1
00:00:16,041 --> 00:00:17,375
<i>Au commencement,</i>

2
00:00:17,541 --> 00:00:21,666
<i>avant les Six Singularités
et l'aube de la création,</i>

3
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
<i>vinrent les Célestes.</i>

4
00:00:30,125 --> 00:00:35,708
À présent que la puissance
des Gardiens Éternels coule en moi,

5
00:00:35,875 --> 00:00:41,833
que le pouvoir de la création
fasse advenir ma renaissance.

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,166
Ma renaissance !

7
00:00:49,333 --> 00:00:50,958
Bon, ça ne marche pas.

8
00:00:51,208 --> 00:00:52,041
Howard ?

9
00:00:52,208 --> 00:00:53,333
Coupez !

10
00:00:53,500 --> 00:00:55,875
Okay, préparez-vous.
On refait une prise.

11
00:00:56,583 --> 00:01:00,083
<i>Dans cet univers, la quête de pouvoir
d'Agatha Harkness l'avait amenée</i>

12
00:01:00,250 --> 00:01:03,958
<i>à découvrir le Céleste
qui se développait au centre de la Terre.</i>

13
00:01:04,375 --> 00:01:06,708
<i>Dans le but de lui ravir
son énergie cosmique,</i>

14
00:01:06,875 --> 00:01:10,041
<i>elle décida de créer un sortilège
afin de se l'approprier.</i>

15
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
<i>Mais pour réussir ce tour de force,
il fallait trouver une grosse production.</i>

16
00:01:16,125 --> 00:01:19,666
<i>Elle se tourna donc vers l'industrie
qui avait bâti sa réputation</i>

17
00:01:19,833 --> 00:01:23,291
<i>en finançant les rêves démesurés
d'egos encore plus démesurés.</i>

18
00:01:23,875 --> 00:01:24,875
<i>Hollywood.</i>

19
00:01:25,041 --> 00:01:28,416
<i>Et le nabab Howard Stark
était heureux de payer la note.</i>

20
00:01:28,583 --> 00:01:32,208
Agatha chérie, ces effets spéciaux !
Mais comment tu fais ?

21
00:01:32,375 --> 00:01:34,208
C'est ça, la magie du cinéma.

22
00:01:34,375 --> 00:01:37,208
Mais c'est raté,
le sortilège ne marche pas !

23
00:01:37,375 --> 00:01:40,291
Dans la scène, je veux dire.
Il faudra peut-être la récrire.

24
00:01:40,458 --> 00:01:41,500
Fantastique !

25
00:01:41,666 --> 00:01:42,750
Pause déjeuner.

26
00:01:42,916 --> 00:01:45,541
Où est mon assistant ? Jarvis !

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
Impossible.
On ne récrit plus rien.

28
00:01:47,875 --> 00:01:50,708
On a déjà tourné cinq fois
la scène de l'acte 3.

29
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
On la tournera 100 fois s'il le faut !

30
00:01:53,208 --> 00:01:55,625
Pour ajouter une scène d'action
soporifique ?

31
00:01:55,791 --> 00:01:58,250
Des bagarres ? Des explosions ?
On connaît.

32
00:01:58,416 --> 00:01:59,708
- Vous avez raison.
- Moi ?

33
00:02:00,250 --> 00:02:01,500
Il faut développer le film,

34
00:02:01,666 --> 00:02:03,000
ça manque de punch.

35
00:02:03,166 --> 00:02:05,875
- Il nous faut plus de stars.
- Un partenaire !

36
00:02:06,041 --> 00:02:08,666
À qui je puis-je voler la vedette
si je joue seule ?

37
00:02:08,833 --> 00:02:11,458
Les Capulet et les Montaigu,
les Hatfield et les McCoy.

38
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
Ma tante et son voisin du dessus.
Un faire-valoir !

39
00:02:14,791 --> 00:02:17,541
Le grain de sel
pour relever le plat qui mijote !

40
00:02:17,708 --> 00:02:19,166
Tout plutôt que des acteurs !

41
00:02:19,333 --> 00:02:22,583
Imagine ! Notre Reine Cosmique
a toutes les cartes en main.

42
00:02:22,750 --> 00:02:26,708
Et un jour, un nouveau joueur débarque,
qui brûle de la défier.

43
00:02:26,875 --> 00:02:29,208
Oui. Ils se bagarrent ?
Ils tombent amoureux ?

44
00:02:29,375 --> 00:02:33,125
Non, ils dansent.
Flanqués de dizaines de figurants.

45
00:02:33,291 --> 00:02:36,625
On surélèvera les projecteurs,
pour faire un décor trois fois plus haut.

46
00:02:36,791 --> 00:02:38,083
- Oui !
- Attendez, non.

47
00:02:38,250 --> 00:02:40,166
Tu attrapes enfin
le virus de la créativité.

48
00:02:40,333 --> 00:02:41,541
- Non.
- C'est génial.

49
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
- C'est affreux.
- Qui ?

50
00:02:43,125 --> 00:02:45,208
Bogart ? Gable ?
Cary Grant me doit une faveur.

51
00:02:45,375 --> 00:02:49,333
Non, il n'y a qu'un acteur sur Terre
à la hauteur de notre film.

52
00:02:49,500 --> 00:02:51,958
Je croyais pouvoir m'en passer,
mais j'avais tort.

53
00:02:52,291 --> 00:02:53,541
J'ai besoin de lui.

54
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Kingo.

55
00:02:56,083 --> 00:02:57,875
<i>Le plus beau film jamais tourné !</i>

56
00:02:58,041 --> 00:02:59,375
<i>L'ÎLE DU TONNERRE
Avec Kingo</i>

57
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
{\an8}<i>Le temps.</i>

58
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
{\an8}<i>L'espace.</i>

59
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
{\an8}<i>La réalité.</i>

60
00:03:13,125 --> 00:03:14,958
{\an8}<i>Le chemin n'est pas linéaire.</i>

61
00:03:19,666 --> 00:03:20,916
<i>C'est un prisme</i>

62
00:03:22,708 --> 00:03:24,500
<i>de possibilités infinies.</i>

63
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
<i>Une seule décision
peut engendrer une multitude de réalités.</i>

64
00:03:32,916 --> 00:03:36,291
{\an8}<i>Et créer des mondes parallèles
à ceux que vous connaissez.</i>

65
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
{\an8}<i>Je suis le Gardien.</i>

66
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
{\an8}<i>Je vous guiderai à travers l'immensité
de ces nouvelles réalités.</i>

67
00:03:47,958 --> 00:03:51,375
{\an8}<i>Suivez-moi et méditez cette question...</i>

68
00:03:55,083 --> 00:03:56,750
{\an8}<i>Et si... ?</i>

69
00:04:27,041 --> 00:04:27,916
M. Kingo.

70
00:04:28,500 --> 00:04:31,666
Edwin Jarvis,
majordome et 2e assistant de M. Stark.

71
00:04:31,833 --> 00:04:33,791
Bienvenue à Stark Pictures.

72
00:04:35,000 --> 00:04:37,333
Moi qui pensais
que Bollywood en faisait trop.

73
00:04:37,500 --> 00:04:39,375
Je suis un fervent partisan de l'axiome

74
00:04:39,541 --> 00:04:40,708
"moins = plus".

75
00:04:40,875 --> 00:04:42,083
Mais pour M. Stark...

76
00:04:42,250 --> 00:04:43,541
"Plus n'est qu'un début".

77
00:04:43,708 --> 00:04:45,375
C'est un honneur de vous accueillir.

78
00:04:45,541 --> 00:04:47,958
On a écrit une scène qui va secouer.

79
00:04:48,125 --> 00:04:50,625
J'ai assez de danseurs
pour affoler l'échelle de Richter.

80
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
Prêt à danser avec notre star ?

81
00:04:52,666 --> 00:04:55,958
Howard, quelque chose me dit
que je suis né pour jouer ce rôle.

82
00:04:56,708 --> 00:04:58,250
On a les lumières, les caméras,

83
00:04:58,416 --> 00:05:00,166
et nos feux d'artifice.

84
00:05:00,333 --> 00:05:01,250
Comment ça ?

85
00:05:01,416 --> 00:05:02,583
Il vous faut autre chose ?

86
00:05:02,750 --> 00:05:05,666
- Je suis fin prêt.
- La chorégraphie est à la hauteur ?

87
00:05:05,833 --> 00:05:07,250
Oui, les pas sont parfaits

88
00:05:07,416 --> 00:05:09,958
mais j'imagine
qu'il est possible d'improviser.

89
00:05:10,125 --> 00:05:12,666
Absolument.
Je vais être franc, Kingo.

90
00:05:12,833 --> 00:05:15,000
Ce sera un petit bijou.
On va casser la baraque.

91
00:05:15,166 --> 00:05:17,041
La plus grande scène jamais filmée.

92
00:05:17,208 --> 00:05:18,250
Ne vous en faites pas.

93
00:05:18,416 --> 00:05:21,833
Je me prépare à ce face-à-face
depuis un bon moment.

94
00:05:23,416 --> 00:05:26,958
Allez, tout le monde !
En place pour notre grand numéro musical.

95
00:05:27,125 --> 00:05:29,375
Je veux des paillettes,
Je veux du glamour.

96
00:05:29,541 --> 00:05:31,375
Je veux de l'émotion.
Des commotions.

97
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Je veux en avoir plein la vue.

98
00:05:35,083 --> 00:05:38,791
Je veux qu'en voyant ça,
Busby Berkeley devienne agent immobilier.

99
00:05:38,958 --> 00:05:40,333
Silence plateau !

100
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
{\an8}Caméra !

101
00:05:45,666 --> 00:05:46,583
{\an8}Scène 62, 1re prise.

102
00:05:50,083 --> 00:05:51,000
Action !

103
00:06:33,416 --> 00:06:37,375
Le défi est lancé,
notre Reine Cosmique le relèvera-t-elle ?

104
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Caméra A.

105
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
Elle accepte !

106
00:06:53,291 --> 00:06:54,791
La voilà.

107
00:06:55,916 --> 00:06:57,250
Le voilà.

108
00:06:57,458 --> 00:06:58,708
Le moment tant attendu.

109
00:06:58,875 --> 00:07:01,333
Le champion des Éternels arrive à temps

110
00:07:01,500 --> 00:07:04,500
pour tenter d'arrêter
la main cosmique de la Reine.

111
00:07:51,666 --> 00:07:52,875
Va-t-elle le battre ?

112
00:07:53,291 --> 00:07:54,541
Va-t-il la battre ?

113
00:07:54,708 --> 00:07:55,791
Vont-ils danser ?

114
00:07:58,208 --> 00:07:59,333
Oui !

115
00:08:01,708 --> 00:08:04,416
Tu es la pièce manquante
que j'ai attendue toutes mes vies.

116
00:08:07,000 --> 00:08:09,791
Je sais, mais je vais
mettre ton projet mégalo

117
00:08:09,958 --> 00:08:11,208
sens dessus dessous.

118
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
Alors, tu es au courant.

119
00:08:16,875 --> 00:08:18,333
Et tu as le cran de venir.

120
00:08:18,500 --> 00:08:19,958
Quelqu'un doit t'arrêter.

121
00:08:21,875 --> 00:08:24,208
Mon chou,
je ne suis qu'une actrice célèbre.

122
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
C'est toi et les Éternels
qui voulez détruire le monde.

123
00:08:30,083 --> 00:08:32,958
Tu ne sais pas
à quelles forces tu t'attaques.

124
00:08:33,166 --> 00:08:34,125
Toi non plus.

125
00:08:41,916 --> 00:08:43,833
Un petit conseil entre danseurs.

126
00:08:44,000 --> 00:08:44,833
Dans cette ville,

127
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
on ne se met jamais
le rôle principal à dos.

128
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
Allez, Kingo,
c'est le moment d'assurer.

129
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
Bravo !
C'était fantastique.

130
00:09:14,291 --> 00:09:16,000
Okay, la fête est finie.

131
00:09:16,166 --> 00:09:17,750
On sort l'artillerie lourde.

132
00:09:20,416 --> 00:09:21,375
C'est pas scripté.

133
00:09:21,541 --> 00:09:23,125
Si ?
On a quelle version ?

134
00:09:23,291 --> 00:09:25,125
Chut, Jarvis !
Extra, continuez à filmer.

135
00:09:27,125 --> 00:09:28,041
Excuse-moi,

136
00:09:28,250 --> 00:09:30,416
tes pouvoirs,
c'est des doigts pistolets ?

137
00:09:30,583 --> 00:09:31,916
Non, pas du tout.

138
00:09:32,083 --> 00:09:34,333
J'envoie de l'énergie.
Des projections.

139
00:09:34,916 --> 00:09:36,375
C'est ça.
À travers tes doigts.

140
00:09:39,791 --> 00:09:42,041
Non, arrêtez de faire ces gestes.

141
00:09:42,208 --> 00:09:44,250
Je te signale
que ces pouvoirs sont cools.

142
00:09:44,416 --> 00:09:46,958
Plein de gens
trouvent ces pouvoirs très cools.

143
00:09:49,750 --> 00:09:52,000
Quoi ?
Ce sont les pouvoirs de Thena !

144
00:09:52,166 --> 00:09:54,500
Et de Makkari, Gilgamesh
et tous les autres.

145
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
Et coupez.

146
00:10:37,041 --> 00:10:38,958
Entre vous, l'ambiance est explosive.

147
00:10:39,125 --> 00:10:41,458
J'ai cru que vous alliez vous entretuer.

148
00:10:41,625 --> 00:10:43,500
Non, on joue la comédie.

149
00:10:43,666 --> 00:10:45,208
On joue la comédie, c'est tout.

150
00:10:45,375 --> 00:10:48,500
On est tous les deux à fond
dans notre rôle.

151
00:10:48,666 --> 00:10:51,833
Vraiment ? Je trouve
que l'un de nous est mauvais.

152
00:10:52,708 --> 00:10:55,958
Il faut fêter l'événement.
Tout le monde chez moi.

153
00:10:56,125 --> 00:10:57,750
- Jarvis, les détails.
- D'accord...

154
00:10:57,916 --> 00:11:00,208
C'est juste au-dessus
du panneau Hollywoodland.

155
00:11:00,375 --> 00:11:03,250
La maison qui questionne
la décence du capitalisme.

156
00:11:09,833 --> 00:11:11,875
Si tu veux me tuer, je te préviens,

157
00:11:12,041 --> 00:11:14,708
je connais des monologues poignants
de héros à l'agonie,

158
00:11:14,875 --> 00:11:16,333
tu auras la joie de les entendre.

159
00:11:16,500 --> 00:11:17,458
Kingo.

160
00:11:17,625 --> 00:11:19,791
Tu crois que je suis la méchante du film.

161
00:11:19,958 --> 00:11:21,041
Mais tu te trompes.

162
00:11:21,208 --> 00:11:22,208
Je suis l'héroïne.

163
00:11:22,375 --> 00:11:24,791
Tu as tué mes amis,
tu as volé leurs pouvoirs.

164
00:11:24,958 --> 00:11:26,875
Calme-toi, je n'ai tué personne.

165
00:11:27,000 --> 00:11:29,291
J'ai emprunté leurs pouvoirs.

166
00:11:29,458 --> 00:11:32,833
Je t'assure que tes amis
sont sains et saufs, en réserve.

167
00:11:33,000 --> 00:11:35,875
À l'atelier de fabrication de créatures,
ils passent inaperçus.

168
00:11:36,250 --> 00:11:38,208
Agatha, libère-les.

169
00:11:38,375 --> 00:11:41,916
Je jure de les libérer sur l'Oscar
que je compte remporter.

170
00:11:42,083 --> 00:11:43,958
Une fois que j'aurai sauvé mon monde

171
00:11:44,125 --> 00:11:48,416
du 3e acte surprise
que tu mijotes au centre de la Terre.

172
00:11:48,583 --> 00:11:49,416
Mais...

173
00:11:50,250 --> 00:11:51,458
c'est très dur à accepter,

174
00:11:51,625 --> 00:11:54,000
mais je ne peux pas réussir sans toi.

175
00:11:55,166 --> 00:11:57,291
Il me faut ton énergie
pour finir mon sortilège,

176
00:11:57,458 --> 00:11:59,750
pour sauver tout ce que je j'aime.

177
00:12:00,500 --> 00:12:02,083
Arishem m'a nommé Premier Éternel.

178
00:12:02,250 --> 00:12:03,708
Je dois protéger Tiamut

179
00:12:03,875 --> 00:12:06,250
et les milliards de vies
que son Émergence va créer.

180
00:12:06,416 --> 00:12:08,583
Désolée, boy-scout, je te vois venir.

181
00:12:08,750 --> 00:12:10,708
Arishem n'a pas pu te convaincre

182
00:12:10,875 --> 00:12:14,750
avec la promesse d'un premier rôle
sur une planète condamnée.

183
00:12:14,916 --> 00:12:16,500
Tu es différent des autres Éternels.

184
00:12:16,666 --> 00:12:17,875
Pourquoi tu penses ça ?

185
00:12:18,041 --> 00:12:21,416
Tu n'as pas seulement vécu
parmi les humains.

186
00:12:21,583 --> 00:12:23,625
Tu as vécu comme eux.

187
00:12:25,250 --> 00:12:29,041
Tu as vu la beauté,
tu as raconté leurs histoires.

188
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
{\an8}Tu leur as montré qui ils sont vraiment

189
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
{\an8}comme seul un acteur sait le faire.

190
00:12:35,041 --> 00:12:36,125
C'est vrai.

191
00:12:36,291 --> 00:12:39,500
Il n'y a aucun métier plus noble
sur Terre.

192
00:12:39,666 --> 00:12:42,375
Mais tu crois vraiment
que je vais trahir Arishem

193
00:12:42,541 --> 00:12:45,833
et renoncer à une mission
que je prépare depuis une éternité ?

194
00:12:46,000 --> 00:12:47,708
C'est hors de question.
Jamais.

195
00:12:47,875 --> 00:12:49,500
Je peux te faire engager sur 3 films.

196
00:12:49,666 --> 00:12:50,500
J'accepte.

197
00:12:50,666 --> 00:12:52,333
J'aurais dû commencer par là.

198
00:12:52,500 --> 00:12:54,708
Mais je veux un droit de regard total

199
00:12:54,875 --> 00:12:56,208
et ma société de production.

200
00:12:56,750 --> 00:13:00,083
Et je veux de me tourner
vers le cinéma d'auteur complaisant.

201
00:13:00,250 --> 00:13:01,291
Pas d'histoire.

202
00:13:01,458 --> 00:13:04,041
Des changements de plans
soudains et aléatoires.

203
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Moi qui fixe la caméra, le regard vide.

204
00:13:10,625 --> 00:13:12,875
Le regard vide,
c'est le cauchemar ultime.

205
00:13:13,041 --> 00:13:17,041
Mais dans l'intérêt du monde,
je crois que je vais accepter.

206
00:13:17,208 --> 00:13:19,000
Et tu me rends mes amis.

207
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
Parfait.
Allons faire ce film.

208
00:13:28,875 --> 00:13:32,416
Tu pensais
que je ne verrais pas ta défaillance ?

209
00:13:32,583 --> 00:13:34,500
Tu as choisi ton camp.

210
00:13:34,666 --> 00:13:37,791
Et maintenant, tu vas mourir.

211
00:13:42,041 --> 00:13:43,208
Arishem arrive.

212
00:13:43,375 --> 00:13:45,916
Seul le pouvoir d'un Céleste
pourrait l'arrêter.

213
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Un Céleste.

214
00:13:49,250 --> 00:13:50,875
Attache ta ceinture, mon chou.

215
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
C'est l'heure de ma métamorphose.

216
00:13:59,541 --> 00:14:02,083
Jarvis, cette soirée restera
dans les annales.

217
00:14:02,250 --> 00:14:05,083
Oui, si le critère,
ce sont les dégâts matériels.

218
00:14:05,250 --> 00:14:07,833
Howard, tu es encore en état !
On bavarde ?

219
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
Aggie ! Kingo !
C'est pas trop tôt.

220
00:14:09,916 --> 00:14:10,916
Sortez la grappa, Jarvis.

221
00:14:11,083 --> 00:14:12,875
Désolé, on n'a pas le temps.

222
00:14:13,041 --> 00:14:14,416
Enfin, servez toujours.

223
00:14:14,583 --> 00:14:16,416
On a eu un accès de fièvre créatrice.

224
00:14:16,583 --> 00:14:18,666
C'est un euphémisme ?
Vous êtes ensemble ?

225
00:14:18,833 --> 00:14:20,708
- Non, pas mon genre.
- Non, pas mon genre.

226
00:14:20,875 --> 00:14:22,666
Mais l'alchimie est bien là.

227
00:14:22,833 --> 00:14:25,416
Et grâce à Kingo,
on a enfin bouclé le 3e acte.

228
00:14:25,583 --> 00:14:27,375
Formidable, je lirai ça demain...

229
00:14:27,541 --> 00:14:29,708
Non, on va perdre notre énergie.

230
00:14:29,875 --> 00:14:31,083
Il faut filmer le final...

231
00:14:31,250 --> 00:14:32,166
- Maintenant.
- Oui.

232
00:14:32,333 --> 00:14:34,916
Impossible. Quand Mme Harkness
a voulu récrire l'acte 3,

233
00:14:35,083 --> 00:14:38,291
pour la 6e fois, je précise,
nous avons détruit les décors.

234
00:14:38,458 --> 00:14:39,833
Qu'est-ce que vous racontez ?

235
00:14:40,083 --> 00:14:41,083
C'est pas vrai !

236
00:14:41,250 --> 00:14:44,625
Tu n'imagines pas le nombre de runes
que j'ai peintes à la main.

237
00:14:44,791 --> 00:14:46,041
Attends, réfléchis.

238
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Il doit y avoir un marais maudit

239
00:14:48,416 --> 00:14:50,541
ou une maison hantée
qu'on pourrait utiliser.

240
00:14:50,708 --> 00:14:52,958
Bingo, baby !
L'observatoire Griffith.

241
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Il devrait être assez grand.

242
00:14:55,083 --> 00:14:56,500
On peut tourner le final là-bas.

243
00:14:56,666 --> 00:14:59,791
Et par quel tour de magie noire,
j'obtiendrais l'autorisation ?

244
00:14:59,958 --> 00:15:02,083
Pour ce film de prestige,
j'achète le bouclard.

245
00:15:02,250 --> 00:15:04,916
Préparez la limousine, Jarvis.
On change de crèmerie.

246
00:15:05,083 --> 00:15:06,583
Prenons plutôt notre véhicule.

247
00:15:12,708 --> 00:15:14,125
Un vaisseau extraterrestre.

248
00:15:14,291 --> 00:15:17,375
Tu m'as eu, Aggie.
Je croyais que tu étais une sorcière.

249
00:15:17,666 --> 00:15:19,750
- Oui, c'est lui l'extraterrestre.
- Quoi ?

250
00:15:19,916 --> 00:15:21,625
Je suis plutôt un robot de l'espace.

251
00:15:21,791 --> 00:15:22,791
C'est vrai ?

252
00:15:23,333 --> 00:15:24,708
Howard, tu le savais ?

253
00:15:24,875 --> 00:15:25,833
Vous le saviez ?

254
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Je suis Howard Stark,
l'homme le plus intelligent du monde.

255
00:15:29,166 --> 00:15:30,875
Les effets spéciaux coûtent moins cher

256
00:15:31,041 --> 00:15:32,875
quand on a recours à la magie.

257
00:15:33,041 --> 00:15:36,666
Les gens ont tous un secret ici,
c'est tout l'intérêt de Hollywood.

258
00:15:36,833 --> 00:15:38,541
Quoiqu'il arrive,

259
00:15:38,708 --> 00:15:40,666
je serai là.
Laissez-moi filmer.

260
00:15:40,833 --> 00:15:43,291
Et quand on aura fini,
j'irai voir sous votre capot.

261
00:15:43,458 --> 00:15:46,125
Je sens qu'il y a
des brevets en perspective.

262
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
D'accord, c'est parti.

263
00:15:49,333 --> 00:15:52,916
{\an8}<i>Pendant ce temps, dans l'espace...</i>

264
00:16:05,541 --> 00:16:07,791
On a installé cinq caméras
pour tout filmer.

265
00:16:07,958 --> 00:16:09,958
La caméra A sera pointée sur Agatha.

266
00:16:10,625 --> 00:16:13,458
Vous devriez changer d'objectif
pour avoir un champ

267
00:16:14,041 --> 00:16:15,083
plus large.

268
00:16:17,000 --> 00:16:17,916
Jarvis !

269
00:16:18,250 --> 00:16:20,166
Je vous en prie, Jarvis.

270
00:16:20,333 --> 00:16:22,250
Il faut affirmer votre trait.

271
00:16:22,416 --> 00:16:25,750
Retouchez-moi ça.
Imprégnez-vous de l'énergie de la salle.

272
00:16:25,916 --> 00:16:27,291
Pardonnez-moi, Mme Harkness.

273
00:16:27,458 --> 00:16:30,250
Je n'ai pas été formé
aux rites occultes à Balmoral.

274
00:16:30,416 --> 00:16:31,291
Insolent !

275
00:16:31,458 --> 00:16:34,500
Je voulais l'équipe déco,
mais ça coûtait trop cher.

276
00:16:34,666 --> 00:16:36,250
Alors, on subit votre apathie.

277
00:16:36,416 --> 00:16:37,291
Aggie ?

278
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
Ça fait partie de l'introduction ?

279
00:16:44,000 --> 00:16:44,916
Arishem ?

280
00:16:45,083 --> 00:16:46,583
Tout le monde en place !

281
00:16:47,166 --> 00:16:48,666
Le spectacle va commencer.

282
00:17:02,625 --> 00:17:05,916
Je ne mentirai pas,
je sens des ondes de sacrifice rituel.

283
00:17:06,083 --> 00:17:08,375
Vous êtes magnifique.
Levez le menton, voilà.

284
00:17:08,541 --> 00:17:10,583
Et préparez-vous pour l'Oscar.

285
00:17:10,750 --> 00:17:12,875
Depuis les étoiles dans le ciel

286
00:17:13,000 --> 00:17:15,083
jusqu'aux tréfonds de la Terre,

287
00:17:15,250 --> 00:17:17,833
que le pouvoir de la création

288
00:17:18,083 --> 00:17:21,500
fasse advenir ma renaissance !

289
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Enfin, ton pouvoir sera à moi !

290
00:18:14,750 --> 00:18:15,833
Faut-il s'inquiéter ?

291
00:18:16,166 --> 00:18:18,125
On entre dans la légende !

292
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Elle est magnifique.

293
00:19:05,083 --> 00:19:06,166
Tu filmes ?

294
00:19:06,333 --> 00:19:09,000
On n'a jamais rien filmé d'aussi beau !

295
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
C'est de l'or !

296
00:19:17,666 --> 00:19:20,291
Ce pouvoir, c'est...

297
00:19:21,166 --> 00:19:22,166
tout.

298
00:19:39,166 --> 00:19:40,250
C'est lui.

299
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
Il est là.

300
00:19:43,583 --> 00:19:45,416
Cela doit sembler étrange

301
00:19:45,666 --> 00:19:47,666
à un être aussi primitif

302
00:19:47,833 --> 00:19:51,291
de posséder soudain
un pouvoir aussi cosmique.

303
00:19:52,000 --> 00:19:54,708
Mon chou,
le cosmique me va comme un gant.

304
00:19:54,916 --> 00:19:56,250
Tu vas jamais au cinéma ?

305
00:19:56,416 --> 00:19:57,583
Je suis une star.

306
00:19:58,250 --> 00:20:01,500
Tu es une hérétique, Agatha Harkness.

307
00:20:01,666 --> 00:20:04,375
Et tu seras jugée pour cela.

308
00:20:04,541 --> 00:20:05,708
Ah oui ?
Tiens, prends ça.

309
00:20:10,666 --> 00:20:13,583
Bigre ! Cecil B. DeMille sera furax
en voyant ces images.

310
00:20:13,750 --> 00:20:14,625
Filmez ! Filmez !

311
00:20:14,833 --> 00:20:16,666
Je filme !

312
00:20:17,125 --> 00:20:20,500
Howard, quelque chose me dit
que le monde entier la regarde.

313
00:20:30,375 --> 00:20:32,708
Ta vanité t'aveugle.

314
00:20:39,375 --> 00:20:40,375
Non !

315
00:20:40,916 --> 00:20:43,166
Un Céleste crée la vie.

316
00:20:43,333 --> 00:20:46,666
Il ne glorifie pas sa propre existence.

317
00:20:55,958 --> 00:20:57,625
Quand comprendras-tu ?

318
00:20:57,791 --> 00:21:01,916
Tu seras toujours trop humaine
pour détenir un tel pouvoir.

319
00:21:02,500 --> 00:21:04,291
Tu es mignon.
Tu crois que j'ai échoué ?

320
00:21:04,500 --> 00:21:07,583
En fait, je prenais
seulement quelques repères.

321
00:21:16,416 --> 00:21:18,458
Comment tu as fait ?

322
00:21:18,625 --> 00:21:20,666
C'est ça, être actrice.

323
00:21:20,833 --> 00:21:24,333
Et je t'annonce
que tu seras mon prochain personnage.

324
00:21:43,125 --> 00:21:45,625
Énorme !
C'est le clou du spectacle.

325
00:21:45,791 --> 00:21:47,916
Eddie, dis-moi que c'était net.

326
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Oui, je crois que c'est bon.

327
00:21:50,125 --> 00:21:51,041
Les angles !

328
00:21:51,208 --> 00:21:53,208
C'est la scène de ta vie, Agatha.

329
00:21:53,375 --> 00:21:54,791
C'est dans la boîte.

330
00:21:54,958 --> 00:21:58,166
Kingo, le spectacle
n'est pas encore terminé.

331
00:21:58,333 --> 00:22:00,208
Agatha, tu fais quoi ?

332
00:22:00,375 --> 00:22:03,916
Avec ce pouvoir,
je fais ce qui me plaît.

333
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Mais je croyais...

334
00:22:05,375 --> 00:22:08,291
Que je voulais
sauver le monde de l'Émergence ?

335
00:22:08,500 --> 00:22:12,083
Tu rêves !
J'ai joué la gentille héroïne modeste

336
00:22:12,291 --> 00:22:13,708
pour obtenir ce que je voulais.

337
00:22:13,875 --> 00:22:14,875
Toi.

338
00:22:17,083 --> 00:22:18,166
Maintenant,

339
00:22:18,333 --> 00:22:21,041
agenouille-toi devant moi.

340
00:22:21,208 --> 00:22:23,500
- Oui, ma reine.
- Oui !

341
00:22:23,666 --> 00:22:26,125
Tu as gardé la surprise pour le 3e acte.

342
00:22:26,291 --> 00:22:27,583
Howard, c'est très grave.

343
00:22:27,750 --> 00:22:29,958
Avec sa magie
et le pouvoir de deux Célestes,

344
00:22:30,125 --> 00:22:33,166
elle peut détruire le monde
et le rebâtir comme elle veut.

345
00:22:33,541 --> 00:22:36,958
Vous êtes habitué aux acteurs difficiles,
il faudrait la raisonner.

346
00:22:37,125 --> 00:22:38,500
On est tous difficiles.

347
00:22:38,666 --> 00:22:41,583
On est des hypersensibles
parce qu'on ouvre notre cœur...

348
00:22:43,041 --> 00:22:44,541
Jarvis, vous êtes génial.

349
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Agatha, arrête.

350
00:22:48,708 --> 00:22:51,083
Je pensais que tu avais enfin compris

351
00:22:51,250 --> 00:22:54,666
que je suis une actrice
qui n'aime pas être dirigée.

352
00:22:54,833 --> 00:22:56,625
Allez, agenouille-toi devant moi.

353
00:22:57,208 --> 00:22:58,250
Ce n'est pas toi.

354
00:22:58,416 --> 00:23:00,125
Tu ne me connais pas.

355
00:23:00,291 --> 00:23:01,500
Si, bien sûr.

356
00:23:01,666 --> 00:23:03,166
Parce que tu es comme moi

357
00:23:03,333 --> 00:23:05,875
et tous ceux qui sont venus
dans cette ville absurde.

358
00:23:06,625 --> 00:23:10,250
À un moment de notre vie,
on s'est fait rabaisser,

359
00:23:10,416 --> 00:23:12,208
alors on a voulu briller.

360
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
Mais tu n'as pas
besoin de tout ce pouvoir.

361
00:23:15,458 --> 00:23:17,541
Tu as toujours eu le pouvoir magique

362
00:23:17,708 --> 00:23:19,958
dont tu as besoin
pour laisser ton empreinte.

363
00:23:22,083 --> 00:23:23,666
Et quelle est cette magie ?

364
00:23:23,833 --> 00:23:24,833
Les films.

365
00:23:25,666 --> 00:23:28,583
Les films sont magiques.

366
00:23:28,750 --> 00:23:29,916
Ils sont mieux que ça.

367
00:23:30,083 --> 00:23:32,541
Ils changent le monde
et changent les gens,

368
00:23:32,708 --> 00:23:35,083
en leur donnant de vraies émotions.

369
00:23:35,250 --> 00:23:38,375
Avec un tel pouvoir,
tu n'as pas à te faire craindre.

370
00:23:38,541 --> 00:23:41,208
Car tu peux être adorée.

371
00:23:45,875 --> 00:23:48,125
Tu ne peux pas comprendre

372
00:23:48,333 --> 00:23:50,083
le temps que j'ai mis pour arriver là.

373
00:23:50,250 --> 00:23:52,333
Je suis sur Terre depuis des millénaires,

374
00:23:52,500 --> 00:23:53,458
alors, j'imagine.

375
00:23:54,375 --> 00:23:57,583
Si tu es comme moi,
peut-être que depuis tout ce temps,

376
00:23:57,833 --> 00:24:00,583
tu cherches seulement
le partenaire idéal.

377
00:24:05,916 --> 00:24:07,166
Alors, qu'en dis-tu ?

378
00:24:07,958 --> 00:24:09,375
Tu veux changer le monde ?

379
00:24:10,125 --> 00:24:11,500
Pour de vrai ?

380
00:24:34,583 --> 00:24:36,041
<i>En direct de Hollywood</i>

381
00:24:36,208 --> 00:24:39,375
<i>où il y a plus d'étoiles
sur le tapis rouge que dans le ciel.</i>

382
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
M. Stark !
On annonce un immense succès.

383
00:24:43,416 --> 00:24:44,875
Vous continuez la vente d'armes ?

384
00:24:45,041 --> 00:24:48,083
La guerre appartient au passé.
Le cinéma, c'est l'avenir.

385
00:24:51,125 --> 00:24:53,291
Kingo et moi voulions faire un film

386
00:24:53,458 --> 00:24:54,833
qui allait, disons...

387
00:24:55,000 --> 00:24:56,291
changer le monde.

388
00:24:56,833 --> 00:24:57,791
Je crois qu'on a réussi.

389
00:24:57,958 --> 00:24:59,708
Même s'il y a eu des étincelles.

390
00:25:01,375 --> 00:25:03,000
Attendez la suite.

391
00:25:08,833 --> 00:25:10,791
La suite pourrait venir très vite.

392
00:25:10,958 --> 00:25:14,625
Depuis que tu les as ranimés,
Ajak et les Éternels craignent

393
00:25:14,833 --> 00:25:18,666
que la mort d'Arishem
ait attiré l'attention des Célestes.

394
00:25:19,291 --> 00:25:22,000
Tant pis pour eux.
On adore attirer l'attention.

395
00:25:22,750 --> 00:25:24,708
Là, on s'en passerait bien.

396
00:25:24,875 --> 00:25:26,958
Trésor, gardons ça pour la suite.

397
00:25:28,458 --> 00:25:29,708
Mon Dieu !

398
00:25:30,125 --> 00:25:32,250
C'est absolument superbe !

399
00:25:32,416 --> 00:25:34,083
Magnifique !

400
00:25:36,416 --> 00:25:38,375
<i>On a tous une histoire à raconter.</i>

401
00:25:38,958 --> 00:25:41,958
<i>Même deux pauvres âmes
sorties du droit chemin.</i>

402
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
<i>Et parfois, il suffit d'aller au cinéma</i>

403
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
<i>pour se rappeler que tout est possible.</i>

404
00:25:51,041 --> 00:25:52,833
<i>Même un happy end.</i>

405
00:25:55,291 --> 00:25:56,166
<i>Ceci dit,</i>

406
00:25:56,375 --> 00:25:58,375
<i>ça n'empêche pas d'aimer le suspense.</i>

407
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
D'APRÈS LES COMICS MARVEL

408
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
Et coupez !

409
00:28:16,583 --> 00:28:18,583
Sous-titres : Isabelle Audinot

