark...

77
00:04:42,166 --> 00:04:43,624
Viac je iba úvodná ponuka.

78
00:04:43,625 --> 00:04:45,457
Kingo, je mi cťou, že ste na to kývli.

79
00:04:45,458 --> 00:04:48,040
Číslo, ktoré sme dali dokopy,
vami otrasie. Doslova.

80
00:04:48,041 --> 00:04:50,707
Mám toľko tanečníkov,
že by vyvolali zemetrasenie.

81
00:04:50,708 --> 00:04:52,582
Pripravený zvŕtať sa
s našou hlavnou hviezdou?

82
00:04:52,583 --> 00:04:56,624
Howard, mám tušenie,
že som sa pre túto rolu narodil.

83
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
Svetlá horia, kamery sú na miestach

84
00:04:58,333 --> 00:05:00,249
a všetku pyrotechniku sme odistili!

85
00:05:00,250 --> 00:05:01,332
Čo? Prepáčte, čo?

86
00:05:01,333 --> 00:05:02,665
Potrebujete ešte niečo?

87
00:05:02,666 --> 00:05:04,915
- Som viac než pripravený.
- A čo choreografia?

88
00:05:04,916 --> 00:05:07,332
- Je na úrovni?
- Áno, číslo je skvelé,

89
00:05:07,333 --> 00:05:10,040
ale iste je priestor
na menšiu improvizáciu?

90
00:05:10,041 --> 00:05:12,749
Samozrejme! Samozrejme, Kingo,
budem k vám úprimný.

91
00:05:12,750 --> 00:05:15,082
Toto číslo bude unikát! Obrovský hit.

92
00:05:15,083 --> 00:05:17,124
Najväčšia scéna zachytená na filme.

93
00:05:17,125 --> 00:05:18,332
Nebojte sa, Howard.

94
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
Na naše dueto sa chystám už hodnú chvíľu.

95
00:05:23,416 --> 00:05:27,040
Tak fajn, vážení! Toto je ono.
Naše veľké muzikálové číslo.

96
00:05:27,041 --> 00:05:29,457
Chcem vidieť lesk! Chcem nádheru!

97
00:05:29,458 --> 00:05:31,458
Chcem emócie! Chcem harmónie!

98
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Ohúrte ma svojou teatrálnosťou.

99
00:05:35,083 --> 00:05:38,874
Busby Berkeley z vás musí odpadnúť
a zavesiť svoju kariéru na klinec!

100
00:05:38,875 --> 00:05:40,415
Ticho na pľaci!

101
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
Svetlá!

102
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
Kamera!

103
00:05:45,666 --> 00:05:46,665
TR 62, záber prvý.

104
00:05:46,666 --> 00:05:48,124
„Galaktická kráľovná“
Réžia – H. Stark

105
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
A...

106
00:05:50,083 --> 00:05:51,083
akcia!

107
00:06:33,416 --> 00:06:37,457
Kingo predniesol svoju výzvu.
Prijme ju naša Kozmická kráľovná?

108
00:06:37,458 --> 00:06:39,583
Nájazd, kamera A.

109
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
Takže áno!

110
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
Tak tam je.

111
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
Tak tam je.

112
00:06:57,375 --> 00:06:58,707
Všetko viedlo k tomuto.

113
00:06:58,708 --> 00:07:01,415
Posledný šampión Eternalov
prichádza v hodine dvanástej

114
00:07:01,416 --> 00:07:04,583
v zúfalej snahe
prekaziť plány Kozmickej kráľovnej!

115
00:07:51,666 --> 00:07:54,624
Porazí ona jeho? Alebo on ju?

116
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
Budú tancovať?

117
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Budú!

118
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Si chýbajúci článok,
na ktorý som čakala celú večnosť.

119
00:08:07,333 --> 00:08:09,874
Ja viem. No ten tvoj márnomyseľný projekt

120
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
som prišiel zrušiť.

121
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
Takže poznáš môj plán.

122
00:08:16,875 --> 00:08:18,415
A predsa si mal odvahu prísť.

123
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
Niekto ťa musí zastaviť.

124
00:08:21,875 --> 00:08:24,290
Zlatko, ja tu iba natáčam kasové trháky.

125
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
To ty a Eternali ste tí,
ktorí chcú zničiť svet.

126
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
Nemáš potuchy, s akými silami sa zahrávaš.

127
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
To ani ty.

128
00:08:41,916 --> 00:08:43,915
Maličká rada. Od hereckého partnera.

129
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
V tomto meste

130
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
sa nemôžeš zahrávať
s hlavnou hviezdou filmu.

131
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
Dobre, Kingo, pekne to ustoj!

132
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
Páni! To bolo priam nadsvetové!

133
00:09:14,291 --> 00:09:16,082
Okej, šou sa skončila.

134
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
Je čas vytiahnuť veľké zbrane.

135
00:09:20,416 --> 00:09:21,457
To nie je v scenári.

136
00:09:21,458 --> 00:09:23,207
Je to v scenári? Mám staršiu verziu?

137
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
Čuš, Jarvis! Je to skvelé! Natáčajte!

138
00:09:27,583 --> 00:09:30,499
Prepáč, tvoja schopnosť
je strieľanie z prstov?

139
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
Okej, nie.

140
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Vrhám energiu. Kozmickú.

141
00:09:34,916 --> 00:09:36,500
No jasné, z prštekov.

142
00:09:39,791 --> 00:09:42,124
Ľudia, nie. Stop. Ruky dole. Stop!

143
00:09:42,125 --> 00:09:44,332
Počuj, tieto schopnosti sú super.

144
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
Mnohí ľudia ich považujú za fakt husté.

145
00:09:49,750 --> 00:09:52,082
Čo? Tie schopnosti patria Téne!

146
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
A Makkari a Gilgamešovi
a všetkým ostatným.

147
00:09:57,541 --> 00:09:58,833
Áno!

148
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
Áno!

149
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
A... strih!

150
00:10:37,041 --> 00:10:39,040
Medzi vami dvoma to doslova iskrí!

151
00:10:39,041 --> 00:10:41,540
Uveril som vám, že sa chcete pozabíjať.

152
00:10:41,541 --> 00:10:43,166
Nie. My sme to len hrali.

153
00:10:43,666 --> 00:10:45,290
Fakt sme to len hrali.

154
00:10:45,291 --> 00:10:48,582
Obaja sa teraz fakt prekonávame.

155
00:10:48,583 --> 00:10:51,833
Vážne? Pretože jeden z nás
teraz hrá skutočne biedne.

156
00:10:52,708 --> 00:10:56,040
Toto si žiada oslavu! Afterku! U mňa!

157
00:10:56,041 --> 00:10:57,832
- Jarvis, daj im adresu.
- Fajn.

158
00:10:57,833 --> 00:11:00,290
Hore na kopci, vážení.
Presne pod nápisom Hollywoodland.

159
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
Je to dom, ktorý je
okázalou ukážkou kapitalizmu.

160
00:11:09,833 --> 00:11:11,957
Ak ma mieniš zabiť, varujem ťa.

161
00:11:11,958 --> 00:11:14,790
Poznám viacero srdcervúcich
posledných monológov

162
00:11:14,791 --> 00:11:16,415
a zdeprimujem ťa nimi.

163
00:11:16,416 --> 00:11:19,874
Kingo, ty ma máš za zloducha tohto filmu?

164
00:11:19,875 --> 00:11:21,124
To sa fakt mýliš.

165
00:11:21,125 --> 00:11:22,290
Ja som hrdinka.

166
00:11:22,291 --> 00:11:24,874
Zabila si mi priateľov. Ukradla im moc.

167
00:11:24,875 --> 00:11:29,374
Pokoj. Nikoho som nezabila.
Ich schopnosti som si len požičala.

168
00:11:29,375 --> 00:11:32,915
Neboj sa, tvoji priatelia
sú v bezpečí v remeselnej dielni.

169
00:11:32,916 --> 00:11:35,625
Celkom tam zapadli
medzi ostatné rekvizity.

170
00:11:36,250 --> 00:11:38,290
Agáta, pusti ich.

171
00:11:38,291 --> 00:11:41,583
Prisahám na Oscara,
ktorého vyhrám, že ich pustím.

172
00:11:42,083 --> 00:11:44,040
Len čo zachránim tento svet

173
00:11:44,041 --> 00:11:48,083
pred tým obrovským prekvapením,
ktoré pestujete pod zemským povrchom.

174
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
Ale...

175
00:11:50,250 --> 00:11:51,540
hovorí sa to ťažko.

176
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
Bez teba to nedokážem, Kingo.

177
00:11:55,166 --> 00:11:59,500
Potrebujem tvoju energiu k môjmu kúzlu.
Nech zachránim všetko, čo milujem.

178
00:12:00,500 --> 00:12:02,165
Arišem zo mňa spravil
Najvyššieho Eternala.

179
00:12:02,166 --> 00:12:03,790
Musím chrániť Tiamuta

180
00:12:03,791 --> 00:12:06,332
a miliardy životov,
ktoré stvorí jeho Prebudenie.

181
00:12:06,333 --> 00:12:08,665
Prepáč, chlapče,
vidím, že sa chytáš slamky.

182
00:12:08,666 --> 00:12:10,790
Neexistuje, že si ťa ten Arišem naklonil

183
00:12:10,791 --> 00:12:14,832
s dákou zlatou guľou
a trápnym titulom na mrúcej planéte.

184
00:12:14,833 --> 00:12:16,582
Ty nie si ako ostatní Eternali.

185
00:12:16,583 --> 00:12:17,957
A prečo si to myslíš?

186
00:12:17,958 --> 00:12:21,499
Pretože ty si nielenže žil medzi ľuďmi,

187
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
ty si žil ako oni.

188
00:12:25,250 --> 00:12:27,290
Videl ich krásu, rozprával ich príbehy,

189
00:12:27,291 --> 00:12:28,457
„ČAS NA BHANGRU
HROMOVÝ OSTROV“

190
00:12:28,458 --> 00:12:29,790
„NIKDY NEPREKLIATY
VOLAVKA“

191
00:12:29,791 --> 00:12:34,333
ukázal im, kým naozaj sú.
Ako to vie len herec.

192
00:12:35,041 --> 00:12:36,207
To je pravda.

193
00:12:36,208 --> 00:12:39,166
Herectvo je
najvznešenejšia profesia na Zemi.

194
00:12:39,666 --> 00:12:42,457
Ale naozaj odo mňa čakáš,
že zradím Arišema?

195
00:12:42,458 --> 00:12:45,915
Vzdám sa misie,
ktorej som zasvätil celé veky?

196
00:12:45,916 --> 00:12:47,165
Na to môžeš zabudnúť.

197
00:12:47,166 --> 00:12:48,874
- Nikdy.
- Howard ti dá

198
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
- zmluvu na tri filmy.
- Okej, urobím to.

199
00:12:51,083 --> 00:12:52,415
S tým som asi mala začať.

200
00:12:52,416 --> 00:12:54,790
Ale chcem mať opciu na odobrenie projektu

201
00:12:54,791 --> 00:12:56,208
a vlastnú ceduľku.

202
00:12:56,750 --> 00:13:00,165
Plus by som chcel vyskúšať
aj experimentálnu artovú tvorbu.

203
00:13:00,166 --> 00:13:01,374
Vieš, žiadny dej.

204
00:13:01,375 --> 00:13:04,041
Náhle nezmyselné prestrihy. Strih!

205
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Chcem sa dívať do kamery
s kamenným výrazom v tvári.

206
00:13:10,625 --> 00:13:12,957
Tá posledná vec znie ako nočná mora,

207
00:13:12,958 --> 00:13:17,124
no v záujme dobra celého sveta
ti to môžem vybaviť.

208
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
A musíš mi vrátiť mojich priateľov.

209
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
Dobre teda. Tak sa dajme do práce.

210
00:13:28,875 --> 00:13:32,499
Myslel si si, že nezočím tvoju zradu?

211
00:13:32,500 --> 00:13:34,582
Vybral si si stranu.

212
00:13:34,583 --> 00:13:37,791
A teraz na nej zomrieš.

213
00:13:42,041 --> 00:13:43,290
Arišem prichádza.

214
00:13:43,291 --> 00:13:45,916
A iba druhá Nebeská bytosť
ho dokáže zastaviť.

215
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Druhý Nebešťan?

216
00:13:49,250 --> 00:13:50,875
Radšej sa pripútaj, chrústik.

217
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
Je čas na moju premenu.

218
00:13:59,541 --> 00:14:02,165
Jarvis, táto noc bude skutočne legendárna.

219
00:14:02,166 --> 00:14:05,165
Áno, ak budeme vychádzať
z rozsahu škôd na majetku.

220
00:14:05,166 --> 00:14:07,915
Howard! Ahoj.
Stále si triezvy. Hodíme reč?

221
00:14:07,916 --> 00:14:09,832
Agátka! Kingo! No konečne!

222
00:14:09,833 --> 00:14:10,999
Jarvis, dones fľašu grappy!

223
00:14:11,000 --> 00:14:12,957
Prepáčte, Howard, na drinky nie je čas.

224
00:14:12,958 --> 00:14:14,499
No jeden by sme si asi mohli dať.

225
00:14:14,500 --> 00:14:16,499
Pobozkala nás múza kreativity.

226
00:14:16,500 --> 00:14:18,749
Je to akýsi eufemizmus? Tvoríte snáď pár?

227
00:14:18,750 --> 00:14:20,375
- Nie je môj typ.
- Nie je môj typ.

228
00:14:20,875 --> 00:14:22,749
No je medzi nami chémia.

229
00:14:22,750 --> 00:14:25,499
A s Kingovou pomocou
sme rozlúskli kľúčovú scénu finále.

230
00:14:25,500 --> 00:14:27,457
Úžasné! Prečítam si nové strany hneď ráno.

231
00:14:27,458 --> 00:14:29,790
Nie, nemôžeme dlho sedieť
na tejto kreatívnej bombe.

232
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
Musíme natočiť finále...

233
00:14:31,166 --> 00:14:32,249
- Teraz!
- Hneď teraz!

234
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
Nemožné. Keď slečna Harknessová
prepísala tretie dejstvo

235
00:14:35,000 --> 00:14:38,374
už po šiestykrát, ak smiem dodať,
rozobrali sme kulisy.

236
00:14:38,375 --> 00:14:40,540
Rozobrali ste kul... O čom to rozprávaš?

237
00:14:40,541 --> 00:14:44,707
Dofrasa! Vieš, koľko rún
som musela na tie kulisy ručne namaľovať?

238
00:14:44,708 --> 00:14:46,124
No tak. Mysli.

239
00:14:46,125 --> 00:14:50,624
Musí tu byť prekliaty močiar
či dom hrôzy, nejaký vhodný priestor.

240
00:14:50,625 --> 00:14:53,040
Bingo, baby! Observatórium Griffith.

241
00:14:53,041 --> 00:14:54,999
Je dosť veľké pre všetky runy.

242
00:14:55,000 --> 00:14:56,582
Natočme naše finále tam!

243
00:14:56,583 --> 00:14:59,874
A s akou čiernou mágiou
mám získať povolenia v tomto čase?

244
00:14:59,875 --> 00:15:02,165
Má vysokú produkčnú hodnotu, tak ho kúpim.

245
00:15:02,166 --> 00:15:04,999
Naštartuj fáro, Jarvis!
Presúvame sa na druhý kopec!

246
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
Viete čo? Poďme naším fárom.

247
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Prepána...

248
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
Mimozemská loď.

249
00:15:14,291 --> 00:15:16,707
Priznám sa ti, Agátka, oblafla si ma.

250
00:15:16,708 --> 00:15:18,124
- Ja že si bosorka.
- Som.

251
00:15:18,125 --> 00:15:19,832
- To on je mimozemšťan.
- Čože je?

252
00:15:19,833 --> 00:15:21,707
Som niečo ako vesmírny robot.

253
00:15:21,708 --> 00:15:22,791
Ozaj?

254
00:15:23,333 --> 00:15:24,790
Howard, vedel si o tom?

255
00:15:24,791 --> 00:15:25,915
Vedeli ste?

256
00:15:25,916 --> 00:15:26,999
Som Howard Stark!

257
00:15:27,000 --> 00:15:29,082
Najbystrejší muž na Zemi. Pravdaže áno.

258
00:15:29,083 --> 00:15:30,957
Aj to, že s použitím skutočnej mágie

259
00:15:30,958 --> 00:15:32,957
ušetrím veľa prachov
na špeciálnych efektoch.

260
00:15:32,958 --> 00:15:36,749
Hej, v tomto meste má tajomstvá každý,
preto je také zaujímavé.

261
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
Takže nech sa udeje čokoľvek,
som tu pre vás. Len mi to dovoľte točiť.

262
00:15:40,750 --> 00:15:43,374
Ale až zachránime svet,
chcem sa vám pozrieť pod kapotu.

263
00:15:43,375 --> 00:15:46,125
Iste nájdem niečo, čo sa dá patentovať.

264
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
Dobre, fajn, poďme na to.

265
00:15:49,333 --> 00:15:53,250
Medzitým vo vesmíre...

266
00:16:05,541 --> 00:16:07,874
Máme až päť kamier pre maximálne pokrytie.

267
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
Kamera A bude snímať iba Agátu.

268
00:16:10,625 --> 00:16:14,500
Myslím, že by ste mali použiť objektív,
ktorý má širší záber.

269
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Jarvis!

270
00:16:18,583 --> 00:16:20,249
Jarvis, prosím ťa.

271
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
Tá čiara musí byť výraznejšia.

272
00:16:22,333 --> 00:16:25,832
Aj túto musíš trochu viac dotiahnuť, áno?
Nasávaj atmosféru.

273
00:16:25,833 --> 00:16:27,374
Odpustite mi, slečna Harknessová.

274
00:16:27,375 --> 00:16:30,332
Avšak okultné rituály
nás na zámku Balmoral neučili.

275
00:16:30,333 --> 00:16:32,749
Hej, drzáň.
Navrhovala som zavolať scénografov,

276
00:16:32,750 --> 00:16:34,582
no tvrdil si, že sme vyčerpali rozpočet.

277
00:16:34,583 --> 00:16:36,332
Tak nám zostal len tvoj laxný prístup.

278
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
Agátka?

279
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
To je súčasť novej scény?

280
00:16:44,000 --> 00:16:44,999
Arišem.

281
00:16:45,000 --> 00:16:48,125
Dobre. Na miesta, ľudia! Šou sa začína.

282
00:17:02,625 --> 00:17:05,999
Nebudem klamať.
Mám pocit, že som rituálnou obeťou.

283
00:17:06,000 --> 00:17:08,457
Vyzeráte skvele. Hlavu hore! To je ono.

284
00:17:08,458 --> 00:17:10,665
A začnite si robiť miesto pre Oscara.

285
00:17:10,666 --> 00:17:15,165
Od hviezd na oblohe
až do samých hlbín Zeme.

286
00:17:15,166 --> 00:17:21,250
Nech moc stvorenia
uvedie na svet moje nové ja!

287
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Konečne. Tvoja moc bude moja!

288
00:17:50,166 --> 00:17:52,083
AGÁTA

289
00:18:14,750 --> 00:18:16,082
Je čas sa obávať?

290
00:18:16,083 --> 00:18:18,125
Budeme legendy!

291
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
Je prekrásna.

292
00:19:05,000 --> 00:19:06,249
Točíš to?

293
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
Toto bude najkrajší záber
v dejinách ľudstva.

294
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
Toto je skvost!

295
00:19:17,666 --> 00:19:22,000
Táto moc je... všetkým.

296
00:19:39,166 --> 00:19:41,916
To je on. Je tu.

297
00:19:43,583 --> 00:19:45,582
Musí byť zvláštne

298
00:19:45,583 --> 00:19:47,749
pre primitívnu bytosť

299
00:19:47,750 --> 00:19:51,416
vlastniť moc kozmických rozmerov.

300
00:19:52,000 --> 00:19:56,332
Zlato. Kozmická moc mi pristane.
Nevidel si chodník slávy?

301
00:19:56,333 --> 00:19:57,665
Som hviezda.

302
00:19:57,666 --> 00:20:01,582
Ty si kacírka, Agáta Harknessová.

303
00:20:01,583 --> 00:20:04,457
A budeš tak aj súdená.

304
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Áno? Súď toto. Bum!

305
00:20:10,666 --> 00:20:13,665
Páni! Cecil B. DeMille bude žiarliť,
až uvidí tieto zábery.

306
00:20:13,666 --> 00:20:14,749
Toč to!

307
00:20:14,750 --> 00:20:17,040
Natáčam to! Natáčam to!

308
00:20:17,041 --> 00:20:20,625
Howard, niečo mi hovorí,
že ju teraz sleduje celý svet.

309
00:20:29,125 --> 00:20:30,290
Áno!

310
00:20:30,291 --> 00:20:32,833
Márnomyseľnosť ťa oslepuje.

311
00:20:39,375 --> 00:20:40,375
Nie!

312
00:20:40,916 --> 00:20:43,249
Nebešťan život tvorí.

313
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
Neoslavuje vlastnú existenciu.

314
00:20:55,958 --> 00:20:57,707
Kedy konečne pochopíš,

315
00:20:57,708 --> 00:21:01,916
že človek ako ty
nedokáže ovládať takú moc?

316
00:21:02,500 --> 00:21:04,415
To je milé. Myslíš, že som minula?

317
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
Vedz, že som ťa
len chcela dostať do záberu.

318
00:21:16,416 --> 00:21:18,540
Čo? Ako si to...

319
00:21:18,541 --> 00:21:20,749
Volá sa to herectvo, láska.

320
00:21:20,750 --> 00:21:24,458
A, bohužiaľ, ty
si ďalšia postava, ktorú stelesním.

321
00:21:43,125 --> 00:21:45,707
To ma podrž. Toto bude trhák.

322
00:21:45,708 --> 00:21:47,999
Eddie, mali ste zaostrené?

323
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
Áno, myslím, že áno.

324
00:21:50,041 --> 00:21:51,124
Skvelý uhol!

325
00:21:51,125 --> 00:21:53,290
Bol to životný výkon, Agáta.

326
00:21:53,291 --> 00:21:54,874
Myslím, že to máme!

327
00:21:54,875 --> 00:21:58,249
Kingo, šou sa ešte neskončila.

328
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
Agáta, čo to robíš?

329
00:22:00,291 --> 00:22:03,999
S touto mocou?
Robím si, čo sa mi len zachce.

330
00:22:04,000 --> 00:22:05,290
No myslel som si...

331
00:22:05,291 --> 00:22:09,124
Hádam že chcem zachrániť
svet pred Prebudením? Omyl.

332
00:22:09,125 --> 00:22:13,790
Hrala som neochotnú hrdinku,
aby som získala to, čo som potrebovala.

333
00:22:13,791 --> 00:22:14,875
Teba.

334
00:22:17,083 --> 00:22:18,249
Tak...

335
00:22:18,250 --> 00:22:21,124
pokľaknite predo mnou.

336
00:22:21,125 --> 00:22:23,582
- Áno, kráľovná moja.
- Áno!

337
00:22:23,583 --> 00:22:26,207
Najväčší zvrat
vždy prichádza v treťom dejstve!

338
00:22:26,208 --> 00:22:27,665
Howard, toto je vážne.

339
00:22:27,666 --> 00:22:30,040
So svojou mocou a mocou dvoch Nebešťanov

340
00:22:30,041 --> 00:22:33,457
dokáže zničiť celý svet
a pretvoriť ho na svoj obraz.

341
00:22:33,458 --> 00:22:35,499
Iste ste už hrali s problémovými hercami.

342
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
Musí sa ju dať obmäkčiť.

343
00:22:37,041 --> 00:22:38,582
Všetci herci sú problémoví.

344
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
Sme citliví,
pretože dennodenne otvárame svoje duše...

345
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
Jarvis, vy ste génius.

346
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Agáta, prestaň.

347
00:22:48,708 --> 00:22:51,165
Čakala by som, že ti postupne docvakne,

348
00:22:51,166 --> 00:22:54,749
že nie som herečka,
ktorá rada počúva príkazy!

349
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Pokľakni predo mnou.

350
00:22:57,208 --> 00:22:58,332
Toto nie si ty.

351
00:22:58,333 --> 00:23:00,207
Nepoznáš ma.

352
00:23:00,208 --> 00:23:01,582
Pravdaže ťa poznám.

353
00:23:01,583 --> 00:23:03,249
Si presne ako ja.

354
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
A všetci ostatní,
čo prišli do tohto hlúpeho mesta.

355
00:23:06,625 --> 00:23:10,332
V istej chvíli v našich životoch
sme sa vo svete cítili malí,

356
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
tak sme chceli niečo dokázať.

357
00:23:12,916 --> 00:23:15,374
No, Agáta, pre teba
je všetka tá moc zbytočná,

358
00:23:15,375 --> 00:23:18,749
pretože si vždy mala to jediné čaro,
ktoré si potrebovala,

359
00:23:18,750 --> 00:23:20,083
aby si sa zapísala do dejín.

360
00:23:22,083 --> 00:23:23,749
A o akom čare hovoríš?

361
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
O čare filmov.

362
00:23:25,666 --> 00:23:28,665
Filmy sú čarovné, Agáta.

363
00:23:28,666 --> 00:23:29,999
Sú silnejšie ako čary,

364
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
pretože dokážu meniť svet tým,
že menia ľudí.

365
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
A to tým, že ich nútia
cítiť niečo skutočné.

366
00:23:35,166 --> 00:23:38,457
A s takou veľkou mocou
nemusíš vzbudzovať strach,

367
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
pretože môžeš byť zbožňovaná.

368
00:23:45,875 --> 00:23:49,833
Ty skrátka nerozumieš,
ako dlho som po tomto túžila.

369
00:23:50,333 --> 00:23:53,458
Som na Zemi tisícky rokov,
takže celkom rozumiem.

370
00:23:54,375 --> 00:23:57,291
A ak si aspoň trochu ako ja,
možno si celý ten čas

371
00:23:57,833 --> 00:24:00,166
iba hľadala dokonalého partnera.

372
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Tak čo povieš?

373
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
Chceš zmeniť svet? Naozaj?

374
00:24:32,583 --> 00:24:34,499
KOZMICKÁ KRÁĽOVNÁ

375
00:24:34,500 --> 00:24:36,124
Hlásime sa priamo z Hollywoodu,

376
00:24:36,125 --> 00:24:39,457
kde je viac hviezd na červenom koberci
ako na samotnej oblohe.

377
00:24:39,458 --> 00:24:40,540
Sem. Ešte jednu!

378
00:24:40,541 --> 00:24:43,332
Pán Stark!
Kritici predpovedajú kasový trhák.

379
00:24:43,333 --> 00:24:44,957
A čo váš obchod so zbraňami?

380
00:24:44,958 --> 00:24:48,083
Vojny, priateľu, sú hudbou minulosti.
Budúcnosť je kino.

381
00:24:51,125 --> 00:24:53,374
S Kingom sme chceli natočiť film,

382
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
ktorý hádam... zmení svet.

383
00:24:56,875 --> 00:24:57,874
A podarilo sa to.

384
00:24:57,875 --> 00:24:59,708
Celkom to medzi nami iskrilo.

385
00:25:01,375 --> 00:25:03,082
Počkajte si na pokračovanie.

386
00:25:03,083 --> 00:25:05,041
- Hej, Kingo!
- Agáta!

387
00:25:08,833 --> 00:25:10,874
Pokračovanie príde skôr, než sa nazdáš.

388
00:25:10,875 --> 00:25:12,165
Odkedy si ich pustila,

389
00:25:12,166 --> 00:25:14,707
Ajak a zvyšok Eternalov majú veľké obavy,

390
00:25:14,708 --> 00:25:18,666
že smrť Arišema
mohla vzbudiť pozornosť Nebešťanov.

391
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
Majú smolu. My pozornosť milujeme.

392
00:25:22,750 --> 00:25:24,790
Hej, ale toto je zlý druh pozornosti.

393
00:25:24,791 --> 00:25:26,958
Miláčik, to si nechajme na pokračovanie.

394
00:25:28,958 --> 00:25:32,332
Bože! To je nádhera!

395
00:25:32,333 --> 00:25:34,165
Je to prekrásne!

396
00:25:34,166 --> 00:25:36,332
KOZMICKÁ KRÁĽOVNÁ

397
00:25:36,333 --> 00:25:38,457
<i>Každý príbeh si zaslúži pozornosť.</i>

398
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
<i>Aj ten dvoch stratených duší
na nesprávnej ceste.</i>

399
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
<i>Avšak občas stačí zájsť do kina,</i>

400
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
<i>aby ste si pripomenuli,
že možné je všetko.</i>

401
00:25:51,041 --> 00:25:52,500
<i>Dokonca aj šťastný koniec.</i>

402
00:25:55,291 --> 00:25:57,958
<i>Ale zas, kto nemá rád dobrý nervák?</i>

403
00:26:02,000 --> 00:26:05,666
KONIEC

404
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL

405
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
<i>A strih!</i>

406
00:28:16,583 --> 00:28:18,583
Preklad titulkov: Peter Sirovec

