1
00:00:16,041 --> 00:00:17,041
<i>In principio,</i>

2
00:00:17,541 --> 00:00:21,333
<i>prima delle Sei Singolarità
e dell'alba della creazione,</i>

3
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
<i>ci furono i Celestiali.</i>

4
00:00:30,125 --> 00:00:35,790
Ora, con il potere dei Guardiani Eterni
che scorre dentro di me,

5
00:00:35,791 --> 00:00:41,833
che il potere della creazione
compia la mia resurrezione!

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,249
La mia resurrezione!
La mia resurrezione!

7
00:00:49,250 --> 00:00:51,707
Ok, be', non funziona. Howard?

8
00:00:51,708 --> 00:00:53,415
E... stop!

9
00:00:53,416 --> 00:00:55,875
Ok, sistemate il set!
Ne giriamo un'altra!

10
00:00:56,583 --> 00:01:00,165
<i>In questo universo, la ricerca di potere
di Agatha Harkness la portò</i>

11
00:01:00,166 --> 00:01:03,500
<i>a scoprire il Celestiale
che cresceva nel cuore della Terra.</i>

12
00:01:04,375 --> 00:01:06,790
<i>Per riuscire a ottenere
la sua energia cosmica,</i>

13
00:01:06,791 --> 00:01:10,041
<i>ideò un incantesimo
per sottrarre il suo potere.</i>

14
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
<i>Ma per un rito di tale portata occorreva
una produzione altrettanto imponente.</i>

15
00:01:16,125 --> 00:01:19,749
<i>Così, si rivolse a una fiorente industria,
la cui reputazione si basava</i>

16
00:01:19,750 --> 00:01:23,291
<i>sul finanziamento di grandi sogni,
propri solo di grandi ego.</i>

17
00:01:23,875 --> 00:01:24,874
<i>Hollywood.</i>

18
00:01:24,875 --> 00:01:28,499
<i>Dove il nuovo magnate, Howard Stark,
era pronto a pagare il conto.</i>

19
00:01:28,500 --> 00:01:32,290
Agatha, cara, quegli effetti in-camera.
Ancora non capisco come fai!

20
00:01:32,291 --> 00:01:34,290
È solo un tocco di "magia del cinema".

21
00:01:34,291 --> 00:01:37,290
Ma non funziona!
L'incantesimo non funziona!

22
00:01:37,291 --> 00:01:40,374
Nella scena, intendo.
Forse dovremmo riscriverla.

23
00:01:40,375 --> 00:01:42,832
Fantastico! A pranzo, ragazzi!

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
Dov'è il mio assistente?
Jarvis? Jarvis!

25
00:01:45,708 --> 00:01:47,790
Non me lo dica! Basta con le revisioni!

26
00:01:47,791 --> 00:01:50,790
Abbiamo già rigirato
la scena del Terzo Atto cinque volte.

27
00:01:50,791 --> 00:01:53,124
E la rigireremo altre cento,
se necessario!

28
00:01:53,125 --> 00:01:55,707
A che pro? Per aggiungere
altre noiose sequenze d'azione?

29
00:01:55,708 --> 00:01:58,332
Battaglie? Esplosioni più grandi?
Tutte cose già viste.

30
00:01:58,333 --> 00:01:59,790
- Sì, hai ragione.
- Io?

31
00:01:59,791 --> 00:02:01,582
- Lui?
- Dobbiamo ampliare questo film

32
00:02:01,583 --> 00:02:03,082
per dargli quel brio che mi manca.

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,082
Ci serve il richiamo di una stella.

34
00:02:05,083 --> 00:02:07,165
- Un'altra stella!
- A chi rubo la scena

35
00:02:07,166 --> 00:02:08,749
se non c'è nessuno a cui rubarla?

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,540
Ma certo! I Capuleti e i Montecchi!
Gli Hatfield e i McCoy.

37
00:02:11,541 --> 00:02:13,624
Mia zia Alice
e l'eremita del piano di sopra.

38
00:02:13,625 --> 00:02:15,582
Ci serve un antagonista!
Quel pizzico di sale

39
00:02:15,583 --> 00:02:17,624
per accompagnare le spezie
aggiunte in padella!

40
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
Tutto, ma non altri attori.

41
00:02:19,250 --> 00:02:22,665
Ho tutto in testa: la Regina Cosmica
ha in mano delle carte imbattibili.

42
00:02:22,666 --> 00:02:25,499
Almeno finché un misterioso giocatore
arriva in città,

43
00:02:25,500 --> 00:02:26,790
attirato dalle sue ambizioni.

44
00:02:26,791 --> 00:02:29,290
Sì, sì. E si scontrano?
O magari si innamorano?

45
00:02:29,291 --> 00:02:33,207
No, danzeranno.
Con decine di ballerini su ogni lato.

46
00:02:33,208 --> 00:02:36,707
E alzeremo i riflettori,
cosicché i set saranno più imponenti.

47
00:02:36,708 --> 00:02:38,165
- Sì!
- Aspetta. No. No, no.

48
00:02:38,166 --> 00:02:40,249
Jarvis!
Finalmente l'estro ti ha contagiato!

49
00:02:40,250 --> 00:02:41,624
- Non volevo...
- Un'idea geniale.

50
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
- Un disastro.
- Chi chiamiamo?

51
00:02:43,041 --> 00:02:45,207
Bogie? Gable?
Cary Grant mi deve un favore.

52
00:02:45,208 --> 00:02:49,000
No, no, c'è solo un attore al mondo
che può completare questo film.

53
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
Pensavo di farcela da sola,
ma ho capito...

54
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
Mi serve lui.

55
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Kingo.

56
00:02:56,083 --> 00:02:57,999
Il film più grandioso di sempre!
L'ISOLA DEL TUONO

57
00:02:58,000 --> 00:02:59,458
con
KINGO

58
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
{\an8}<i>Tempo.</i>

59
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
{\an8}<i>Spazio.</i>

60
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
{\an8}<i>Realtà.</i>

61
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
{\an8}<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

62
00:03:19,666 --> 00:03:24,166
<i>Formano un prisma di infinite possibilità,</i>

63
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
<i>in cui ogni scelta
può diramarsi verso realtà infinite,</i>

64
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
{\an8}<i>creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.</i>

65
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
{\an8}<i>Sono l'Osservatore.</i>

66
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
{\an8}<i>La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.</i>

67
00:03:47,958 --> 00:03:51,458
{\an8}<i>Seguitemi e riflettete sulla domanda:</i>

68
00:03:55,125 --> 00:03:56,750
{\an8}<i>"E se?"</i>

69
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
Signor Kingo.

70
00:04:28,583 --> 00:04:31,749
Edwin Jarvis, maggiordomo del signor Stark
e secondo assistente alla regia.

71
00:04:31,750 --> 00:04:33,625
Benvenuto alla Stark Pictures.

72
00:04:35,000 --> 00:04:37,415
E io che credevo che Bollywood
fosse sopra le righe.

73
00:04:37,416 --> 00:04:40,790
Sono sempre stato
un sostenitore dello stile minimalista.

74
00:04:40,791 --> 00:04:42,165
Ma per il signor Stark...

75
00:04:42,166 --> 00:04:43,624
È meglio abbondare.

76
00:04:43,625 --> 00:04:45,457
Kingo, è un onore averti in squadra!

77
00:04:45,458 --> 00:04:48,040
Ora, abbiamo messo insieme
un numero brillante. Letteralmente.

78
00:04:48,041 --> 00:04:50,707
Ho abbastanza ballerini
da illuminare la scala Richter.

79
00:04:50,708 --> 00:04:52,582
Pronto a ballare
con la nostra protagonista?

80
00:04:52,583 --> 00:04:56,624
Howard, qualcosa mi dice
che questo è il ruolo per cui sono nato.

81
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
Le luci sono calde,
le macchine caricate,

82
00:04:58,333 --> 00:05:00,249
e le sicure
dagli effetti pirotecnici rimossi!

83
00:05:00,250 --> 00:05:01,332
Prego? Come, scusi?

84
00:05:01,333 --> 00:05:02,665
Posso fare altro per te?

85
00:05:02,666 --> 00:05:04,915
- Sono più che pronto.
- Che mi dici della coreografia?

86
00:05:04,916 --> 00:05:07,332
- È alla tua altezza?
- Sì. I passi sono fantastici,

87
00:05:07,333 --> 00:05:10,040
ma immagino che ci sia spazio
per improvvisare.

88
00:05:10,041 --> 00:05:12,749
Assolutamente sì! Assolutamente sì!
Kingo, sarò sincero con te:

89
00:05:12,750 --> 00:05:15,082
sarà una cosa straordinaria.
Una vera bomba.

90
00:05:15,083 --> 00:05:17,124
La più grande scena mai catturata
su celluloide.

91
00:05:17,125 --> 00:05:18,332
Tranquillo, Howard.

92
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
Mi sto preparando per questo atto finale
da un bel po' di tempo.

93
00:05:23,416 --> 00:05:27,040
Bene, ragazzi! Ci siamo!
Il nostro grande numero musicale!

94
00:05:27,041 --> 00:05:29,457
Voglio lo sfarzo!
Voglio il glamour!

95
00:05:29,458 --> 00:05:31,458
Voglio emozione! Voglio agitazione!

96
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Voglio che mi stupiate
con il vostro delirio.

97
00:05:35,083 --> 00:05:38,874
Voglio che Busby Berkeley, guardandovi,
consideri di cambiare lavoro!

98
00:05:38,875 --> 00:05:40,415
Silenzio sul set!

99
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
{\an8}Luci!

100
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
{\an8}Motore!

101
00:05:45,666 --> 00:05:46,665
{\an8}62, ciak uno.

102
00:05:46,666 --> 00:05:48,124
{\an8}"La Regina Galattica"
Regia: H. Stark

103
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
E...

104
00:05:50,083 --> 00:05:51,083
Azione!

105
00:06:33,416 --> 00:06:37,457
La sfida è stata lanciata.
La nostra Regina Cosmica la accetterà?

106
00:06:37,458 --> 00:06:39,583
Macchina A, più vicino.

107
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
E risponde!

108
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
È arrivata.

109
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
È arrivato.

110
00:06:57,375 --> 00:06:58,707
Il momento che aspettavamo.

111
00:06:58,708 --> 00:07:01,415
L'ultimo Eterno campione
arriva all'ora zero

112
00:07:01,416 --> 00:07:04,583
in un disperato, estremo tentativo
di fermare la regina cosmica!

113
00:07:51,666 --> 00:07:54,624
Lei sconfiggerà lui? Lui sconfiggerà lei?

114
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
Danzeranno?

115
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Sì!

116
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Sei il pezzo mancante
che stavo aspettando da tutte le vite.

117
00:08:07,333 --> 00:08:09,874
Lo so. Ma sono qui per portare
il tuo progetto di vanità

118
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
al fallimento.

119
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
Quindi hai "capito capito".

120
00:08:16,875 --> 00:08:18,415
E hai avuto il fegato di presentarti.

121
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
Qualcuno deve fermarti.

122
00:08:21,875 --> 00:08:24,290
Tesoro, io sto solo facendo
un blockbuster.

123
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
Tu e gli Eterni, invece,
volete distruggere il mondo.

124
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
Non hai idea delle forze
con cui hai a che fare.

125
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
Specchio riflesso.

126
00:08:41,916 --> 00:08:43,915
Anzi, ho un consiglio,
da ballerina a ballerino.

127
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
In questa città?

128
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
Mai mettersi
contro la prima scelta del cast.

129
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
Ok, Kingo. Fa' una bella figura!

130
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
Vai così! A dir poco spettacolare!

131
00:09:14,291 --> 00:09:16,082
Bene. Lo show è finito.

132
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
Tiriamo fuori le armi pesanti.

133
00:09:20,416 --> 00:09:21,457
Non era sul copione.

134
00:09:21,458 --> 00:09:23,207
È sul copione?
Queste sono pagine blu?

135
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
Zitto, Jarvis! È fantastico! Giriamo!

136
00:09:27,583 --> 00:09:30,499
Perdonami, il tuo potere
è "mimare le pistole"?

137
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
Ok. No.

138
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Io sparo energia. Proiezioni.

139
00:09:34,916 --> 00:09:36,500
Certo. Con le mani.

140
00:09:39,791 --> 00:09:42,124
Ok. No... Fermi con le mani. Fermi!

141
00:09:42,125 --> 00:09:44,332
Senti, ho dei poteri fichissimi.

142
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
In tanti dicono
che ho dei poteri fichissimi.

143
00:09:49,750 --> 00:09:52,082
Cosa? Quei poteri sono di Thena!

144
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
E di Makkari e Gilgamesh
e di tutti gli altri.

145
00:09:57,541 --> 00:09:58,833
Sì!

146
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
Sì!

147
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
E... stop!

148
00:10:37,041 --> 00:10:39,040
Avevate una chimica
più esplosiva dell'Hindenburg!

149
00:10:39,041 --> 00:10:41,540
Credevo davvero che vi voleste uccidere!

150
00:10:41,541 --> 00:10:43,166
No, no, no. Stavamo recitando.

151
00:10:43,666 --> 00:10:45,290
Esclusivamente recitando.

152
00:10:45,291 --> 00:10:48,582
Entrambi stavamo recitando intensamente.

153
00:10:48,583 --> 00:10:51,833
Davvero? Direi che uno di noi due
non sta proprio brillando.

154
00:10:52,708 --> 00:10:56,040
Qui ci vuole un bel festeggiamento!
Si fa festa! A casa mia!

155
00:10:56,041 --> 00:10:57,832
- Jarvis, da' le indicazioni.
- Va bene.

156
00:10:57,833 --> 00:11:00,290
In cima alla collina.
Sopra la scritta Hollywoodland.

157
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
È la casa che vi farà mettere in dubbio
la decenza del capitalismo.

158
00:11:09,833 --> 00:11:11,957
Se intendi uccidermi, ti avverto subito:

159
00:11:11,958 --> 00:11:14,790
conosco diversi monologhi di morte
strappalacrime,

160
00:11:14,791 --> 00:11:16,415
e ti delizierò con ognuno di loro.

161
00:11:16,416 --> 00:11:19,874
Kingo. Mi hai etichettato
come la cattiva del film,

162
00:11:19,875 --> 00:11:21,124
ma hai preso un abbaglio.

163
00:11:21,125 --> 00:11:22,290
Io sono l'eroina.

164
00:11:22,291 --> 00:11:24,874
Hai ucciso i miei amici,
hai rubato i loro poteri.

165
00:11:24,875 --> 00:11:29,374
Rilassati. Non ho ucciso nessuno.
Ho preso "in prestito" i loro poteri.

166
00:11:29,375 --> 00:11:32,915
I tuoi amici sono vivi e vegeti
sotto custodia, te lo assicuro.

167
00:11:32,916 --> 00:11:35,625
Si mimetizzano alla perfezione
nel laboratorio delle creature.

168
00:11:36,250 --> 00:11:38,290
Agatha, liberali.

169
00:11:38,291 --> 00:11:41,583
Giuro sull'Oscar che vincerò, che lo farò.

170
00:11:42,083 --> 00:11:44,040
Dopo aver salvato il mio mondo

171
00:11:44,041 --> 00:11:48,083
da quella sorpresa del Terzo Atto
che fai crescere al centro della Terra.

172
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
Ma...

173
00:11:50,250 --> 00:11:51,540
E questa è dura da dire.

174
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
Non posso farcela senza di te, Kingo.

175
00:11:55,166 --> 00:11:59,500
Serve la tua energia per l'incantesimo,
per salvare tutto ciò che conosco e amo.

176
00:12:00,500 --> 00:12:02,165
Arishem mi ha reso
il nuovo Eterno Primario.

177
00:12:02,166 --> 00:12:03,790
Devo proteggere Tiamut

178
00:12:03,791 --> 00:12:06,332
e i miliardi di vite
che la sua Emersione creerà.

179
00:12:06,333 --> 00:12:08,665
Scusa, maschio,
ma è tutto un po' contorto.

180
00:12:08,666 --> 00:12:10,790
Non ci credo che Arishem ti abbia convinto

181
00:12:10,791 --> 00:12:14,832
con una palla dorata e un ruolo importante
su un pianeta condannato.

182
00:12:14,833 --> 00:12:16,582
Tu non sei come gli altri Eterni.

183
00:12:16,583 --> 00:12:17,957
E questo cosa te lo fa dire?

184
00:12:17,958 --> 00:12:21,499
Perché non solo tu hai vissuto
in mezzo agli umani,

185
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
tu hai vissuto come uno di loro.

186
00:12:25,250 --> 00:12:27,290
Hai visto la bellezza,
hai raccontato le loro storie.

187
00:12:27,291 --> 00:12:28,457
"TEMPO DI BHANGRA
L'ISOLA DEL TUONO - Con Kingo"

188
00:12:28,458 --> 00:12:29,790
"KINGO - MAI MALEDETTO
AIRONE ROSSO - Con KINGO"

189
00:12:29,791 --> 00:12:34,333
{\an8}Hai mostrato loro chi sono veramente,
come solo un attore sa fare.

190
00:12:35,041 --> 00:12:36,207
Questo è vero.

191
00:12:36,208 --> 00:12:39,166
Recitare è la professione
più nobile della Terra.

192
00:12:39,666 --> 00:12:42,457
Ma tu davvero ti aspetti
che tradisca Arishem?

193
00:12:42,458 --> 00:12:45,915
Che rinunci a una missione
a cui ho dedicato degli eoni?

194
00:12:45,916 --> 00:12:47,165
Non succederà mai.

195
00:12:47,166 --> 00:12:48,874
- Mai.
- Howard potrebbe offrirti

196
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
- un contratto per tre film.
- Ok, lo farò.

197
00:12:51,083 --> 00:12:52,415
Avrei dovuto dirlo subito.

198
00:12:52,416 --> 00:12:54,790
Ma mi serve la piena approvazione su tutto

199
00:12:54,791 --> 00:12:56,208
e la mia targhetta personalizzata.

200
00:12:56,750 --> 00:13:00,165
Inoltre, sto cercando di virare
verso il cinema d'essai sofisticato.

201
00:13:00,166 --> 00:13:01,374
Quei film senza trama.

202
00:13:01,375 --> 00:13:04,041
Con tagli repentini e casuali. Taglio!

203
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Io che fisso la macchina da presa
senza alcuna espressività.

204
00:13:10,625 --> 00:13:12,957
Quest'ultima cosa sembra un incubo.

205
00:13:12,958 --> 00:13:17,124
Ma per il letterale bene del mondo,
non posso impedirtelo.

206
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
E devi riportare indietro i miei amici.

207
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
Molto bene.
È arrivata l'ora di cominciare.

208
00:13:28,875 --> 00:13:32,499
Credevi che non mi sarei accorto
del tuo fallimento?

209
00:13:32,500 --> 00:13:34,582
Hai scelto da che parte stare.

210
00:13:34,583 --> 00:13:37,791
E adesso morirai per questo.

211
00:13:42,041 --> 00:13:43,290
Arishem sta arrivando.

212
00:13:43,291 --> 00:13:45,916
Ci vorrebbe il potere
di un altro Celestiale per fermarlo.

213
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Un altro Celestiale.

214
00:13:49,250 --> 00:13:50,875
Allacciati la cintura, tesoro.

215
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
È il momento del mio makeover.

216
00:13:59,541 --> 00:14:02,165
Jarvis, questa notte è destinata
a diventare memorabile.

217
00:14:02,166 --> 00:14:05,165
Sì. Se il criterio da considerare
è il "danno materiale".

218
00:14:05,166 --> 00:14:07,915
Howard! Ciao! Sei ancora lucido.
Due parole?

219
00:14:07,916 --> 00:14:09,832
Aggie! Kingo! Finalmente!

220
00:14:09,833 --> 00:14:10,999
Jarvis, fuori la grappa!

221
00:14:11,000 --> 00:14:12,957
Scusa, Howard,
non c'è tempo per i digestivi.

222
00:14:12,958 --> 00:14:14,499
Ma perché non versarla comunque?

223
00:14:14,500 --> 00:14:16,499
Noi abbiamo avuto un lampo creativo.

224
00:14:16,500 --> 00:14:18,749
È un doppio senso, per caso?
C'è qualcosa fra voi?

225
00:14:18,750 --> 00:14:20,375
- Non è il mio tipo.
- Non è il mio tipo.

226
00:14:20,875 --> 00:14:22,749
Ma abbiamo un'ottima chimica.

227
00:14:22,750 --> 00:14:25,499
E con l'aiuto di Kingo abbiamo finalmente
definito il Terzo Atto.

228
00:14:25,500 --> 00:14:27,457
Fantastico! Leggerò il copione domattina...

229
00:14:27,458 --> 00:14:29,790
No, no, no. È un rischio tenere fermo
il motore creativo.

230
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
Dobbiamo girare il finale...

231
00:14:31,166 --> 00:14:32,249
- Subito!
- Adesso!

232
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
Impossibile. Quando la sig.ra Harkness
ha riscritto il Terzo Atto,

233
00:14:35,000 --> 00:14:38,374
per la sesta volta, aggiungerei,
abbiamo distrutto i set.

234
00:14:38,375 --> 00:14:40,540
Avete distrutto i se...
Di che stai parlando?

235
00:14:40,541 --> 00:14:44,707
Miseria! Non sai quante rune
ho dovuto dipingere a mano su quei set.

236
00:14:44,708 --> 00:14:46,124
Andiamo. Pensa, pensa, pensa.

237
00:14:46,125 --> 00:14:50,624
Dev'esserci una palude maledetta,
una casa infestata, un posto utilizzabile.

238
00:14:50,625 --> 00:14:53,040
Bingo, baby! L'Osservatorio Griffith!

239
00:14:53,041 --> 00:14:54,999
Sembra grande abbastanza
per tutte le rune.

240
00:14:55,000 --> 00:14:56,582
Giriamolo lì il finale!

241
00:14:56,583 --> 00:14:59,874
E grazie a quale magia nera crede
che possiamo avere i permessi a quest'ora?

242
00:14:59,875 --> 00:15:02,165
Per questa produzione,
lo compro direttamente.

243
00:15:02,166 --> 00:15:04,999
Prepara la limo, Jarvis!
Dobbiamo cambiare location!

244
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
Possiamo usare i nostri mezzi.

245
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Oh, mio...

246
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
Un'astronave aliena.

247
00:15:14,291 --> 00:15:16,707
Devo concedertelo, Aggie.
Me l'hai fatta.

248
00:15:16,708 --> 00:15:18,124
- Credevo fossi una strega.
- Sì.

249
00:15:18,125 --> 00:15:19,832
- Ma è lui l'alieno spaziale.
- Che cosa?

250
00:15:19,833 --> 00:15:21,707
Tecnicamente, sono un robot spaziale.

251
00:15:21,708 --> 00:15:22,791
È cosa?

252
00:15:23,333 --> 00:15:24,790
Howard, lo sapevi?

253
00:15:24,791 --> 00:15:25,915
Lo sapeva?

254
00:15:25,916 --> 00:15:26,999
Sono Howard Stark!

255
00:15:27,000 --> 00:15:29,082
Il più intelligente del mondo.
Certo che lo sapevo.

256
00:15:29,083 --> 00:15:30,957
Sapevo anche di risparmiare
un mucchio di soldi

257
00:15:30,958 --> 00:15:32,957
sugli effetti speciali
usando la magia vera.

258
00:15:32,958 --> 00:15:36,749
In questa città tutti hanno un segreto.
Per questo è interessante.

259
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
Quindi, qualunque cosa vogliate fare,
io sono qui. Basta che possa riprenderla.

260
00:15:40,750 --> 00:15:43,374
Ma, una volta salvato il mondo,
voglio studiarti a fondo.

261
00:15:43,375 --> 00:15:46,125
Sento aria di brevetto
potenzialmente grandioso.

262
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
Ok, ragazzi, andiamo.

263
00:15:49,333 --> 00:15:53,250
{\an8}Intanto, nello spazio...

264
00:16:05,541 --> 00:16:07,874
Ok. Abbiamo cinque macchine da presa
per riprendere tutto.

265
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
La A starà sempre su Agatha.

266
00:16:10,625 --> 00:16:14,500
Forse vorrai sostituire l'obiettivo
con qualcosa di più... largo.

267
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Jarvis!

268
00:16:18,583 --> 00:16:20,249
Jarvis. Jarvis, ti prego.

269
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
Devi fare la linea con più decisione.

270
00:16:22,333 --> 00:16:25,832
Anche qui serve un ritocchino, ok?
Senti l'energia della stanza.

271
00:16:25,833 --> 00:16:27,374
Se vuole perdonarmi, sig.ra Harkness,

272
00:16:27,375 --> 00:16:30,332
non celebravamo molti rituali occulti
a Balmoral.

273
00:16:30,333 --> 00:16:32,749
Ehi! Insolente,
avevo detto di chiedere agli scenografi,

274
00:16:32,750 --> 00:16:34,582
ma hai detto che non ci rientravamo.

275
00:16:34,583 --> 00:16:36,332
Ed eccoci qua, con la tua energia fiacca.

276
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
Aggie?

277
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
Fa parte della scena iniziale?

278
00:16:44,000 --> 00:16:44,999
Arishem.

279
00:16:45,000 --> 00:16:48,125
D'accordo. In posizione, ragazzi!
Si va in scena.

280
00:17:02,625 --> 00:17:05,999
Sarò sincero, sento una certa atmosfera
da rito sacrificale.

281
00:17:06,000 --> 00:17:08,457
Stai benissimo.
Guarda su! Guarda su! Perfetto!

282
00:17:08,458 --> 00:17:10,665
E libera un po' di spazio per l'Oscar.

283
00:17:10,666 --> 00:17:15,165
Dalle stelle lassù nel cielo,
alle profondità della Terra,

284
00:17:15,166 --> 00:17:21,250
che il potere della creazione
compia la mia resurrezione!

285
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Finalmente, il tuo potere sarà mio!

286
00:18:14,750 --> 00:18:16,082
Cominciamo a preoccuparci?

287
00:18:16,083 --> 00:18:18,125
Diventeremo leggenda!

288
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
È bellissima.

289
00:19:05,000 --> 00:19:06,249
Stai riprendendo?

290
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
Queste sono le scene più grandiose
mai girate!

291
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
Questo è oro!

292
00:19:17,666 --> 00:19:22,000
Questo potere è... ogni cosa.

293
00:19:39,166 --> 00:19:41,916
È lui. È qui.

294
00:19:43,583 --> 00:19:45,582
Dev'essere molto strano

295
00:19:45,583 --> 00:19:47,749
per una creatura primitiva

296
00:19:47,750 --> 00:19:51,416
possedere all'improvviso
un potere tanto cosmico.

297
00:19:52,000 --> 00:19:56,332
Tesoro, se è cosmico mi sta a pennello.
Non hai visto l'insegna?

298
00:19:56,333 --> 00:19:57,665
Sono una stella.

299
00:19:57,666 --> 00:20:01,582
Tu sei un'eretica, Agatha Harkness.

300
00:20:01,583 --> 00:20:04,457
E verrai giudicata in quanto tale.

301
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Sì? Giudica questo! Bum!

302
00:20:10,666 --> 00:20:13,665
Oh, mamma! Cecil B. DeMille si mangerà
le mani quando lo vedrà.

303
00:20:13,666 --> 00:20:14,749
Filma, filma!

304
00:20:14,750 --> 00:20:17,040
Sto filmando! Sto filmando! Sto filmando!

305
00:20:17,041 --> 00:20:20,625
Howard, qualcosa mi dice
che il mondo intero sta guardando.

306
00:20:29,125 --> 00:20:30,290
Sì!

307
00:20:30,291 --> 00:20:32,833
La tua vanità ti ha accecata.

308
00:20:39,375 --> 00:20:40,375
No!

309
00:20:40,916 --> 00:20:43,249
Un Celestiale crea la vita.

310
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
E non glorifica la sua stessa esistenza.

311
00:20:55,958 --> 00:20:57,707
Quando lo capirai?

312
00:20:57,708 --> 00:21:01,916
Rimarrai sempre troppo umana
per brandire un tale potere.

313
00:21:02,500 --> 00:21:04,415
Che carino. Credi che ti abbia mancato?

314
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
In verità, stavo solo cercando di portarti
sul tuo segno.

315
00:21:16,416 --> 00:21:18,540
Cosa? Come hai fatto?

316
00:21:18,541 --> 00:21:20,749
Si chiama "recitare", dolcezza.

317
00:21:20,750 --> 00:21:24,458
E temo che tu sia il prossimo personaggio
che diventerò.

318
00:21:43,125 --> 00:21:45,707
Strabiliante. Da rimanere a bocca aperta.

319
00:21:45,708 --> 00:21:47,999
Eddie, dimmi che eri a fuoco.

320
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
Sì, credo che ce l'abbiamo.

321
00:21:50,041 --> 00:21:51,124
Che riprese!

322
00:21:51,125 --> 00:21:53,290
La performance di una vita, Agatha!

323
00:21:53,291 --> 00:21:54,874
Direi che possiamo chiudere.

324
00:21:54,875 --> 00:21:58,249
Oh, Kingo.
Lo spettacolo non è ancora finito!

325
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
Agatha, che vuoi fare?

326
00:22:00,291 --> 00:22:03,999
Con questo potere?
Quel cavolo che mi pare.

327
00:22:04,000 --> 00:22:05,290
Ma io credevo...

328
00:22:05,291 --> 00:22:09,124
Che volessi salvare
il mondo dall'Emersione? Vi prego.

329
00:22:09,125 --> 00:22:13,790
Ho recitato l'eroina riluttante un attimo
per ottenere ciò che volevo.

330
00:22:13,791 --> 00:22:14,875
Te.

331
00:22:17,083 --> 00:22:18,249
Adesso,

332
00:22:18,250 --> 00:22:21,124
piegatevi al mio cospetto.

333
00:22:21,125 --> 00:22:23,582
- Sì, mia regina.
- Sì!

334
00:22:23,583 --> 00:22:26,207
Ha tenuto il colpo di scena
per il Terzo Atto!

335
00:22:26,208 --> 00:22:27,665
Howard, la questione è seria.

336
00:22:27,666 --> 00:22:30,040
Con la sua magia
e il potere di due Celestiali,

337
00:22:30,041 --> 00:22:33,457
potrebbe distruggere il mondo intero
e rifarlo da capo come vuole lei.

338
00:22:33,458 --> 00:22:35,499
Lei ha già lavorato con attori difficili.

339
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
Ci sarà qualcosa che la accontenti.

340
00:22:37,041 --> 00:22:38,582
Tutti gli attori sono difficili.

341
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
Siamo sensibili
perché apriamo le nostre anime, così...

342
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
Jarvis, sei un genio.

343
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Agatha, ferma!

344
00:22:48,708 --> 00:22:51,165
Credevo che ti fossi reso conto,
a questo punto,

345
00:22:51,166 --> 00:22:54,749
che io non sono un'attrice
a cui piace seguire la regia!

346
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Ora piegati al mio cospetto.

347
00:22:57,208 --> 00:22:58,332
Questa non sei tu.

348
00:22:58,333 --> 00:23:00,207
Tu non mi conosci.

349
00:23:00,208 --> 00:23:01,582
Certo che ti conosco.

350
00:23:01,583 --> 00:23:03,249
Perché sei uguale a me

351
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
e a chiunque sia venuto
in questa stupida città.

352
00:23:06,625 --> 00:23:10,332
Arriva un momento, nelle nostre vite,
in cui il mondo ci fa sentire piccoli,

353
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
e allora vogliamo fargliela vedere.

354
00:23:12,916 --> 00:23:15,374
Ma, Agatha,
a te non è mai servito questo potere.

355
00:23:15,375 --> 00:23:18,749
Perché hai sempre avuto l'unica magia
che ti sia mai servita

356
00:23:18,750 --> 00:23:20,083
per lasciare il segno nel mondo.

357
00:23:22,083 --> 00:23:23,749
E quale magia sarebbe?

358
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
I film.

359
00:23:25,666 --> 00:23:28,665
I film sono la magia, Agatha.

360
00:23:28,666 --> 00:23:29,999
Anzi, sono meglio della magia.

361
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Perché cambiano il mondo
cambiando le persone.

362
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
Facendo sentire loro qualcosa di reale.

363
00:23:35,166 --> 00:23:38,457
E con quel genere di potere
non devi essere temuta.

364
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
Perché tu puoi essere adorata.

365
00:23:45,875 --> 00:23:49,833
Non puoi lontanamente capire
quanto ho lavorato per questo.

366
00:23:50,333 --> 00:23:53,458
Be', vivo sulla Terra da migliaia di anni,
quindi credo di capirlo.

367
00:23:54,375 --> 00:23:57,291
E se sei simile a me,
per tutto questo tempo,

368
00:23:57,833 --> 00:24:00,166
forse cercavi solo la tua giusta spalla.

369
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Allora, che ne dici?

370
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
Ti va di cambiare il mondo? Sul serio?

371
00:24:32,583 --> 00:24:34,499
LA REGINA COSMICA

372
00:24:34,500 --> 00:24:36,124
Vi parlo in diretta da Hollywood,

373
00:24:36,125 --> 00:24:39,457
dove vedo più stelle sul tappeto rosso
che nel cielo.

374
00:24:39,458 --> 00:24:40,540
Di qua. Un'altra!

375
00:24:40,541 --> 00:24:43,332
Signor Stark! Signor Stark!
Il settore prevede un blockbuster.

376
00:24:43,333 --> 00:24:44,957
Influirà sulla sua azienda di armi?

377
00:24:44,958 --> 00:24:48,083
Le guerre, amico mio, sono il passato.
Il Cinema è il futuro!

378
00:24:51,125 --> 00:24:53,374
Kingo e io volevamo fare un film

379
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
che potesse, be'... cambiare il mondo.

380
00:24:56,875 --> 00:24:57,874
E ci siamo riusciti.

381
00:24:57,875 --> 00:24:59,708
Sono volate scintille, questo è certo.

382
00:25:01,375 --> 00:25:03,082
Ora dovete attendere il sequel.

383
00:25:03,083 --> 00:25:05,041
- Ehi, Kingo!
- Agatha!

384
00:25:08,833 --> 00:25:10,874
Il sequel potrebbe arrivare
prima di quanto si pensi.

385
00:25:10,875 --> 00:25:12,165
Da quando sono tornati,

386
00:25:12,166 --> 00:25:14,707
Ajak e gli altri Eterni
sono piuttosto preoccupati

387
00:25:14,708 --> 00:25:18,666
che l'uccisione di Arishem abbia destato
l'attenzione dei Celestiali.

388
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
Peccato per loro.
Noi viviamo per l'attenzione!

389
00:25:22,750 --> 00:25:24,790
Sì, ma questa è un'attenzione negativa.

390
00:25:24,791 --> 00:25:26,958
Caro, risparmiamolo per il sequel.

391
00:25:28,958 --> 00:25:32,332
Oddio! Guarda che meraviglia!

392
00:25:32,333 --> 00:25:34,165
È davvero stupendo!

393
00:25:34,166 --> 00:25:36,332
LA REGINA COSMICA
AGATHA HARKNESS & KINGO

394
00:25:36,333 --> 00:25:38,457
<i>Ognuno ha una storia da raccontare.</i>

395
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
<i>Persino due anime perdute
sulla via sbagliata.</i>

396
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
<i>Ma, alle volte, può bastare
anche un solo giorno al cinema</i>

397
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
<i>per ricordarsi che tutto è possibile.</i>

398
00:25:51,041 --> 00:25:52,500
<i>Anche un lieto fine.</i>

399
00:25:55,291 --> 00:25:57,958
<i>D'altra parte,
chi non ama i finali in sospeso?</i>

400
00:26:02,000 --> 00:26:05,666
FINE

401
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
BASATO SUI FUMETTI MARVEL

402
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
<i>E... stop!</i>

403
00:28:16,583 --> 00:28:18,583
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi

