1
00:00:16,041 --> 00:00:17,041
<i>No início,</i>

2
00:00:17,541 --> 00:00:21,333
<i>antes das Seis Singularidades
e da aurora da criação,</i>

3
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
<i>surgiram os Celestiais.</i>

4
00:00:30,125 --> 00:00:35,790
Agora, com o poder dos Guardiões Eternos
a fluir através de mim,

5
00:00:35,791 --> 00:00:41,833
que o poder da criação
traga o meu renascimento!

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,249
O meu renascimento! O meu renascimento!

7
00:00:49,250 --> 00:00:51,707
Bem, não está a resultar. Howard?

8
00:00:51,708 --> 00:00:53,415
E corta!

9
00:00:53,416 --> 00:00:55,875
Muito bem, vamos recomeçar.
Vamos fazer mais uma vez.

10
00:00:56,583 --> 00:01:00,165
<i>Neste universo, a busca de poder
da Agatha Harkness levou-a</i>

11
00:01:00,166 --> 00:01:03,500
<i>a descobrir o Celestial
a crescer nas profundezas da Terra.</i>

12
00:01:04,375 --> 00:01:06,790
<i>Com a ambição de lhe tirar
a energia cósmica para si mesma,</i>

13
00:01:06,791 --> 00:01:10,041
<i>ela projetou um feitiço
para lhe retirar o poder.</i>

14
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
<i>Mas realizar um ritual dessa escala
exigiria uma produção de igual dimensão.</i>

15
00:01:16,125 --> 00:01:19,749
<i>E recorreu a uma indústria em ascensão
que construiu a sua reputação</i>

16
00:01:19,750 --> 00:01:23,291
<i>a financiar os grandes sonhos
de egos ainda maiores.</i>

17
00:01:23,875 --> 00:01:24,874
<i>Hollywood.</i>

18
00:01:24,875 --> 00:01:28,499
<i>Onde o magnata arrivista, Howard Stark,
tinha todo o gosto em pagar por tudo.</i>

19
00:01:28,500 --> 00:01:32,290
Agatha, querida, os efeitos na câmara,
ainda não sei como consegues!

20
00:01:32,291 --> 00:01:34,290
É só um pouco de "magia do cinema".

21
00:01:34,291 --> 00:01:37,290
Mas não está a resultar.
Este feitiço não está a resultar!

22
00:01:37,291 --> 00:01:40,374
Na cena, quero dizer.
Talvez tenhamos de reencenar.

23
00:01:40,375 --> 00:01:42,832
Fantástico! Hora do almoço, minha gente.

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
Onde está o meu assistente? Jarvis?

25
00:01:45,708 --> 00:01:47,790
Não me diga. Mais páginas novas não.

26
00:01:47,791 --> 00:01:50,790
Já refilmámos a sequência
do Terceiro Ato cinco vezes.

27
00:01:50,791 --> 00:01:53,124
E vamos filmar mais cem vezes,
se for preciso!

28
00:01:53,125 --> 00:01:55,707
Para acrescentar o quê?
Outro espetáculo de ação entorpecedor?

29
00:01:55,708 --> 00:01:58,332
Grandes lutas? Explosões maiores?
Acho que já está visto.

30
00:01:58,333 --> 00:01:59,790
- Tens razão.
- Ai tenho?

31
00:01:59,791 --> 00:02:01,582
- Tem?
- Temos de expandir este filme

32
00:02:01,583 --> 00:02:03,082
para lhe dar o vigor que me falta.

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,082
Precisamos de mais poder estelar.

34
00:02:05,083 --> 00:02:07,165
- Uma coestrela!
- Como posso roubar o espetáculo,

35
00:02:07,166 --> 00:02:08,749
se não há ninguém a quem o roubar?

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,540
Claro! Os Capuletos tinham os Montecchios.
Os Hatfield, os McCoy.

37
00:02:11,541 --> 00:02:13,624
A minha tia tinha o recluso
no apartamento de cima.

38
00:02:13,625 --> 00:02:15,582
Falta-te contraste!
Um grão de sal no sítio certo

39
00:02:15,583 --> 00:02:17,624
para complementar os temperos
na frigideira!

40
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
Tudo menos mais atores.

41
00:02:19,250 --> 00:02:22,665
Já vejo tudo. A nossa Rainha Cósmica
com cartadas que ninguém pode bater.

42
00:02:22,666 --> 00:02:25,499
Até que um novo e misterioso jogador
chega à cidade,

43
00:02:25,500 --> 00:02:26,790
em busca de grandes ambições.

44
00:02:26,791 --> 00:02:29,290
Isso mesmo. Eles lutam? Apaixonam-se?

45
00:02:29,291 --> 00:02:33,207
Não, vão dançar.
Com dezenas de bailarinos de cada lado.

46
00:02:33,208 --> 00:02:36,707
E elevamos o equipamento de iluminação
para os cenários serem três vezes maiores.

47
00:02:36,708 --> 00:02:38,165
- Sim!
- Esperem. Não.

48
00:02:38,166 --> 00:02:40,249
Já era hora de apanhares
o bicho da criatividade.

49
00:02:40,250 --> 00:02:41,624
- Eu não...
- Isso foi mesmo genial.

50
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
- É um desastre.
- Quem queremos?

51
00:02:43,041 --> 00:02:45,207
O Bogie? O Gable?
O Cary Grant deve-me um favor.

52
00:02:45,208 --> 00:02:49,000
Não, só há um ator na Terra
que pode completar o nosso filme.

53
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
Pensei que conseguia fazê-lo sem ele,
mas agora percebo.

54
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
Preciso dele.

55
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Kingo.

56
00:02:56,083 --> 00:02:57,999
Película mais magnífica de sempre!
ILHA DE TROVÃO

57
00:02:58,000 --> 00:02:59,457
com KINGO

58
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
{\an8}MARVEL ANIMATION APRESENTA

59
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
{\an8}<i>Tempo.</i>

60
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
{\an8}<i>Espaço.</i>

61
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
{\an8}<i>Realidade.</i>

62
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
{\an8}<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

63
00:03:19,666 --> 00:03:24,166
<i>É um prisma de possibilidades sem fim.</i>

64
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
<i>Onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,</i>

65
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
{\an8}<i>dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.</i>

66
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
{\an8}<i>Eu sou o Vigia.</i>

67
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
{\an8}<i>Sou o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.</i>

68
00:03:47,958 --> 00:03:51,457
{\an8}<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

69
00:03:51,458 --> 00:03:55,040
{\an8}E SE...?

70
00:03:55,041 --> 00:03:56,750
{\an8}<i>"E se?"</i>

71
00:04:14,708 --> 00:04:17,500
Películas Stark

72
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
Sr. Kingo.

73
00:04:28,583 --> 00:04:31,749
Sou o Edwin Jarvis, mordomo pessoal
do Sr. Stark e assistente de realização.

74
00:04:31,750 --> 00:04:33,625
Bem-vindo às Películas Stark.

75
00:04:35,000 --> 00:04:37,415
E pensava eu
que exagerávamos em Bollywood.

76
00:04:37,416 --> 00:04:40,790
Eu sempre fui fã do axioma
de que "menos é mais".

77
00:04:40,791 --> 00:04:42,165
Mas para o Sr. Stark...

78
00:04:42,166 --> 00:04:43,624
Mais é só a oferta inicial.

79
00:04:43,625 --> 00:04:45,457
Kingo, é uma honra ter-te a bordo.

80
00:04:45,458 --> 00:04:48,040
Este número que preparámos
é fora de série. Literalmente.

81
00:04:48,041 --> 00:04:50,707
Tenho dançarinos suficientes
para ativar a escala de Richter.

82
00:04:50,708 --> 00:04:52,582
Pronto para dançar
com a nossa protagonista?

83
00:04:52,583 --> 00:04:56,624
Howard, algo me diz que este é um papel
que nasci para desempenhar.

84
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
As luzes estão quentes, câmaras carregadas

85
00:04:58,333 --> 00:05:00,249
e as seguranças removidas da pirotecnia!

86
00:05:00,250 --> 00:05:01,332
Desculpe, o quê?

87
00:05:01,333 --> 00:05:02,665
Precisas de mais alguma coisa?

88
00:05:02,666 --> 00:05:04,915
- Estou mais do que pronto.
- E os passos? A coreografia?

89
00:05:04,916 --> 00:05:07,332
- Agradou-te?
- Sim. Os movimentos são ótimos,

90
00:05:07,333 --> 00:05:10,040
mas presumo que haja espaço
para um pouco de improvisação?

91
00:05:10,041 --> 00:05:12,749
Sem dúvida! Kingo, vou ser franco contigo.

92
00:05:12,750 --> 00:05:15,082
Este vai ser um espanto.
Um autêntico estrondo.

93
00:05:15,083 --> 00:05:17,124
A maior cena alguma vez
capturada em celuloide.

94
00:05:17,125 --> 00:05:18,332
Não te preocupes, Howard.

95
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
Há algum tempo que me preparo
para o nosso confronto.

96
00:05:23,416 --> 00:05:27,040
Ora bem, minha gente! É agora.
O nosso grande número musical.

97
00:05:27,041 --> 00:05:29,457
Quero brilho. Quero glamour.

98
00:05:29,458 --> 00:05:31,458
Quero emoção! Quero comoção!

99
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Quero que me impressionem
com o vosso esplendor.

100
00:05:35,083 --> 00:05:38,874
Quero que o Busby Berkeley veja isto
e pense virar um agente imobiliário!

101
00:05:38,875 --> 00:05:40,415
Silêncio no cenário!

102
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
{\an8}Luzes!

103
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
{\an8}Câmara!

104
00:05:45,666 --> 00:05:46,665
{\an8}TR 62, take um.

105
00:05:46,666 --> 00:05:48,124
{\an8}"Rainha Galáctica"
Realização - H. Stark

106
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
E...

107
00:05:50,083 --> 00:05:51,083
... ação.

108
00:06:33,416 --> 00:06:37,457
O desafio foi lançado. Será que a nossa
Rainha Cósmica responde à chamada?

109
00:06:37,458 --> 00:06:39,583
Aproxima-te, Câmara A.

110
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
Ela responde!

111
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
Ali está ela.

112
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
Ali está ele.

113
00:06:57,375 --> 00:06:58,707
Tudo nos trouxe até aqui.

114
00:06:58,708 --> 00:07:01,415
O último campeão Eterno
chega no último instante,

115
00:07:01,416 --> 00:07:04,583
numa tentativa desesperada
para vencer a mão cósmica da rainha!

116
00:07:51,666 --> 00:07:54,624
Irá ela derrotá-lo? Irá ele derrotá-la?

117
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
Irão eles dançar?

118
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Vão, sim!

119
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
És a peça pela qual esperei durante vidas!

120
00:08:07,333 --> 00:08:09,874
Eu sei. Mas estou aqui para dar a volta

121
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
ao teu projeto de vaidade.

122
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
Então, tu "sabes" mesmo.

123
00:08:16,875 --> 00:08:18,415
E tiveste coragem para vir.

124
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
Alguém tem de te impedir.

125
00:08:21,875 --> 00:08:24,290
Querido, só estou a fazer <i>blockbusters.</i>

126
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
Tu e os Eternos
é que querem destruir o mundo.

127
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
Não fazes ideia das forças
com que te estás a meter.

128
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
Digo o mesmo.

129
00:08:41,916 --> 00:08:43,915
Um pequeno conselho,
de uma dançarina para outro.

130
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Nesta cidade?

131
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
Nunca te metas com a estrela do elenco.

132
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
Muito bem, Kingo, faz com que pareça bem!

133
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
Com a breca! Isso foi de outro mundo!

134
00:09:14,291 --> 00:09:16,082
Pronto, acabou o espetáculo.

135
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
É hora de usar as armas pesadas.

136
00:09:20,416 --> 00:09:21,457
Aquilo não está no guião.

137
00:09:21,458 --> 00:09:23,207
Está no guião? São páginas novas?

138
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
Caluda, Jarvis!
É ótimo, continuem a filmar!

139
00:09:27,583 --> 00:09:30,499
Peço desculpa. Os teus poderes
são "pistolas de dedos"?

140
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
Certo. Não.

141
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Eu lanço energia. Projeções.

142
00:09:34,916 --> 00:09:36,500
Certo. Dos teus dedos.

143
00:09:39,791 --> 00:09:42,124
Pronto. Não...
Parem de mexer as mãos. Parem!

144
00:09:42,125 --> 00:09:44,332
Ouve, estes poderes são fixes.

145
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
Muitas pessoas acham
que estes poderes são muito fixes.

146
00:09:49,750 --> 00:09:52,082
O quê? Esses poderes são da Thena!

147
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
E da Makkari, do Gilgamesh
e de todos os outros.

148
00:09:57,541 --> 00:09:58,833
Boa!

149
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
Boa!

150
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
E... corta!

151
00:10:37,041 --> 00:10:39,040
Aquela química teve mais fogo
do que o Hindenburgo!

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,540
Acreditei mesmo
que se queriam matar um ao outro.

153
00:10:41,541 --> 00:10:43,166
Não, estamos só a representar.

154
00:10:43,666 --> 00:10:45,290
Mesmo só a representar.

155
00:10:45,291 --> 00:10:48,582
Estamos ambos a representar imenso
neste momento.

156
00:10:48,583 --> 00:10:51,833
A sério? Diria que um de nós
está a representar muito mal.

157
00:10:52,708 --> 00:10:56,040
Isto pede uma celebração!
<i>After-party!</i> Em minha casa!

158
00:10:56,041 --> 00:10:57,832
- Jarvis, dá-lhes a informação.
- Está bem.

159
00:10:57,833 --> 00:11:00,290
Cimo da colina, gente.
Por cima da placa de Hollywoodland.

160
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
É a casa que vos fará questionar
a decência do capitalismo.

161
00:11:09,833 --> 00:11:11,957
Se me queres matar, fica avisada.

162
00:11:11,958 --> 00:11:14,790
Conheço vários monólogos
devastadores e comoventes

163
00:11:14,791 --> 00:11:16,415
e vou deliciar-te com eles.

164
00:11:16,416 --> 00:11:19,874
Kingo, vês-me como o vilão desta película,

165
00:11:19,875 --> 00:11:21,124
mas entendeste tudo mal.

166
00:11:21,125 --> 00:11:22,290
Eu sou o herói.

167
00:11:22,291 --> 00:11:24,874
Mataste os meus amigos,
roubaste-lhes os poderes.

168
00:11:24,875 --> 00:11:29,374
Calma, eu não matei ninguém.
Só pedi emprestado os poderes deles.

169
00:11:29,375 --> 00:11:32,915
Garanto-te, os teus amigos
estão sãos e salvos no armazém.

170
00:11:32,916 --> 00:11:35,625
O estúdio tem efeitos práticos.
Ninguém vai estranhar.

171
00:11:36,250 --> 00:11:38,290
Agatha, liberta-os.

172
00:11:38,291 --> 00:11:41,583
Juro pelo Óscar que pretendo ganhar,
eu liberto-os.

173
00:11:42,083 --> 00:11:44,040
Assim que salvar o meu mundo

174
00:11:44,041 --> 00:11:48,083
daquela surpresa do Terceiro Ato
que têm a fermentar no centro da Terra.

175
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
Mas...

176
00:11:50,250 --> 00:11:51,540
E esta é a parte difícil.

177
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
Não consigo fazê-lo sem ti, Kingo.

178
00:11:55,166 --> 00:11:59,500
Preciso da tua energia para completar
o meu feitiço e salvar tudo o que adoro.

179
00:12:00,500 --> 00:12:02,165
Arishem fez de mim o novo Eterno Prime.

180
00:12:02,166 --> 00:12:03,790
Tenho de proteger Tiamut

181
00:12:03,791 --> 00:12:06,332
e os milhares de milhões de vidas
que a sua Emergência criará.

182
00:12:06,333 --> 00:12:08,665
Desculpa, anjinho,
mas estás a imaginar coisas.

183
00:12:08,666 --> 00:12:10,790
Não acredito
que Arishem te tenha convencido

184
00:12:10,791 --> 00:12:14,832
com uma bola dourada
e protagonismo num planeta condenado.

185
00:12:14,833 --> 00:12:16,582
Não és como os outros Eternos.

186
00:12:16,583 --> 00:12:17,957
E o que te faz dizer isso?

187
00:12:17,958 --> 00:12:21,499
Porque não viveste
apenas no meio da humanidade,

188
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
viveste como eles.

189
00:12:25,250 --> 00:12:27,291
Viste a beleza,
contaste as histórias deles,

190
00:12:29,875 --> 00:12:34,333
{\an8}mostraste-lhes quem realmente são,
como só um ator é capaz.

191
00:12:35,041 --> 00:12:36,207
Isso é verdade.

192
00:12:36,208 --> 00:12:39,166
Representar
é a profissão mais nobre do mundo.

193
00:12:39,666 --> 00:12:42,457
Mas esperas mesmo que eu traia Arishem?

194
00:12:42,458 --> 00:12:45,915
Que renuncie a uma missão
à qual dediquei eras?

195
00:12:45,916 --> 00:12:47,165
Nunca vai acontecer.

196
00:12:47,166 --> 00:12:48,874
- Nunca.
- O Howard pode oferecer-te

197
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
- um contrato de três filmes.
- Eu faço-o.

198
00:12:51,083 --> 00:12:52,415
Devia ter começado por aí.

199
00:12:52,416 --> 00:12:54,790
Mas vou precisar de aprovação total

200
00:12:54,791 --> 00:12:56,208
e de um espaço privado no estúdio.

201
00:12:56,750 --> 00:13:00,165
E mais, tenho tentado fazer a transição
para um estilo mais artístico.

202
00:13:00,166 --> 00:13:01,374
Sabes, sem um enredo.

203
00:13:01,375 --> 00:13:04,041
Com cortes abruptos e arbitrários. Corta!

204
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Eu a olhar para a câmara
sem expressão alguma no rosto.

205
00:13:10,625 --> 00:13:12,957
Essa última parte parece um pesadelo.

206
00:13:12,958 --> 00:13:17,124
Mas pelo bem literal do mundo,
acho que vou permitir.

207
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
E tens de trazer os meus amigos de volta.

208
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
Muito bem. Vamos começar este espetáculo.

209
00:13:28,875 --> 00:13:32,499
Julgavas que eu não veria o teu fracasso?

210
00:13:32,500 --> 00:13:34,582
Escolheste o teu lado.

211
00:13:34,583 --> 00:13:37,791
E agora vais morrer nele.

212
00:13:42,041 --> 00:13:43,290
Arishem vem aí.

213
00:13:43,291 --> 00:13:45,916
É preciso o poder de outro Celestial
para o deter.

214
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Outro Celestial.

215
00:13:49,250 --> 00:13:50,875
Segura-te bem, lindinho.

216
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
Está na hora da minha transformação.

217
00:13:59,541 --> 00:14:02,165
Jarvis, esta noite está a tornar-se
um clássico instantâneo.

218
00:14:02,166 --> 00:14:05,165
Sim, se a métrica relevante
for "danos à propriedade".

219
00:14:05,166 --> 00:14:07,915
Howard! Olá, ainda estás consciente.
Podemos falar?

220
00:14:07,916 --> 00:14:09,832
Aggie! Kingo! Já não era sem tempo!

221
00:14:09,833 --> 00:14:10,999
Jarvis, traz a grappa!

222
00:14:11,000 --> 00:14:12,957
Desculpa, Howard.
Não há tempo para digestivos.

223
00:14:12,958 --> 00:14:14,499
Mas podes servir na mesma.

224
00:14:14,500 --> 00:14:16,499
Tivemos um rasgo de inspiração criativa.

225
00:14:16,500 --> 00:14:18,749
É algum tipo de eufemismo?
Agora são um casal?

226
00:14:18,750 --> 00:14:20,375
- Não é o meu tipo.
- Não é o meu tipo.

227
00:14:20,875 --> 00:14:22,749
Mas temos química.

228
00:14:22,750 --> 00:14:25,499
E com a ajuda do Kingo, finalmente
temos a sequência do Terceiro Ato.

229
00:14:25,500 --> 00:14:27,457
Espantoso! Vejo as páginas logo de manhã...

230
00:14:27,458 --> 00:14:29,790
Não, não podemos correr o risco
de perder o fluxo criativo.

231
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
Temos de filmar este final...

232
00:14:31,166 --> 00:14:32,249
- Agora!
- Agora mesmo!

233
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
Impossível. Quando a Mna. Harkness
reescreveu o Terceiro Ato,

234
00:14:35,000 --> 00:14:38,374
pela sexta vez, devo acrescentar,
desmontámos os cenários.

235
00:14:38,375 --> 00:14:40,540
"Desmontámos os..." Que estás a dizer?

236
00:14:40,541 --> 00:14:44,707
Raios! Não fazes ideia de quantas runas
tive de pintar à mão naqueles cenários.

237
00:14:44,708 --> 00:14:46,124
Vá lá, pensa.

238
00:14:46,125 --> 00:14:50,624
Deve haver algum pântano amaldiçoado,
uma casa assombrada, algo para usarmos.

239
00:14:50,625 --> 00:14:53,040
Bingo, querido! O Observatório Griffith.

240
00:14:53,041 --> 00:14:54,999
Deve ser grande o suficiente
para todas as runas.

241
00:14:55,000 --> 00:14:56,582
Podemos filmar o final lá!

242
00:14:56,583 --> 00:14:59,874
E com que magia negra esperam
que consiga licenças a esta hora?

243
00:14:59,875 --> 00:15:02,165
Por esse tipo de valor de produção,
eu compro aquilo tudo.

244
00:15:02,166 --> 00:15:04,999
Carrega a limusina, Jarvis!
Vamos mudar o local das gravações!

245
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
Na verdade, nós temos transporte.

246
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Meu Deus...

247
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
Uma nave alienígena.

248
00:15:14,291 --> 00:15:16,707
Tenho de admitir, Aggie. Enganaste-me.

249
00:15:16,708 --> 00:15:18,124
- Achei que eras uma bruxa.
- Sim.

250
00:15:18,125 --> 00:15:19,832
- Mas ele é o alienígena.
- Esperem. O quê?

251
00:15:19,833 --> 00:15:21,707
Tecnicamente, sou mais um robô espacial.

252
00:15:21,708 --> 00:15:22,791
É?

253
00:15:23,333 --> 00:15:24,790
Howard, sabias?

254
00:15:24,791 --> 00:15:25,915
Sabia?

255
00:15:25,916 --> 00:15:26,999
Sou o Howard Stark!

256
00:15:27,000 --> 00:15:29,082
A pessoa mais inteligente do mundo.
Claro que sabia.

257
00:15:29,083 --> 00:15:30,957
Também sabia
que pouparia uma pipa de dinheiro

258
00:15:30,958 --> 00:15:32,957
em efeitos especiais,
se usasse magia a sério.

259
00:15:32,958 --> 00:15:36,749
Toda a gente nesta cidade tem um segredo.
É o que a torna interessante.

260
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
O que quer que possa acontecer,
estou convosco. Mas deixem-me filmar.

261
00:15:40,750 --> 00:15:43,374
Mas, assim que salvarmos o dia,
quero ver debaixo do teu capô.

262
00:15:43,375 --> 00:15:46,125
Pressinto um enorme potencial
para patentes.

263
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
Muito bem, vamos a isso.

264
00:15:49,333 --> 00:15:53,250
{\an8}Entretanto, no Espaço...

265
00:16:05,541 --> 00:16:07,874
Muito bem, temos cinco câmaras
para cobertura máxima.

266
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
A câmara "A" ficará focada na Agatha.

267
00:16:10,625 --> 00:16:14,500
Acho que é melhor trocares a lente
por algo... mais largo.

268
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Jarvis!

269
00:16:18,583 --> 00:16:20,249
Jarvis, por favor.

270
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
A linha tem de ser mais confiante.

271
00:16:22,333 --> 00:16:25,832
Isto também precisa de um retoque.
Segue a energia do espaço.

272
00:16:25,833 --> 00:16:27,374
Se me dá licença, Mna. Harkness.

273
00:16:27,375 --> 00:16:30,332
Não fazíamos muitos rituais ocultos
quando eu estudava em Balmoral.

274
00:16:30,333 --> 00:16:32,749
Atrevidote, eu sugeri
trazermos a equipa de decoração,

275
00:16:32,750 --> 00:16:34,582
mas disseste que eram muito caros.

276
00:16:34,583 --> 00:16:36,332
E estamos aqui
com a tua energia fraquinha.

277
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
Aggie?

278
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
Aquilo faz parte do ato de abertura?

279
00:16:44,000 --> 00:16:44,999
Arishem.

280
00:16:45,000 --> 00:16:48,125
Muito bem, aos vossos lugares, gente.
É hora do espetáculo.

281
00:17:02,625 --> 00:17:05,999
Não vou mentir, estou a sentir
um ambiente de sacrifício ritual.

282
00:17:06,000 --> 00:17:08,457
Estás ótimo. Queixo para cima! Isso mesmo.

283
00:17:08,458 --> 00:17:10,665
E começa a arranjar espaço para o Óscar.

284
00:17:10,666 --> 00:17:15,165
Das estrelas no céu
até às profundezas da Terra.

285
00:17:15,166 --> 00:17:21,250
Que o poder da criação
traga o meu renascimento!

286
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Finalmente, o teu poder será meu!

287
00:18:14,750 --> 00:18:16,082
Devemos preocupar-nos?

288
00:18:16,083 --> 00:18:18,125
Vamos ser lendas!

289
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
Ela está linda.

290
00:19:05,000 --> 00:19:06,249
Estás a filmar isto?

291
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
É a melhor filmagem já gravada!

292
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
Isto é ouro!

293
00:19:17,666 --> 00:19:22,000
Este poder é... tudo.

294
00:19:39,166 --> 00:19:41,916
É ele. Ele está aqui.

295
00:19:43,583 --> 00:19:45,582
Deve ser estranho

296
00:19:45,583 --> 00:19:47,749
um ser tão primitivo

297
00:19:47,750 --> 00:19:51,416
possuir de repente um poder tão cósmico.

298
00:19:52,000 --> 00:19:56,332
Querido, o cósmico é perfeito para mim.
Não viste o letreiro?

299
00:19:56,333 --> 00:19:57,665
Sou uma estrela.

300
00:19:57,666 --> 00:20:01,582
És uma herege, Agatha Harkness.

301
00:20:01,583 --> 00:20:04,457
E serás julgada como tal.

302
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Ai sim? Julga isto.

303
00:20:10,666 --> 00:20:13,665
O Cecil B. DeMille vai perder a cabeça
quando vir esta película.

304
00:20:13,666 --> 00:20:14,749
Grava!

305
00:20:14,750 --> 00:20:17,040
Estou a gravar!

306
00:20:17,041 --> 00:20:20,625
Howard, algo me diz
que ela tem o mundo inteiro a ver.

307
00:20:29,125 --> 00:20:30,290
Boa!

308
00:20:30,291 --> 00:20:32,833
A tua vaidade cega-te.

309
00:20:39,375 --> 00:20:40,375
Não!

310
00:20:40,916 --> 00:20:43,249
Um Celestial cria vida.

311
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
Não glorifica a sua própria existência.

312
00:20:55,958 --> 00:20:57,707
Quando irás perceber?

313
00:20:57,708 --> 00:21:01,916
Serás sempre demasiado humana
para exercer tal poder.

314
00:21:02,500 --> 00:21:04,415
Que giro. Achas que eu falhei?

315
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
A verdade é que estava só
a pôr-te na posição certa.

316
00:21:16,416 --> 00:21:18,540
O quê? Como é que tu...

317
00:21:18,541 --> 00:21:20,749
Chama-se representação, fofo.

318
00:21:20,750 --> 00:21:24,458
E receio que tu sejas a próxima personagem
que me vou tornar.

319
00:21:43,125 --> 00:21:45,707
Notável. Isto é que é um espetáculo.

320
00:21:45,708 --> 00:21:47,999
Eddie, diz-me que estavas focado.

321
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
Sim, acho que conseguimos.

322
00:21:50,041 --> 00:21:51,124
Os ângulos!

323
00:21:51,125 --> 00:21:53,290
Atuação de uma vida, Agatha.

324
00:21:53,291 --> 00:21:54,874
Acho que já chega.

325
00:21:54,875 --> 00:21:58,249
Kingo, o espetáculo ainda não acabou.

326
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
Agatha, o que estás a fazer?

327
00:22:00,291 --> 00:22:03,999
Com este poder? Tudo o que eu quiser.

328
00:22:04,000 --> 00:22:05,290
Mas eu pensava...

329
00:22:05,291 --> 00:22:09,124
Que queria salvar o mundo da Emergência?
Por favor.

330
00:22:09,125 --> 00:22:13,790
Fiz de herói relutante por um instante
para conseguir o que precisava.

331
00:22:13,791 --> 00:22:14,875
De ti.

332
00:22:17,083 --> 00:22:18,249
Agora,

333
00:22:18,250 --> 00:22:21,124
ajoelhem-se perante mim.

334
00:22:21,125 --> 00:22:23,582
- Sim, minha rainha.
- Boa!

335
00:22:23,583 --> 00:22:26,207
A salvar a grande reviravolta
para a bobina do Terceiro Ato!

336
00:22:26,208 --> 00:22:27,665
Howard, leva isto a sério.

337
00:22:27,666 --> 00:22:30,040
Com a magia dela
e agora o poder de dois Celestiais,

338
00:22:30,041 --> 00:22:33,457
ela é capaz de destruir o mundo inteiro
e refazê-lo como quiser.

339
00:22:33,458 --> 00:22:35,499
Certamente, já terá trabalhado
com atores difíceis.

340
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
Deve poder fazê-la mudar de ideias.

341
00:22:37,041 --> 00:22:38,582
Todos os atores são difíceis.

342
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
Somos sensíveis porque abrimos
as nossas almas, por isso...

343
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
Jarvis, és um génio.

344
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Agatha, para.

345
00:22:48,708 --> 00:22:51,165
Pensei que já tivesses percebido

346
00:22:51,166 --> 00:22:54,749
que não sou uma atriz
que gosta de receber indicações!

347
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Agora, ajoelha-te perante mim.

348
00:22:57,208 --> 00:22:58,332
Tu não és assim.

349
00:22:58,333 --> 00:23:00,207
Tu não me conheces.

350
00:23:00,208 --> 00:23:01,582
É claro que conheço.

351
00:23:01,583 --> 00:23:03,249
Porque és como eu

352
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
e todos os outros
que vieram para esta cidade estúpida.

353
00:23:06,625 --> 00:23:10,332
A dada altura, algures nas nossas vidas,
o mundo fez-nos sentir pequenos,

354
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
e decidimos mostrar-lhes como é.

355
00:23:12,916 --> 00:23:15,374
Mas, Agatha, tu nunca precisaste
de todo este poder.

356
00:23:15,375 --> 00:23:18,749
Porque sempre tiveste
a única magia de que precisavas

357
00:23:18,750 --> 00:23:20,083
para deixar uma marca no mundo.

358
00:23:22,083 --> 00:23:23,749
E que magia é essa?

359
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
Os filmes.

360
00:23:25,666 --> 00:23:28,665
Os filmes são mágicos, Agatha.

361
00:23:28,666 --> 00:23:29,999
Raios, são melhores que magia.

362
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Porque mudam o mundo mudando as pessoas.

363
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
Fazendo-as sentir algo real.

364
00:23:35,166 --> 00:23:38,457
E com esse tipo de poder,
não tens de ser temida.

365
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
Porque podes ser adorada.

366
00:23:45,875 --> 00:23:49,833
Não podes compreender
quanto tempo trabalhei para isto.

367
00:23:50,333 --> 00:23:53,458
Bem, estou na Terra há milhares de anos,
por isso, até percebo.

368
00:23:54,375 --> 00:23:57,291
E se fores como eu,
talvez todo este tempo,

369
00:23:57,833 --> 00:24:00,166
só tenhas andado à procura
do colaborador certo.

370
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Então, o que dizes?

371
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
Queres mudar o mundo? A sério?

372
00:24:32,583 --> 00:24:34,499
RAINHA CÓSMICA

373
00:24:34,500 --> 00:24:36,124
Em direto de Hollywood,

374
00:24:36,125 --> 00:24:39,457
onde há mais estrelas
na passadeira vermelha do que no céu.

375
00:24:39,458 --> 00:24:40,540
Deste lado. Mais uma!

376
00:24:40,541 --> 00:24:43,332
Sr. Stark! A imprensa
prevê um enorme sucesso.

377
00:24:43,333 --> 00:24:44,957
Que significa para o negócio de armas?

378
00:24:44,958 --> 00:24:48,083
As guerras são coisas do passado, amigo.
O cinema é o futuro.

379
00:24:51,125 --> 00:24:53,374
Eu e o Kingo queríamos fazer um filme

380
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
que, bem... mudasse o mundo.

381
00:24:56,875 --> 00:24:57,874
E creio que conseguimos.

382
00:24:57,875 --> 00:24:59,708
Voaram faíscas, isso é verdade.

383
00:25:01,375 --> 00:25:03,082
Agora, esperem só pela sequela.

384
00:25:03,083 --> 00:25:05,041
- Kingo!
- Agatha!

385
00:25:08,833 --> 00:25:10,874
Essa sequela pode chegar
mais cedo do que pensas.

386
00:25:10,875 --> 00:25:12,165
Desde que os reanimaste,

387
00:25:12,166 --> 00:25:14,707
a Ajak e os outros Eternos
estão bastante preocupados

388
00:25:14,708 --> 00:25:18,666
que a morte de Arishem
tenha chamado a atenção dos Celestiais.

389
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
Infelizmente para eles,
nós adoramos a atenção.

390
00:25:22,750 --> 00:25:24,790
Sim, mas este é o pior tipo de atenção.

391
00:25:24,791 --> 00:25:26,958
Querido, vamos guardar isso
para a sequela.

392
00:25:28,958 --> 00:25:32,332
Meu Deus! Está tão giro!

393
00:25:32,333 --> 00:25:34,165
Está lindíssimo!

394
00:25:34,166 --> 00:25:36,332
RAINHA CÓSMICA
com AGATHA HARKNESS & KINGO

395
00:25:36,333 --> 00:25:38,457
<i>Todos têm uma história
que vale a pena contar.</i>

396
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
<i>Até duas almas perdidas no caminho errado.</i>

397
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
<i>Mas, às vezes, basta uma viagem ao cinema</i>

398
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
<i>para nos lembrarmos que tudo é possível.</i>

399
00:25:51,041 --> 00:25:52,500
<i>Até um final feliz.</i>

400
00:25:55,291 --> 00:25:57,958
<i>Mas, por outro lado,
quem não adora um bom suspense?</i>

401
00:26:02,000 --> 00:26:05,666
O FIM

402
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
BASEADO NA BD DA MARVEL

403
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
<i>E corta!</i>

404
00:28:16,583 --> 00:28:18,583
Tradução: Bernardo Rodrigues

