1
00:00:16,041 --> 00:00:17,041
<i>Aikojen alussa</i>

2
00:00:17,541 --> 00:00:21,333
<i>ennen kuutta ikuisuuskiveä
ja luomisen aamunsarastusta</i>

3
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
<i>tulivat celestiaalit.</i>

4
00:00:30,125 --> 00:00:35,790
Kun ikuisuusvartijoiden voima
nyt virtaa lävitseni,

5
00:00:35,791 --> 00:00:41,833
siivittäköön luomisen voima
jälleensyntymääni!

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,249
Jälleensyntymääni! Jälleensyntymääni!

7
00:00:49,250 --> 00:00:51,707
Ei se toimi. Howard?

8
00:00:51,708 --> 00:00:53,415
Ja poikki!

9
00:00:53,416 --> 00:00:55,875
Nollataan tilanne.
Otetaan uusiksi vielä kerran.

10
00:00:56,583 --> 00:01:00,165
<i>Tässä universumissa Agatha Harknessin
vallantavoittelu selvitti hänelle,</i>

11
00:01:00,166 --> 00:01:03,500
<i>että celestiaalit
olivat soluttautuneet Maahan.</i>

12
00:01:04,375 --> 00:01:06,790
<i>Hän havitteli
sen kosmista energiaa itselleen</i>

13
00:01:06,791 --> 00:01:10,041
<i>ja ryhtyi suunnittelemaan
loitsua imeäkseen sen voiman.</i>

14
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
<i>Mutta sen mittaluokan rituaali vaatisi
vastaavan kokoisen tuotannon.</i>

15
00:01:16,125 --> 00:01:19,749
<i>Joten hän otti yhteyttä kukoistavaan
yritykseen, joka oli kuuluisa</i>

16
00:01:19,750 --> 00:01:23,291
<i>isojen unelmien
ja sitäkin isompien egojen rahoittajana.</i>

17
00:01:23,875 --> 00:01:24,874
<i>Hollywoodiin.</i>

18
00:01:24,875 --> 00:01:28,499
<i>Siellä oleva nouseva moguli,
Howard Stark, oli valmis maksamaan viulut.</i>

19
00:01:28,500 --> 00:01:32,290
Agatha-armaani, nuo kameratehosteet.
En vieläkään tiedä, miten teet ne!

20
00:01:32,291 --> 00:01:34,290
Se on vain "elokuvan taikaa".

21
00:01:34,291 --> 00:01:37,290
Mutta se ei toimi. Loitsu ei vain toimi.

22
00:01:37,291 --> 00:01:40,374
Siis kohtauksessa.
Se on lavastettava uusiksi.

23
00:01:40,375 --> 00:01:42,832
Mahtavaa! Lounasaika.

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
Missä apulaisohjaaja on? Jarvis?

25
00:01:45,708 --> 00:01:47,790
Älä vain sano. Ei uusia sivuja.

26
00:01:47,791 --> 00:01:50,790
Kolmas kohtaus
on kuvattu uusiksi jo viidesti.

27
00:01:50,791 --> 00:01:53,124
Ja kuvataan vielä sata kertaa,
jos on pakko!

28
00:01:53,125 --> 00:01:55,707
Minkä vuoksi?
Yhden tylsän toimintaspektaakkelin?

29
00:01:55,708 --> 00:01:58,332
Isoja taisteluja? Isompia räjähteitä?
Se on nähty.

30
00:01:58,333 --> 00:01:59,790
- Olet oikeassa.
- Olenko?

31
00:01:59,791 --> 00:02:01,582
- Onko hän?
- Elokuvaan pitää saada

32
00:02:01,583 --> 00:02:03,082
se "vau", mikä siltä puuttuu.

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,082
Tarvitaan lisää tähtivoimaa.

34
00:02:05,083 --> 00:02:07,165
- Kakkostähti!
- Miten varastan esityksen

35
00:02:07,166 --> 00:02:08,749
ilman ketään, jolta varastaa?

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,540
Aivan! Capulet'lla oli Montague.
Hattfieldillä McCoy.

37
00:02:11,541 --> 00:02:13,624
Tätini yläkerrassa asui erakko.

38
00:02:13,625 --> 00:02:15,582
Tarvitaan vastapuoli! Suolahippunen

39
00:02:15,583 --> 00:02:17,624
täydentämään pannulla muhivat mausteet.

40
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
Kunhan ei lisää näyttelijöitä.

41
00:02:19,250 --> 00:02:22,665
Näen sen. Kosmisella kuningattarellamme
on kädessään valttikortti.

42
00:02:22,666 --> 00:02:25,499
Kunnes salaperäinen uusi pelaaja
pölähtää paikalle

43
00:02:25,500 --> 00:02:26,790
kunnianhimonsa vallassa.

44
00:02:26,791 --> 00:02:29,290
Kyllä. Taistelevatko he? Rakastuvatko he?

45
00:02:29,291 --> 00:02:33,207
Eivät, vaan tanssivat. Kymmeniä
taustatanssijoita molemmin puolin.

46
00:02:33,208 --> 00:02:36,707
Ja nostamme valaistuslaitteet,
jotta lavasteet saavat lisäkorkeutta.

47
00:02:36,708 --> 00:02:38,165
- Niin!
- Hetkinen. Ei, ei.

48
00:02:38,166 --> 00:02:40,249
Jarvis! Sinun on aika luoda jotain.

49
00:02:40,250 --> 00:02:41,624
- En...
- Tuo on nerokasta.

50
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
- Pannukakku.
- Kuka se on?

51
00:02:43,041 --> 00:02:45,207
Bogie? Gable? Grant on palveluksen velkaa.

52
00:02:45,208 --> 00:02:49,000
Ei. Maailmassa on vain yksi,
joka pystyy täydentämään elokuvamme.

53
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
Luulin pärjääväni ilman häntä, mutta en.

54
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
Tarvitsen hänet.

55
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Kingon.

56
00:02:56,083 --> 00:02:57,999
HUIKEIN ELOKUVA KOSKAAN!
UKKOSSAARI

57
00:02:58,000 --> 00:02:59,457
PÄÄOSASSA KINGO

58
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
MARVEL ANIMATION ESITTÄÄ

59
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
<i>Aika.</i>

60
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
<i>Avaruus.</i>

61
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
<i>Todellisuus.</i>

62
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

63
00:03:19,666 --> 00:03:24,166
<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

64
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
<i>jossa yksi valinta voi haarautua
loputtomiin todellisuuksiin</i>

65
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
<i>ja luoda vaihtoehtoja
tutuille maailmoille.</i>

66
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
<i>Minä olen Watcher.</i>

67
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
<i>Opastan teidät
näiden uusien todellisuuksien läpi.</i>

68
00:03:47,958 --> 00:03:51,458
<i>Seuratkaa minua ja miettikää kysymystä...</i>

69
00:03:55,125 --> 00:03:56,750
<i>"Entä jos?"</i>

70
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
Herra Kingo.

71
00:04:28,583 --> 00:04:31,749
Edwin Jarvis, herra Starkin hovimestari
ja kakkosohjaaja.

72
00:04:31,750 --> 00:04:33,625
Tervetuloa Stark Picturesiin.

73
00:04:35,000 --> 00:04:37,415
Luulin,
että meillä Bollywoodissa pröystäiltiin.

74
00:04:37,416 --> 00:04:40,790
Olen aina tykännyt sanonnasta
"vähemmän on enemmän".

75
00:04:40,791 --> 00:04:42,165
Mutta herra Starkille...

76
00:04:42,166 --> 00:04:43,624
Enemmän on pelkkä avaus.

77
00:04:43,625 --> 00:04:45,457
On kunnia saada sinut mukaan.

78
00:04:45,458 --> 00:04:48,040
Yhteisestä numerostamme tulee
aivan huikea.

79
00:04:48,041 --> 00:04:50,707
Tanssijoiden määrä
saa Richterin asteikon vilkkumaan.

80
00:04:50,708 --> 00:04:52,582
Oletko valmis viemään vastanäyttelijää?

81
00:04:52,583 --> 00:04:56,624
Minusta tuntuu,
että minut luotiin tätä roolia varten.

82
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
Valot kuumina, kamerat latingissa

83
00:04:58,333 --> 00:05:00,249
ja sokat irti koko pyrotekniikasta!

84
00:05:00,250 --> 00:05:01,332
Mitä? Siis kuinka?

85
00:05:01,333 --> 00:05:02,665
Tarvitsetko muuta?

86
00:05:02,666 --> 00:05:04,915
- Olen valmis.
- Entäpä koreografia?

87
00:05:04,916 --> 00:05:07,332
- Oliko se kelvollista?
- Oli. Hyvät liikkeet,

88
00:05:07,333 --> 00:05:10,040
mutta kai siinä on varaa improvisaatiolle?

89
00:05:10,041 --> 00:05:12,749
Ilman muuta. Sanon tämän ihan suoraan.

90
00:05:12,750 --> 00:05:15,082
Tästä tulee huikeaa. Aivan mahtavaa.

91
00:05:15,083 --> 00:05:17,124
Suurin selluloidille kuvattu kohtaus.

92
00:05:17,125 --> 00:05:18,332
Ei hätää, Howard.

93
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
Olen valmistellut tätä välienselvittelyä
jo muutaman kotvasen.

94
00:05:23,416 --> 00:05:27,040
Hyvä on. Tässä se tulee.
Suuri musiikkinumeromme.

95
00:05:27,041 --> 00:05:29,457
Haluan prameutta. Haluan hohtoa.

96
00:05:29,458 --> 00:05:31,458
Haluan tunnetta! Haluan törinää!

97
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Lyökää minut ällikällä loistokkuudella.

98
00:05:35,083 --> 00:05:38,874
Kun Busby Berkeley näkee tämän,
hän siirtyy kiinteistöalalle!

99
00:05:38,875 --> 00:05:40,415
Hiljaisuus!

100
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
Valot!

101
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
Kamera!

102
00:05:45,666 --> 00:05:46,665
TR 62, eka otto.

103
00:05:46,666 --> 00:05:48,124
"GALAKSIN KUNINGATAR"
OHJ. H. STARK

104
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
Ja...

105
00:05:50,083 --> 00:05:51,083
Käy!

106
00:06:33,416 --> 00:06:37,457
Haaste on heitetty. Vastaako
Kosminen kuningattaremme siihen?

107
00:06:37,458 --> 00:06:39,583
A-kamera aloittaa.

108
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
Hän vastaa!

109
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
Siinä se nainen on.

110
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
Siinä se mies on.

111
00:06:57,375 --> 00:06:58,707
Kaikki on johtanut tähän.

112
00:06:58,708 --> 00:07:01,415
Ikuisten viimeinen mestari
saapuu H-hetkellä

113
00:07:01,416 --> 00:07:04,583
ja yrittää vesittää
kuningattaren kosmiset suunnitelmat.

114
00:07:51,666 --> 00:07:54,624
Voittaako kuningatar hänet?
Lyökö hän kuningattaren?

115
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
Pistävätkö he tanssiksi?

116
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Kyllä vain!

117
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Olet puuttuva palanen,
jota olen odottanut ikuisuuksia.

118
00:08:07,333 --> 00:08:09,874
Tiedän. Mutta tulin tänne
pistämään kapuloita

119
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
projektisi rattaisiin.

120
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
Sinä siis tiedät.

121
00:08:16,875 --> 00:08:18,415
Sinulla oli silti kanttia tulla.

122
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
Jonkun on pysäytettävä sinut.

123
00:08:21,875 --> 00:08:24,290
Kultu, tulin vain tekemään
jymymenestyksiä.

124
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
Mutta sinä ja ikuiset haluatte
tuhota maailman.

125
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
Et tiedä,
millaisiin voimiin olet sekaantunut.

126
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
Samat sanat.

127
00:08:41,916 --> 00:08:43,915
Pikkuneuvo tanssijalta toiselle.

128
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Tässä kaupungissa.

129
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
Älä pelleile ykkösnäyttelijän kanssa.

130
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
Hyvä on, Kingo. Tee hyvää jälkeä!

131
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
Herttinen! Tuo oli huikeaa!

132
00:09:14,291 --> 00:09:16,082
Selvä. Esitys on ohi.

133
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
Antaa järeiden aseiden puhua.

134
00:09:20,416 --> 00:09:21,457
Tuo ei ole käsiksessä.

135
00:09:21,458 --> 00:09:23,207
Onko tämä vasta eka käsis?

136
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
Hys, Jarvis. Mahtavaa. Kuvatkaa.

137
00:09:27,583 --> 00:09:30,499
Sori. Turvaatko leikkiaseisiin?

138
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
Hyvä on. En.

139
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Ammun energiaa. Heijastuksia.

140
00:09:34,916 --> 00:09:36,500
Niin. Sormistasi.

141
00:09:39,791 --> 00:09:42,124
Hyvä on. Ei.
Lopettakaa tuo käsijuttu. Seis!

142
00:09:42,125 --> 00:09:44,332
Nämä voimat ovat makeita.

143
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
Monien mielestä nämä ovat sikamakeita.

144
00:09:49,750 --> 00:09:52,082
Mitä? Nuo ovat Thenan voimia!

145
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
Ja Makkarin, Gilgameshin
ja kaikkien muiden.

146
00:09:57,541 --> 00:09:58,833
Kyllä!

147
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
Kyllä!

148
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
Ja... poikki!

149
00:10:37,041 --> 00:10:39,040
Kemia oli kuumempaa kuin Hindenburg!

150
00:10:39,041 --> 00:10:41,540
Uskoin, että halusitte tappaa toisenne.

151
00:10:41,541 --> 00:10:43,166
Ei. Mehän vain näyttelimme.

152
00:10:43,666 --> 00:10:45,290
Ihan oikeasti vain näyttelimme.

153
00:10:45,291 --> 00:10:48,582
Me molemmat näyttelemme nyt tosi kovasti.

154
00:10:48,583 --> 00:10:51,833
Niinkö? Minusta toinen meistä
näyttelee nyt tosi huonosti.

155
00:10:52,708 --> 00:10:56,040
Tätä pitää juhlia! Jatkot! Meillä!

156
00:10:56,041 --> 00:10:57,832
- Jarvis, anna heille osoite.
- Selvä.

157
00:10:57,833 --> 00:11:00,290
Se on kukkulalla.
Hollywood-kyltin yläpuolella.

158
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
Se talo pistää miettimään,
onko kapitalismi soveliasta.

159
00:11:09,833 --> 00:11:11,957
Jos haluat tappaa minut, varoitan.

160
00:11:11,958 --> 00:11:14,790
Osaan useita sydäntäsärkeviä,
tylsiä monologeja,

161
00:11:14,791 --> 00:11:16,415
ja hauskuutan sinua niillä.

162
00:11:16,416 --> 00:11:19,874
Voi, Kingo.
Olet tehnyt minusta tarinan konnan,

163
00:11:19,875 --> 00:11:21,124
mutta olet väärässä.

164
00:11:21,125 --> 00:11:22,290
Minä olen se sankari.

165
00:11:22,291 --> 00:11:24,874
Surmasit ystäväni, veit heidän voimansa.

166
00:11:24,875 --> 00:11:29,374
Rauhoitu. En tappanut ketään.
"Lainasin" heidän voimansa.

167
00:11:29,375 --> 00:11:32,915
Vakuutan,
että ystäväsi ovat turvassa varastossa.

168
00:11:32,916 --> 00:11:35,625
Siellä on tehostepaja,
jossa he ovat kuin kotonaan.

169
00:11:36,250 --> 00:11:38,290
Vapauta heidät, Agatha.

170
00:11:38,291 --> 00:11:41,583
Vannon tulossa olevan Oscarin nimeen
tekeväni sen.

171
00:11:42,083 --> 00:11:44,040
Kunhan olen pelastanut maailmani

172
00:11:44,041 --> 00:11:48,083
kolmosnäytöksen yllätykseltä,
joka sinulla muhii Maan keskipisteessä.

173
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
Mutta...

174
00:11:50,250 --> 00:11:51,540
Ja tämä on vaikea osuus.

175
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
En pysty siihen ilman sinua, Kingo.

176
00:11:55,166 --> 00:11:59,500
Loitsuni tarvitsee energiasi, jotta voin
pelastaa kaiken tuntemani ja rakastamani.

177
00:12:00,500 --> 00:12:02,165
Arishem teki minusta pääikuisen.

178
00:12:02,166 --> 00:12:03,790
Minun on suojeltava Tiamutia

179
00:12:03,791 --> 00:12:06,332
ja niitä miljardeja,
jotka hänen ilmestymisensä luo.

180
00:12:06,333 --> 00:12:08,665
Valitan, poju.
En näe tuossa mitään järkeä.

181
00:12:08,666 --> 00:12:10,790
Arishem ei voinut saada sinua puolelleen

182
00:12:10,791 --> 00:12:14,832
kultapalloilla ja jollain pääroolilla
tuhoon tuomitulla planeetalla.

183
00:12:14,833 --> 00:12:16,582
Et ole kuin muut ikuiset.

184
00:12:16,583 --> 00:12:17,957
Miksi sanot noin?

185
00:12:17,958 --> 00:12:21,499
Koska et ole vain elänyt ihmisten parissa,

186
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
vaan olet elänyt ihmisenä.

187
00:12:25,250 --> 00:12:27,290
Nähnyt kauneuden, kertonut tarinoita.

188
00:12:27,291 --> 00:12:28,457
BHANGRAN AIKA
UKKOSSAARI - PÄÄOSASSA KINGO

189
00:12:28,458 --> 00:12:29,790
KINGO - PUNAHAIKARAA EI KIROTTU
PÄÄOSASSA KINGO

190
00:12:29,791 --> 00:12:34,333
Näyttänyt heille, keitä he ovat.
Kuten vain näyttelijä voi.

191
00:12:35,041 --> 00:12:36,207
Totta haastat.

192
00:12:36,208 --> 00:12:39,166
Näytteleminen on Maan jaloin ammatti.

193
00:12:39,666 --> 00:12:42,457
Mutta odotatko oikeasti,
että pettäisin Arishemin?

194
00:12:42,458 --> 00:12:45,915
Hylkäisin tehtävän,
jolle olen omistanut aikakausia?

195
00:12:45,916 --> 00:12:47,165
Se ei tule tapahtumaan.

196
00:12:47,166 --> 00:12:48,874
- Ikinä.
- Howard tarjoaa sinulle

197
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
- kolmea elokuvaa.
- Selvä, sopii.

198
00:12:51,083 --> 00:12:52,415
Olisi pitänyt sanoa se heti.

199
00:12:52,416 --> 00:12:54,790
Tarvitsen vihreää valoa kaikelle

200
00:12:54,791 --> 00:12:56,208
ja oman nimeni oveen.

201
00:12:56,750 --> 00:13:00,165
Ja haluan siirtyä avokätiseen taloon,
joka tekee taide-elokuvia.

202
00:13:00,166 --> 00:13:01,374
Joissa ei ole juonta.

203
00:13:01,375 --> 00:13:04,041
Jyrkkiä, mielivaltaisia leikkauksia.
Poikki!

204
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Tuijotan kameraan täysin ilmeettömänä.

205
00:13:10,625 --> 00:13:12,957
Viimeinen kuulostaa painajaiselta.

206
00:13:12,958 --> 00:13:17,124
Mutta kirjaimellisesti maailman vuoksi
annan sen tapahtua.

207
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
Ja sinun on palautettava ystäväni.

208
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
Hyvä on. Pannaan show käyntiin.

209
00:13:28,875 --> 00:13:32,499
Luulitko, etten näkisi epäonnistumistasi?

210
00:13:32,500 --> 00:13:34,582
Olet valinnut puolesi.

211
00:13:34,583 --> 00:13:37,791
Ja nyt kuolet sen tähden.

212
00:13:42,041 --> 00:13:43,290
Arishem tulee.

213
00:13:43,291 --> 00:13:45,916
Tarvitaan toinen celestiaali
pysäyttämään hänet.

214
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Toinen celestiaali.

215
00:13:49,250 --> 00:13:50,875
Kiinnitä turvavyösi, muru.

216
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
On muodonmuutokseni aika.

217
00:13:59,541 --> 00:14:02,165
Tästä illasta on tulossa
samaan syssyyn klassikko.

218
00:14:02,166 --> 00:14:05,165
Kyllä. Jos mittarina käytetään
"omaisuusvahinkoa".

219
00:14:05,166 --> 00:14:07,915
Howard! Hei. Olet vielä tajuissasi.
Voimmeko jutella?

220
00:14:07,916 --> 00:14:09,832
Aggie! Kingo! Nyt on aika!

221
00:14:09,833 --> 00:14:10,999
Jarvis, avaa grappa!

222
00:14:11,000 --> 00:14:12,957
Valitan. Ei ole aikaa ruokaryypylle.

223
00:14:12,958 --> 00:14:14,499
Mutta kaada ne silti.

224
00:14:14,500 --> 00:14:16,499
Meillä oli luovan inspiraation hetki.

225
00:14:16,500 --> 00:14:18,749
Uusi kiertoilmausko?
Oletteko nyt kimpassa?

226
00:14:18,750 --> 00:14:20,375
Sori, ei minun tyyppiäni.

227
00:14:20,875 --> 00:14:22,749
Mutta onhan tässä kemiaa.

228
00:14:22,750 --> 00:14:25,499
Ja Kingon avulla ratkaisimme
kolmannen näytöksen.

229
00:14:25,500 --> 00:14:27,457
Mahtavaa. Katson sen ensi töikseni...

230
00:14:27,458 --> 00:14:29,790
Ei. Tätä inspiraatiota ei kannata missata.

231
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
Finaali pitää kuvata...

232
00:14:31,166 --> 00:14:32,249
- Nyt!
- Juuri nyt!

233
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
Ei käy. Kun neiti Harkness
päätti uusia 3. näytöksen

234
00:14:35,000 --> 00:14:38,374
kuudetta kertaa,
niin lavasteet hajotettiin.

235
00:14:38,375 --> 00:14:40,540
Hajotettiin...? Mitä tarkoitat?

236
00:14:40,541 --> 00:14:44,707
Hittolainen! Et tiedä, monetko riimut
maalasin käsin niihin lavasteisiin.

237
00:14:44,708 --> 00:14:46,124
Mieti, mieti, mieti.

238
00:14:46,125 --> 00:14:50,624
On pakko olla jokin kirottu suo,
kummitustalo, jotain käyttökelpoista.

239
00:14:50,625 --> 00:14:53,040
Bingo, muru! Griffithin observatorio.

240
00:14:53,041 --> 00:14:54,999
Se on tarpeeksi suuri riimuille.

241
00:14:55,000 --> 00:14:56,582
Kuvataan loppukohtaus siellä.

242
00:14:56,583 --> 00:14:59,874
Millä mustalla magialla
luulet minun saavan luvat tähän aikaan?

243
00:14:59,875 --> 00:15:02,165
Ostan koko mestan
tuollaiselle tuotannolle.

244
00:15:02,166 --> 00:15:04,999
Pakkaa limusiini, Jarvis.
Tuotanto muuttaa nyt!

245
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
Otetaan meidän menopelimme.

246
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Jestas.

247
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
Alienien avaruusalus.

248
00:15:14,291 --> 00:15:16,707
Hatunnosto sinulle, Aggie. Menin halpaan.

249
00:15:16,708 --> 00:15:18,124
- Pidin sinua noitana.
- Niin.

250
00:15:18,125 --> 00:15:19,832
- Hänpä on avaruusolio.
- Siis mitä?

251
00:15:19,833 --> 00:15:21,707
Teknisesti ottaen avaruusrobotti.

252
00:15:21,708 --> 00:15:22,791
Oletko?

253
00:15:23,333 --> 00:15:24,790
Tiesitkö sinä, Howard?

254
00:15:24,791 --> 00:15:25,915
Tiesitkö sinä?

255
00:15:25,916 --> 00:15:26,999
Olen Howard Stark!

256
00:15:27,000 --> 00:15:29,082
Olen Maan fiksuin ihminen.
Tietenkin tiesin.

257
00:15:29,083 --> 00:15:30,957
Tiesin myös säästäväni sievän summan

258
00:15:30,958 --> 00:15:32,957
erikoistehosteissa oikean taian avulla.

259
00:15:32,958 --> 00:15:36,749
Jokaisella täällä on oma salaisuutensa.
Se tekee hommasta kiinnostavan.

260
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
Mitä sitten tapahtuukin, olen apunanne.
Antakaa minun kuvata se.

261
00:15:40,750 --> 00:15:43,374
Kun homma on pulkassa,
haluan tutkia teikäläisen.

262
00:15:43,375 --> 00:15:46,125
Haistan tässä mahtavan mahdollisuuden.

263
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
Hyvä on. Hoidetaan homma.

264
00:15:49,333 --> 00:15:53,250
SAMAAN AIKAAN AVARUUDESSA...

265
00:16:05,541 --> 00:16:07,874
Meillä on viisi kameraa kuvaamassa.

266
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
A-kamera kuvaa Agathaa.

267
00:16:10,625 --> 00:16:14,500
Tuo linssi kannattanee vaihtaa
johonkin laajempaan.

268
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Jarvis!

269
00:16:18,583 --> 00:16:20,249
Jarvis, älä nyt.

270
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
Viivan pitää olla vakuuttavampi.

271
00:16:22,333 --> 00:16:25,832
Tätäkin pitää vähän kohennella.
Kuuntele huoneen energiaa.

272
00:16:25,833 --> 00:16:27,374
Anteeksi, neiti Harkness.

273
00:16:27,375 --> 00:16:30,332
Balmoralissa ei harjoiteltu
okkulttisia rituaaleja.

274
00:16:30,333 --> 00:16:32,749
Hei, näsäviisas. Ehdotin lavastustiimiä,

275
00:16:32,750 --> 00:16:34,582
mutta sanoit, ettei siihen ole varaa.

276
00:16:34,583 --> 00:16:36,332
Nyt joudumme tyytymään sinuun.

277
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
Aggie?

278
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
Kuuluuko tuo avausnäytökseen?

279
00:16:44,000 --> 00:16:44,999
Arishem.

280
00:16:45,000 --> 00:16:48,125
Paikoillenne, väki. Nyt se alkaa.

281
00:17:02,625 --> 00:17:05,999
Nyt tulee oikeasti
rituaaliuhrauksen fiiliksiä.

282
00:17:06,000 --> 00:17:08,457
Näytät upealta. Leuka pystyyn! Pidä tuo.

283
00:17:08,458 --> 00:17:10,665
Ja ala raivata paikkaa Oscarille.

284
00:17:10,666 --> 00:17:15,165
Tähdistä taivaan aina syvyyksiin maan.

285
00:17:15,166 --> 00:17:21,250
Antaa luomisen voiman
minut synnyttää vaan!

286
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Viimeinkin voimasi on minun!

287
00:18:14,750 --> 00:18:16,082
Onko meillä syytä huoleen?

288
00:18:16,083 --> 00:18:18,125
Meistä tulee legendoja!

289
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
Onpa hän kaunis.

290
00:19:05,000 --> 00:19:06,249
Kuvaatteko kaiken?

291
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
En ole ikinä kuvannut
mitään näin mahtavaa!

292
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
Tämä on kultaa!

293
00:19:17,666 --> 00:19:22,000
Tämä voima on... kaikki.

294
00:19:39,166 --> 00:19:41,916
Se on hän. Hän on täällä.

295
00:19:43,583 --> 00:19:45,582
Mahtaa olla outoa,

296
00:19:45,583 --> 00:19:47,749
kun noin alkukantainen olento

297
00:19:47,750 --> 00:19:51,416
yhtäkkiä saa moisen kosmisen voiman.

298
00:19:52,000 --> 00:19:56,332
Kosminen on minun kokoni, muru.
Etkö nähnyt juhlatelttaa?

299
00:19:56,333 --> 00:19:57,665
Olen tähti.

300
00:19:57,666 --> 00:20:01,582
Harhaoppinen sinä olet, Agatha Harkness.

301
00:20:01,583 --> 00:20:04,457
Ja sellaisena sinut tuomitaan.

302
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Niinkö? Tuomitse tämä! Pum!

303
00:20:10,666 --> 00:20:13,665
Voi veljet! Cecil B. DeMille
saa raivarin, kun näkee tämän.

304
00:20:13,666 --> 00:20:14,749
Kuvatkaa! Kuvatkaa!

305
00:20:14,750 --> 00:20:17,040
Minä kuvaankin, minä kuvaankin!

306
00:20:17,041 --> 00:20:20,625
Jokin kertoo minulle,
että koko maailma katsoo häntä.

307
00:20:29,125 --> 00:20:30,290
Kyllä!

308
00:20:30,291 --> 00:20:32,833
Olet turhamaisuutesi sokaisema.

309
00:20:39,375 --> 00:20:40,375
Ei!

310
00:20:40,916 --> 00:20:43,249
Celestiaali luo elämää.

311
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
Se ei ylistä omaa olemassaoloaan.

312
00:20:55,958 --> 00:20:57,707
Milloin ymmärrät sen?

313
00:20:57,708 --> 00:21:01,916
Tulet aina olemaan liiaksi ihminen
hallitaksesi moista voimaa.

314
00:21:02,500 --> 00:21:04,415
Onpa söpöä. Luulitko, että missasin?

315
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
Odotin vain, että pääset paikallesi.

316
00:21:16,416 --> 00:21:18,540
Mitä? Miten teit sen?

317
00:21:18,541 --> 00:21:20,749
Sitä kutsutaan näyttelemiseksi, kultu.

318
00:21:20,750 --> 00:21:24,458
Ja ikävä kyllä olet seuraava roolihahmo,
joka minusta tulee.

319
00:21:43,125 --> 00:21:45,707
Loistavaa. Siinä vasta huipennus.

320
00:21:45,708 --> 00:21:47,999
Eddie. Sano, että olit tarkkana.

321
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
Taisimme saada sen.

322
00:21:50,041 --> 00:21:51,124
Kuvakulmat!

323
00:21:51,125 --> 00:21:53,290
Ainutlaatuinen esitys, Agatha.

324
00:21:53,291 --> 00:21:54,874
Homma taitaa olla purkissa.

325
00:21:54,875 --> 00:21:58,249
Voi, Kingo. Esitys ei ole vielä ohi.

326
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
Agatha? Mitä sinä teet?

327
00:22:00,291 --> 00:22:03,999
Tällä voimallako?
Ihan mitä vain mieleni tekee.

328
00:22:04,000 --> 00:22:05,290
Mutta luulin...

329
00:22:05,291 --> 00:22:09,124
Että halusin säästää maailman
ilmestymiseltä? Älä viitsi.

330
00:22:09,125 --> 00:22:13,790
Esitin hetken vastahakoista sankaria
saadakseni haluamani.

331
00:22:13,791 --> 00:22:14,875
Sinut.

332
00:22:17,083 --> 00:22:18,249
Nyt.

333
00:22:18,250 --> 00:22:21,124
Polvistu eteeni.

334
00:22:21,125 --> 00:22:23,582
- Kyllä, kuningattareni.
- Aivan!

335
00:22:23,583 --> 00:22:26,207
Yllättävä käänne
säästetään kolmanteen näytökseen.

336
00:22:26,208 --> 00:22:27,665
Ota tämä vakavasti.

337
00:22:27,666 --> 00:22:30,040
Taikansa ja kahden celestiaalin voimalla

338
00:22:30,041 --> 00:22:33,457
hän voi tuhota nyt koko maailman
ja muuttaa sen, millaiseksi haluaa.

339
00:22:33,458 --> 00:22:35,499
Minulla on ollut vaikeita näyttelijöitä.

340
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
Pystyn vaikuttamaan häneen.

341
00:22:37,041 --> 00:22:38,582
Näyttelijät ovat hankalia.

342
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
Olemme herkkiä,
koska avaamme sielumme, jotta...

343
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
Jarvis, olet neropatti.

344
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Agatha, lopeta.

345
00:22:48,708 --> 00:22:51,165
Olisin luullut, että olet jo tajunnut,

346
00:22:51,166 --> 00:22:54,749
etten ole näyttelijätär,
joka halua ottaa vastaan ohjeita!

347
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Polvistu nyt eteeni.

348
00:22:57,208 --> 00:22:58,332
Et ole tällainen.

349
00:22:58,333 --> 00:23:00,207
Et sinä tunne minua.

350
00:23:00,208 --> 00:23:01,582
Tunnen hyvinkin.

351
00:23:01,583 --> 00:23:03,249
Sinä olet kuin minä

352
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
ja muut,
jotka tulivat tähän kaupunkipahaseen.

353
00:23:06,625 --> 00:23:10,332
Maailma sai meidät jossain vaiheessa
tuntemaan itsemme mitättömiksi,

354
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
joten päätimme näyttää sille.

355
00:23:12,916 --> 00:23:15,374
Et koskaan tarvinnut tätä valtaa.

356
00:23:15,375 --> 00:23:18,749
Sinullahan on aina ollut se ainoa taika,
minkä oikeasti tarvitset,

357
00:23:18,750 --> 00:23:20,083
jotta sinut muistettaisiin.

358
00:23:22,083 --> 00:23:23,749
Ja mikähän se taika on?

359
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
Elokuvat.

360
00:23:25,666 --> 00:23:28,665
Elokuvat ovat taikaa, Agatha.

361
00:23:28,666 --> 00:23:29,999
Parempaakin kuin taika.

362
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Nehän muuttavat maailman
muuttamalla ihmiset.

363
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
Saamalla heidät tuntemaan jotain aitoa.

364
00:23:35,166 --> 00:23:38,457
Eikä sellaisen voiman tarvitse pelottaa.

365
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
Sillä sinua voidaan jumaloida.

366
00:23:45,875 --> 00:23:49,833
Et voi käsittää,
miten pitkään olen työstänyt tätä.

367
00:23:50,333 --> 00:23:53,458
Olen ollut Maassa vuosituhansia,
joten tavallaan käsitän.

368
00:23:54,375 --> 00:23:57,291
Ja jos olet lainkaan kaltaiseni,
niin ehkä olet kaiken aikaa

369
00:23:57,833 --> 00:24:00,166
vain etsinyt oikeaa yhteistyökumppania.

370
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Mitäpä sanot?

371
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
Haluatko muuttaa maailman? Oikeasti?

372
00:24:32,583 --> 00:24:34,499
KOSMINEN KUNINGATAR

373
00:24:34,500 --> 00:24:36,124
Suora lähetys Hollywoodista,

374
00:24:36,125 --> 00:24:39,457
missä punaisella matolla
on enemmän tähtiä kuin taivaalla.

375
00:24:39,458 --> 00:24:40,540
Tänne päin! Vielä yksi!

376
00:24:40,541 --> 00:24:43,332
Herra Stark!
Markkinat ennustavat jymymenestystä.

377
00:24:43,333 --> 00:24:44,957
Entäpä asebisneksenne?

378
00:24:44,958 --> 00:24:48,083
Ystäväni, sodat ovat menneisyyttä.
Elokuva on tulevaisuutta.

379
00:24:51,125 --> 00:24:53,374
Kingo ja minä halusimme tehdä elokuvan,

380
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
joka muuttaisi maailman.

381
00:24:56,875 --> 00:24:57,874
Taisimme tehdäkin.

382
00:24:57,875 --> 00:24:59,708
Siinä kipinöikin, se on varmaa.

383
00:25:01,375 --> 00:25:03,082
Odottakaapa vain jatko-osaa.

384
00:25:03,083 --> 00:25:05,041
- Hei, Kingo!
- Agatha!

385
00:25:08,833 --> 00:25:10,874
Jatkoa voi tulla nopeammin kuin arvaatte.

386
00:25:10,875 --> 00:25:12,165
Herätitte heidät henkiin,

387
00:25:12,166 --> 00:25:14,707
ja siksi Ajak ja muut ikuiset
ovat huolissaan,

388
00:25:14,708 --> 00:25:18,666
että Arishemin surma
on ehkä herättänyt celestiaalien huomion.

389
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
Ikävää heille.
Huomio saa meidät kukoistamaan.

390
00:25:22,750 --> 00:25:24,790
Mutta tämä huomio on ikävänpuoleista.

391
00:25:24,791 --> 00:25:26,958
Muruseni, säästetään tuo jatko-osaan.

392
00:25:28,958 --> 00:25:32,332
Jessus! Näyttääpä se upealta!

393
00:25:32,333 --> 00:25:34,165
Tämä on tosi kaunis!

394
00:25:34,166 --> 00:25:36,332
KOSMINEN KUNINGATAR

395
00:25:36,333 --> 00:25:38,457
<i>Jokaisen tarina on kertomisen arvoinen.</i>

396
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
<i>Jopa kahden väärällä polulla olevan
kadotetun sielun.</i>

397
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
<i>Mutta joskus tarvitaan
vain elokuvissa käynti</i>

398
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
<i>muistuttamaan, että kaikki on mahdollista.</i>

399
00:25:51,041 --> 00:25:52,500
<i>Jopa onnellinen loppu.</i>

400
00:25:55,291 --> 00:25:57,958
<i>Mutta toisaalta,
kukapa ei tykkäisi cliffhangerista?</i>

401
00:26:02,000 --> 00:26:05,666
LOPPU

402
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN

403
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
<i>Ja poikki!</i>

404
00:28:16,583 --> 00:28:18,583
Käännös: Tarja Forss

