1
00:00:16,041 --> 00:00:17,041
<i>Na samém počátku,</i>

2
00:00:17,541 --> 00:00:21,333
<i>před šesti singularitami
a úsvitem stvoření,</i>

3
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
<i>existovali Nebešťané.</i>

4
00:00:30,125 --> 00:00:35,790
Nyní, s mocí Eternals,
jež v mých žilách proudí,

5
00:00:35,791 --> 00:00:41,833
se konečně znovu zrodím a budu všemocná!

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,249
Všemocná. Všemocná!

7
00:00:49,250 --> 00:00:51,707
Proč to nefunguje, Howarde?

8
00:00:51,708 --> 00:00:53,415
A stop!

9
00:00:53,416 --> 00:00:55,875
Dobrá, sjedeme to znovu.

10
00:00:56,583 --> 00:01:00,165
<i>V tomto světě zjistila
mocichtivá čarodějka Agatha Harkness,</i>

11
00:01:00,166 --> 00:01:03,500
<i>že v jádru Země dřímá Nebešťan.</i>

12
00:01:04,375 --> 00:01:06,790
<i>Protože se chtěla zmocnit
jeho kosmické moci,</i>

13
00:01:06,791 --> 00:01:10,041
<i>vymyslela kouzlo,
které z něj mělo sílu odsát.</i>

14
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
<i>Avšak tak náročný rituál
si samozřejmě žádal značné zdroje.</i>

15
00:01:16,125 --> 00:01:19,749
<i>A tak využila vzkvétajícího
průmyslu proslulého tím,</i>

16
00:01:19,750 --> 00:01:23,291
<i>že v něm velké peníze
ukájí ještě větší ega.</i>

17
00:01:23,875 --> 00:01:24,874
<i>V Hollywoodu.</i>

18
00:01:24,875 --> 00:01:28,499
<i>A v němž mladý magnát
Howard Stark rád zaplatil účet.</i>

19
00:01:28,500 --> 00:01:32,290
Agatho, drahá, ty tvoje triky.
Pořád nevím, jak je děláš.

20
00:01:32,291 --> 00:01:34,290
Jsou to obyčejná filmová kouzla.

21
00:01:34,291 --> 00:01:37,290
Jenže furt nefungujou.
Tenhle rituál nefunguje.

22
00:01:37,291 --> 00:01:40,374
Jako že na plátně. Musíme změnit scénu.

23
00:01:40,375 --> 00:01:42,832
Fantazie. Pauza na oběd!

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
Kde je asistent? Jarvisi!

25
00:01:45,708 --> 00:01:47,790
Nic neříkejte. Žádný nový scénář.

26
00:01:47,791 --> 00:01:50,790
Scénu z třetího dějství
jsme přetáčeli pětkrát.

27
00:01:50,791 --> 00:01:53,124
Klidně ji přetočím stokrát, budu-li muset!

28
00:01:53,125 --> 00:01:55,707
Co schází? Další šílená akční jízda?

29
00:01:55,708 --> 00:01:58,332
Souboje? Větší exploze?
Všechno už přece máme.

30
00:01:58,333 --> 00:01:59,790
- To je pravda.
- Vážně?

31
00:01:59,791 --> 00:02:01,582
- Vážně?
- Musíme rozšířit záběr,

32
00:02:01,583 --> 00:02:03,082
aby náš film dostal grády.

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,082
Chce to nějakou další hvězdu.

34
00:02:05,083 --> 00:02:07,165
- Partnera!
- Jak mám asi vyniknout,

35
00:02:07,166 --> 00:02:08,749
když není proti komu.

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,540
Ovšem! Kapuleti a Montekové.
Hatfieldové a McCoyové.

37
00:02:11,541 --> 00:02:13,624
Má teta a chlápek v bytě nad ní!

38
00:02:13,625 --> 00:02:15,582
Chce to zrnko soli,

39
00:02:15,583 --> 00:02:17,624
které dodá šmak koření, co voní z hrnce!

40
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
Hlavně ne další herce.

41
00:02:19,250 --> 00:02:22,665
Jen si to představ. Kosmická královna,
zjevně neporazitelná.

42
00:02:22,666 --> 00:02:25,499
Ale pak se objeví ten záhadný nový hráč,

43
00:02:25,500 --> 00:02:26,790
jenž ji chce připravit o vše.

44
00:02:26,791 --> 00:02:29,290
Jo. Bojují? Propadnou lásce?

45
00:02:29,291 --> 00:02:33,207
Ne, budou tančit.
S obřím tanečním souborem v pozadí.

46
00:02:33,208 --> 00:02:36,707
A nasvícení scény zvedneme,
aby byla třikrát vyšší.

47
00:02:36,708 --> 00:02:38,165
- Jo!
- Počkat. Ne.

48
00:02:38,166 --> 00:02:40,249
Jarvisi! Konečně jsi kreativnější.

49
00:02:40,250 --> 00:02:41,624
- Nejsem.
- Jsi génius.

50
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
- Špatně to skončí.
- Kdo to bude?

51
00:02:43,041 --> 00:02:45,207
Bogie? Gable? Cary Grant má u mě dloužek.

52
00:02:45,208 --> 00:02:49,000
Ne. Na zeměkouli je jen jeden herec,
který se ke mně hodí.

53
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
Myslela jsem, že nebude třeba, ale ano.

54
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
Já ho chci.

55
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Kinga.

56
00:02:59,541 --> 00:03:00,958
{\an8}MARVEL ANIMATION UVÁDÍ

57
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
{\an8}<i>Čas.</i>

58
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
{\an8}<i>Prostor.</i>

59
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
{\an8}<i>Realita.</i>

60
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
{\an8}<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

61
00:03:19,666 --> 00:03:24,166
<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

62
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
<i>Jediné rozhodnutí se může rozvětvit
do mnoha realit.</i>

63
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
{\an8}<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

64
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
{\an8}<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

65
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
{\an8}<i>Váš průvodce těmito
rozsáhlými novými realitami.</i>

66
00:03:47,958 --> 00:03:51,457
{\an8}<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

67
00:03:51,458 --> 00:03:55,040
{\an8}CO KDYBY...?

68
00:03:55,041 --> 00:03:56,750
{\an8}<i>„Co kdyby...?“</i>

69
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
Pane Kingo.

70
00:04:28,583 --> 00:04:31,749
Jsem Edwin Jarvis.
Sluha pana Starka a asistent režie.

71
00:04:31,750 --> 00:04:33,625
Vítejte ve Stark Pictures.

72
00:04:35,000 --> 00:04:37,415
Já myslel, že přeháníme my v Bollywoodu.

73
00:04:37,416 --> 00:04:40,790
„Méně je více.“ Tak zní moje heslo.

74
00:04:40,791 --> 00:04:42,165
Ale pan Stark...

75
00:04:42,166 --> 00:04:43,624
Více je jen výchozí nabídka.

76
00:04:43,625 --> 00:04:45,457
Kingo, jsme moc rádi, že jste tady.

77
00:04:45,458 --> 00:04:48,040
To nové číslo bude nevídané.

78
00:04:48,041 --> 00:04:50,707
Taneční soubor je tak velký,
že rozhodí Richterovu škálu.

79
00:04:50,708 --> 00:04:52,582
Změříte sílu s naší hlavní hvězdou?

80
00:04:52,583 --> 00:04:56,624
Howarde, něco mi říká,
že jsem se pro tuhle roli narodil.

81
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
Reflektory jsou nažhavené, kamery jedou

82
00:04:58,333 --> 00:05:00,249
a pyrotechnika byla odjištěna!

83
00:05:00,250 --> 00:05:01,332
Co? Prosím?

84
00:05:01,333 --> 00:05:02,665
Chcete ještě něco?

85
00:05:02,666 --> 00:05:04,915
- Jsem připravený.
- A co taneček?

86
00:05:04,916 --> 00:05:07,332
- Jste spokojený?
- Jsou tam parádní pohyby.

87
00:05:07,333 --> 00:05:10,040
Ale hádám, že máme
prostor i pro improvizaci?

88
00:05:10,041 --> 00:05:12,749
Samozřejmě! Kingo, budu k vám upřímný.

89
00:05:12,750 --> 00:05:15,082
Tohle bude bomba. Kasovní trhák.

90
00:05:15,083 --> 00:05:17,124
Největší biják zachycený na celuloid.

91
00:05:17,125 --> 00:05:18,332
Žádný strach, Howarde.

92
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
Na taneční souboj
se připravuju celou věčnost.

93
00:05:23,416 --> 00:05:27,040
Tak jo, štábe! Je to tu.
Velký muzikálový výstup!

94
00:05:27,041 --> 00:05:29,457
Musí mít šmrnc. Náboj.

95
00:05:29,458 --> 00:05:31,458
Musí mít emoci! Chci vidět šrumec!

96
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Chci abyste mě oslnili svým umem.

97
00:05:35,083 --> 00:05:38,874
Chci, aby po něm moje konkurence
zezelenala závistí.

98
00:05:38,875 --> 00:05:40,415
Ticho na place!

99
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
{\an8}Světla!

100
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
{\an8}Kamera!

101
00:05:45,666 --> 00:05:46,665
{\an8}Klapka!

102
00:05:46,666 --> 00:05:48,124
{\an8}„Kosmická královna“
Režie: H. Stark

103
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
A...

104
00:05:50,083 --> 00:05:51,083
Akce!

105
00:06:33,416 --> 00:06:37,457
Výzva byla vyzpívána.
Vyslyší ji Kosmická královna?

106
00:06:37,458 --> 00:06:39,583
Snímá kamera A.

107
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
Vyslyší!

108
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
A je tu.

109
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
A je tu.

110
00:06:57,375 --> 00:06:58,707
Je tu velké finále.

111
00:06:58,708 --> 00:07:01,415
Zdalipak se podaří Eternalovi
na poslední chvíli

112
00:07:01,416 --> 00:07:04,583
překazit plány Kosmické královny?

113
00:07:51,666 --> 00:07:54,624
Porazí ho? Porazí ji?

114
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
Je to tanec?

115
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
To je!

116
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Ty jsi tím,
na co jsem několik životů čekala.

117
00:08:07,333 --> 00:08:09,874
Já vím. Avšak já otočím ten tvůj rituál

118
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
nohama vzhůru.

119
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
Víš, o co jde.

120
00:08:16,875 --> 00:08:18,415
Přesto ses odvážil ukázat.

121
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
Někdo tě musí zastavit.

122
00:08:21,875 --> 00:08:24,290
Ale puso, já chci jen natočit trhák.

123
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
Zato Eternals chtějí zničit celý svět.

124
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
Netušíš, s jakými silami si zahráváš.

125
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
Ty taky ne.

126
00:08:41,916 --> 00:08:43,915
Dám ti radu. Mezi herci platí.

127
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Zvlášť v Hollywoodu.

128
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
Nikdy se nepokoušej
zastínit hlavní hvězdu.

129
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
Tak jo, Kingo. Tvař se mile!

130
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
Boží! Doslova nebeské!

131
00:09:14,291 --> 00:09:16,082
A dost. Legrace skončila.

132
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
Vytáhneme větší kalibr.

133
00:09:20,416 --> 00:09:21,457
To není ve scénáři!

134
00:09:21,458 --> 00:09:23,207
Je to ve scénáři? Nebo je v revizích?

135
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
Ale kuš, Jarvisi! Točte to!

136
00:09:27,583 --> 00:09:30,499
Fakt promiň. Ty máš jako pistolky z prstů?

137
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
Jdi ty. Ne.

138
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Já střílím energii v projektilech.

139
00:09:34,916 --> 00:09:36,500
Jasně. Ale z prstů.

140
00:09:39,791 --> 00:09:42,124
Aha. Ne. Ty ruce ne. Dost!

141
00:09:42,125 --> 00:09:44,332
Mý schopnosti jsou super.

142
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
Spousta lidí si myslí, že jsou parádní.

143
00:09:49,750 --> 00:09:52,082
Co? To jsou schopnosti Thény!

144
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
A Makkari, Gilgameše a ostatních taky.

145
00:09:57,541 --> 00:09:58,833
Jo!

146
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
Jo!

147
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
A stop!

148
00:10:37,041 --> 00:10:39,040
Chemii máte výbušnou jak Hindenburg!

149
00:10:39,041 --> 00:10:41,540
Dokonale jsem vám věřil,
že se chcete zamordovat.

150
00:10:41,541 --> 00:10:43,166
Ne. Jen jsme to hráli.

151
00:10:43,666 --> 00:10:45,290
Fakt jen hráli.

152
00:10:45,291 --> 00:10:48,582
Oba se snažíme hrát, jak nejlíp umíme.

153
00:10:48,583 --> 00:10:51,833
Vážně? Řekla bych, že ty hrát moc neumíš.

154
00:10:52,708 --> 00:10:56,040
To se musí oslavit! Mejdan. U mě!

155
00:10:56,041 --> 00:10:57,832
- Jarvisi, instruuj je.
- Fajn.

156
00:10:57,833 --> 00:11:00,290
Vila na kopci.
Hned nad cedulí Hollywoodland.

157
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
Je to sídlo,
které zpochybňuje mravnost kapitalismu.

158
00:11:09,833 --> 00:11:11,957
Chceš-li mě zabít, buď varována.

159
00:11:11,958 --> 00:11:14,790
Znám spoustu srdcervoucích monologů

160
00:11:14,791 --> 00:11:16,415
pro scény, v nichž umírám.

161
00:11:16,416 --> 00:11:19,874
Ach, Kingo. Máš mě
za zápornou postavu snímku,

162
00:11:19,875 --> 00:11:21,124
ale to se pleteš.

163
00:11:21,125 --> 00:11:22,290
Já jsem ta hodná.

164
00:11:22,291 --> 00:11:24,874
Zabilas mi přátele a jejich moc uloupila.

165
00:11:24,875 --> 00:11:29,374
Klid. Nikoho jsem nezabila.
A jejich moc jsem si jen vypůjčila.

166
00:11:29,375 --> 00:11:32,915
Věř mi, že tvoji přátelé
jsou v bezpečí ve skladu.

167
00:11:32,916 --> 00:11:35,625
Mají tu i sklad příšer. Skvěle zapadli.

168
00:11:36,250 --> 00:11:38,290
Agatho, pusť je.

169
00:11:38,291 --> 00:11:41,583
Přísahám na Oscara,
kterýho dostanu, že pustím.

170
00:11:42,083 --> 00:11:44,040
Jakmile zachráním svět

171
00:11:44,041 --> 00:11:48,083
před tím překvápkem třetího dějství,
který klíčí v jádru Zeměkoule.

172
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
Ale...

173
00:11:50,250 --> 00:11:51,540
A to je problém,

174
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
bez tebe to nezvládnu, Kingo.

175
00:11:55,166 --> 00:11:59,500
Na to kouzlo potřebuju tvou energii,
abych zachránila vše, co znám a miluju.

176
00:12:00,500 --> 00:12:02,165
Arishem mě učinil novým Prvním Eternalem.

177
00:12:02,166 --> 00:12:03,790
Mám chránit Tiamuta

178
00:12:03,791 --> 00:12:06,332
a miliardy životů, které zrození stvoří.

179
00:12:06,333 --> 00:12:08,665
Promiň, skautíku, ale teď kecáš.

180
00:12:08,666 --> 00:12:10,790
Nevěřím, že si tě Arishem získal

181
00:12:10,791 --> 00:12:14,832
jen tím zlatavým orbem a tím,
že budeš hvězda na ztraceným světě.

182
00:12:14,833 --> 00:12:16,582
Nejsi jako ostatní Eternals.

183
00:12:16,583 --> 00:12:17,957
A co tě k tomu vede?

184
00:12:17,958 --> 00:12:21,499
Protože ty jsi nežil jen mezi lidmi.

185
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
Žil jsi jako jeden z nich.

186
00:12:25,250 --> 00:12:28,958
Po dekády jsi vyprávěl jejich příběhy.

187
00:12:29,875 --> 00:12:34,333
{\an8}Předváděl jsi jim, kdo opravdu jsou,
jak to může udělat jen herec.

188
00:12:35,041 --> 00:12:36,207
To je fakt.

189
00:12:36,208 --> 00:12:39,166
Herectví je nejváženější profese na Zemi.

190
00:12:39,666 --> 00:12:42,457
Ale to skutečně čekáš, že zradím Arishema?

191
00:12:42,458 --> 00:12:45,915
A nesplním misi,
kterou jsme plnili po staletí?

192
00:12:45,916 --> 00:12:47,165
To se nestane.

193
00:12:47,166 --> 00:12:48,874
- Nikdy.
- A co nabídka

194
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
- na trilogii?
- To beru.

195
00:12:51,083 --> 00:12:52,415
Měla jsem začít tím.

196
00:12:52,416 --> 00:12:54,790
Ale odteď budu schvalovat úplně všechno

197
00:12:54,791 --> 00:12:56,208
a chci ve studiu kancelář.

198
00:12:56,750 --> 00:13:00,165
Plus, hodlám teď hrát charakternější,
umělečtější role.

199
00:13:00,166 --> 00:13:01,374
Chápeš? I bez děje.

200
00:13:01,375 --> 00:13:04,041
Prostě rychlé, náhodné střihy. Střih!

201
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Chci zírat do kamery bez výrazu ve tváři.

202
00:13:10,625 --> 00:13:12,957
To poslední mi zní jako horor.

203
00:13:12,958 --> 00:13:17,124
Ale v sázce je osud světa. Svolím k tomu.

204
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
A propustíš moje přátele.

205
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
Tak dobře. A teď už mi předej svou moc.

206
00:13:28,875 --> 00:13:32,499
Myslíš si, že jsem tvé selhání nečekal?

207
00:13:32,500 --> 00:13:34,582
Vybral sis nesprávnou stranu.

208
00:13:34,583 --> 00:13:37,791
A na ní teď zemřeš.

209
00:13:42,041 --> 00:13:43,290
Arishem se blíží.

210
00:13:43,291 --> 00:13:45,916
Nebešťana dokáže zastavit
jen jiný Nebešťan.

211
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Jiný Nebešťan.

212
00:13:49,250 --> 00:13:50,875
Drž si tupé, frájo.

213
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
Mé znovuzrození je tady.

214
00:13:59,541 --> 00:14:02,165
Jarvisi, tenhle večírek
se zapíše do dějin.

215
00:14:02,166 --> 00:14:05,165
Jistě, zejména tím,
kolik škody z něj vzejde.

216
00:14:05,166 --> 00:14:07,915
Howarde! Čau! Ještě vnímáš. Hodíme řeč?

217
00:14:07,916 --> 00:14:09,832
- Aggie! Kingo!
- To je dost!

218
00:14:09,833 --> 00:14:10,999
Jarvisi, vyval grappu.

219
00:14:11,000 --> 00:14:12,957
Promiň, Howarde. Na digestiv není čas.

220
00:14:12,958 --> 00:14:14,499
I když možná nám něco nalij.

221
00:14:14,500 --> 00:14:16,499
Neboť nás oba naráz políbila Múza.

222
00:14:16,500 --> 00:14:18,749
To je nějaký eufemismus? Je z vás pár?

223
00:14:18,750 --> 00:14:20,375
- Není můj typ.
- Není můj typ.

224
00:14:20,875 --> 00:14:22,749
Ale máme chemii.

225
00:14:22,750 --> 00:14:25,499
S Kingovou pomocí
jsme rozlouskli to třetí dějství.

226
00:14:25,500 --> 00:14:27,457
Paráda! Zítra si přečtu scénář.

227
00:14:27,458 --> 00:14:29,790
Ne. Nemůžem riskovat,
že ztratíme inspiraci.

228
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
Musíme finále natočit...

229
00:14:31,166 --> 00:14:32,249
- Hned!
- Hned teď!

230
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
To nepůjde. Když se paní Harkness
rozhodla přepsat

231
00:14:35,000 --> 00:14:38,374
třetí dějství pošesté,
nechali jsme zlikvidovat kulisy.

232
00:14:38,375 --> 00:14:40,540
Co je to za šlendriánství?

233
00:14:40,541 --> 00:14:44,707
K čertu! Jsme namydlení. Nemáš tušení,
kolik run jsem do těch kulis vepsala.

234
00:14:44,708 --> 00:14:46,124
Ach jo. Co teď?

235
00:14:46,125 --> 00:14:50,624
Musí tu být bludná bažina,
strašidelný dům, něco takového.

236
00:14:50,625 --> 00:14:53,040
Bingo! Griffithova hvězdárna.

237
00:14:53,041 --> 00:14:54,999
Tam by se všechny runy měly vejít.

238
00:14:55,000 --> 00:14:56,582
Tam se to finále natočí!

239
00:14:56,583 --> 00:14:59,874
Získat povolení bude vyžadovat
čáry černé magie.

240
00:14:59,875 --> 00:15:02,165
Pro takovou příležitost
to tam klidně koupím.

241
00:15:02,166 --> 00:15:04,999
Limuzíny, Jarvisi! Převezeme tam štáb!

242
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
Dopravu nechejte na nás.

243
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Bože.

244
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
Mimozemská loď.

245
00:15:14,291 --> 00:15:16,707
Převezlas mě, Aggie. Myslel jsem,

246
00:15:16,708 --> 00:15:18,124
- že jsi čarodějka.
- Jsem.

247
00:15:18,125 --> 00:15:19,832
- Mimozemšťan je on.
- Cože?

248
00:15:19,833 --> 00:15:21,707
No spíše jsem kosmický robot.

249
00:15:21,708 --> 00:15:22,791
Vážně?

250
00:15:23,333 --> 00:15:24,790
Howarde, tys to věděl?

251
00:15:24,791 --> 00:15:25,915
Věděl?

252
00:15:25,916 --> 00:15:26,999
Jsem Howard Stark!

253
00:15:27,000 --> 00:15:29,082
Nejchytřejší člověk na Zemi.
Jasně, že věděl.

254
00:15:29,083 --> 00:15:30,957
A taky že ušetřím majlant,

255
00:15:30,958 --> 00:15:32,957
když budete umět doopravdy kouzlit.

256
00:15:32,958 --> 00:15:36,749
Každý máme nějaké tajemství.
Proto je život zajímavý.

257
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
Takže ať se blíží, co chce,
se vším pomůžu. Jen to chci natočit.

258
00:15:40,750 --> 00:15:43,374
Ale až zachráníme svět,
povíte mi, jak to děláte.

259
00:15:43,375 --> 00:15:46,125
Čuju totiž, že z toho
bude spousta patentů.

260
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
Tak fajn. Jdem na to.

261
00:15:49,333 --> 00:15:53,250
{\an8}Mezitím v kosmu...

262
00:16:05,541 --> 00:16:07,874
Takže scénu budeme snímat pěti kamerami.

263
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
Kamera A je pro Agathu.

264
00:16:10,625 --> 00:16:14,500
Měl byste vyměnit objektiv,
pro širší záběr.

265
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Jarvisi!

266
00:16:18,583 --> 00:16:20,249
Jarvisi, prosím.

267
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
Ta čára musí být silnější.

268
00:16:22,333 --> 00:16:25,832
Tohle nemůžete flákat.
Ze stěn musí sálat energie.

269
00:16:25,833 --> 00:16:27,374
Odpusťte mi, paní Harkness.

270
00:16:27,375 --> 00:16:30,332
Na akademii jsme příliš
okultních rituálů neprovozovali.

271
00:16:30,333 --> 00:16:32,749
Hele, drzoune! Mohl jste splašit malíře,

272
00:16:32,750 --> 00:16:34,582
ale chtěl jste šetřit rozpočet.

273
00:16:34,583 --> 00:16:36,332
A teď máte nevhodné poznámky.

274
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
Aggie?

275
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
Patří to k úvodní scéně?

276
00:16:44,000 --> 00:16:44,999
Arishem.

277
00:16:45,000 --> 00:16:48,125
Tak fajn. Všichni na místa! Začínáme.

278
00:17:02,625 --> 00:17:05,999
Nebudu lhát. Připadám si
jako obětní beránek.

279
00:17:06,000 --> 00:17:08,457
Tu hlavu vzhůru. Vzhůru! To je ono.

280
00:17:08,458 --> 00:17:10,665
Udělejte si doma místo pro Oscara.

281
00:17:10,666 --> 00:17:15,165
Ze všech hvězd na nebi a z lůna Země

282
00:17:15,166 --> 00:17:21,250
se znovu narodím a bude bohyně ze mě!

283
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Konečně bude tvoje moc má!

284
00:18:14,750 --> 00:18:16,082
Měli bychom se bát?

285
00:18:16,083 --> 00:18:18,125
Budou z nás legendy!

286
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
Je překrásná.

287
00:19:05,000 --> 00:19:06,249
Máme to?

288
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
Nic lepšího nikdy nikdo nenatočil.

289
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
To je kus!

290
00:19:17,666 --> 00:19:22,000
A nyní jsem všemocná.

291
00:19:39,166 --> 00:19:41,916
To je on. Je tady.

292
00:19:43,583 --> 00:19:45,582
Musí to být zvláštní

293
00:19:45,583 --> 00:19:47,749
pro tak primitivní bytost,

294
00:19:47,750 --> 00:19:51,416
nabýt moc kosmických rozměrů.

295
00:19:52,000 --> 00:19:56,332
Hochu. Kosmický rozměr dávno mám.
Ty jsi neviděl plakáty?

296
00:19:56,333 --> 00:19:57,665
Jsem hvězda.

297
00:19:57,666 --> 00:20:01,582
Jsi hříšnice Agatha Harkness.

298
00:20:01,583 --> 00:20:04,457
A jako taková budeš souzena.

299
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Jo? Suď tohle. Bum!

300
00:20:10,666 --> 00:20:13,665
Jo! Cecil B. DeMille bude zuřit,
až tohle uvidí.

301
00:20:13,666 --> 00:20:14,749
Filmuj!

302
00:20:14,750 --> 00:20:17,040
Vždyť filmuji!

303
00:20:17,041 --> 00:20:20,625
Howarde, něco mi říká,
že teď se dívá celý svět.

304
00:20:29,125 --> 00:20:30,290
Jo!

305
00:20:30,291 --> 00:20:32,833
Marnivost tě zaslepuje.

306
00:20:39,375 --> 00:20:40,375
Ne!

307
00:20:40,916 --> 00:20:43,249
Nebešťané život tvoří.

308
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
Vlastní bytí nijak neoslavují.

309
00:20:55,958 --> 00:20:57,707
Kdy to pochopíš?

310
00:20:57,708 --> 00:21:01,916
Nebešťanská moc smrtelníkům nepřísluší.

311
00:21:02,500 --> 00:21:04,415
To je milý. Myslíš, že jsem minula?

312
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
Ve skutečnosti jsem tě
jen vedla na značku.

313
00:21:16,416 --> 00:21:18,540
Co? Jak jsi to udělala?

314
00:21:18,541 --> 00:21:20,749
Jsem herečka, hochu.

315
00:21:20,750 --> 00:21:24,458
A zdá se, že ty jsi další
postava, kterou se stanu.

316
00:21:43,125 --> 00:21:45,707
Mazec. To zboří kina.

317
00:21:45,708 --> 00:21:47,999
Eddie, doufám, že to máš.

318
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
Myslím, že ano.

319
00:21:50,041 --> 00:21:51,124
Záběry jako víno!

320
00:21:51,125 --> 00:21:53,290
Výkon kariéry, Agatho.

321
00:21:53,291 --> 00:21:54,874
Máme hotovo.

322
00:21:54,875 --> 00:21:58,249
Kingo. Představení ještě nekončí.

323
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
Agatho, co chceš dělat?

324
00:22:00,291 --> 00:22:03,999
Takhle mocná? Cokoli se mi zlíbí.

325
00:22:04,000 --> 00:22:05,290
Ale já myslel...

326
00:22:05,291 --> 00:22:09,124
Myslel sis, že chci zachránit svět
před zrozením?

327
00:22:09,125 --> 00:22:13,790
Chvilku jsem hrála nerozhodnou hrdinku,
abych získala, co jsem chtěla.

328
00:22:13,791 --> 00:22:14,875
Tebe.

329
00:22:17,083 --> 00:22:18,249
Tak.

330
00:22:18,250 --> 00:22:21,124
Poklekni přede mnou.

331
00:22:21,125 --> 00:22:23,582
- Ano, královno.
- Jo!

332
00:22:23,583 --> 00:22:26,207
Ohromný zvrat na konci třetího dějství!

333
00:22:26,208 --> 00:22:27,665
Howarde, berte to vážně.

334
00:22:27,666 --> 00:22:30,040
Se svou mocí a mocí dvou Nebešťanů

335
00:22:30,041 --> 00:22:33,457
může zničit celý tento svět
a přebudovat ho tak, jak bude chtít.

336
00:22:33,458 --> 00:22:35,499
S náročnými herečkami máme zkušenosti.

337
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
Nějak se jí to rozmluví.

338
00:22:37,041 --> 00:22:38,582
S herci to bývá těžké vždycky.

339
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
Všichni jsme citliví,
neb si vylíváme duše...

340
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
Jarvisi, jste génius.

341
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Agatho, dost!

342
00:22:48,708 --> 00:22:51,165
A já jsem si myslela,
že ti už dávno došlo,

343
00:22:51,166 --> 00:22:54,749
že jsem herečka,
na niž jsou i režiséři krátcí.

344
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Poklekni přede mnou.

345
00:22:57,208 --> 00:22:58,332
Ty nejsi taková.

346
00:22:58,333 --> 00:23:00,207
Vždyť mě neznáš.

347
00:23:00,208 --> 00:23:01,582
Ovšemže znám.

348
00:23:01,583 --> 00:23:03,249
Poněvadž jsi jako já.

349
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
Jsi jako každý,
kdo do Hollywoodu přivandroval.

350
00:23:06,625 --> 00:23:10,332
Někdy někde, kdesi v dávné
minulosti nás svět ponížil,

351
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
a tak mu chceme ukázat.

352
00:23:12,916 --> 00:23:15,374
Agatho, tuhle moc jsi nikdy nepotřebovala.

353
00:23:15,375 --> 00:23:18,749
Protože jsi vždycky měla osobní kouzlo,

354
00:23:18,750 --> 00:23:20,083
které ti pomůže prorazit.

355
00:23:22,083 --> 00:23:23,749
A co je to za kouzlo?

356
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
Herectví.

357
00:23:25,666 --> 00:23:28,665
Je to kouzlo herectví, Agatho.

358
00:23:28,666 --> 00:23:29,999
Filmy jsou lepší než magie.

359
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Protože mění svět tím, že mění lidi.

360
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
Protože v nich budí ty pravé pocity.

361
00:23:35,166 --> 00:23:38,457
A s mocí filmových kouzel
se tě nikdo nemusí bát.

362
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
Neboť tak můžeš být adorovaná.

363
00:23:45,875 --> 00:23:49,833
Vůbec nechápeš,
jak dlouho jsem po tomhle prahla.

364
00:23:50,333 --> 00:23:53,458
Na Zemi jsem už tisíce let,
takže to chápu.

365
00:23:54,375 --> 00:23:57,291
Jestli jsi trochu jako já,
tak jsi možná jen

366
00:23:57,833 --> 00:24:00,166
celou dobu hledala
někoho k sobě před kameru.

367
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Tak co říkáš?

368
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
Chceš změnit svět? Navždy?

369
00:24:32,583 --> 00:24:34,499
KOSMICKÁ KRÁLOVNA

370
00:24:34,500 --> 00:24:36,124
Hlásíme se vám živě z Hollywoodu,

371
00:24:36,125 --> 00:24:39,457
kde je na červeném koberci
více hvězd než na obloze.

372
00:24:39,458 --> 00:24:40,540
Tady, prosím!

373
00:24:40,541 --> 00:24:43,332
Pane Starku!
Podle všeho jste natočil trhák.

374
00:24:43,333 --> 00:24:44,957
Co bude s byznysem se zbraněmi?

375
00:24:44,958 --> 00:24:48,083
Války, příteli, jsou minulostí.
Budoucností je jen film!

376
00:24:51,125 --> 00:24:53,374
Spolu s Kingem jsme chtěli natočit film,

377
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
který by změnil svět.

378
00:24:56,875 --> 00:24:57,874
A to se zdařilo.

379
00:24:57,875 --> 00:24:59,708
A že to mezi námi jiskřilo.

380
00:25:01,375 --> 00:25:03,082
Více až v druhém dílu.

381
00:25:03,083 --> 00:25:05,041
- Hej, Kingo!
- Agatho!

382
00:25:08,833 --> 00:25:10,874
Druhý díl bude dřív, než si myslíš.

383
00:25:10,875 --> 00:25:12,165
Cos je propustila,

384
00:25:12,166 --> 00:25:14,707
mají Ajak s ostatními Eternals obavy,

385
00:25:14,708 --> 00:25:18,666
že zkáza Arishema přilákala
pozornost ostatních Nebešťanů.

386
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
Výborně. Herci milují pozornost.

387
00:25:22,750 --> 00:25:24,790
Jo, ale o tuhle pozornost nestojíme.

388
00:25:24,791 --> 00:25:26,958
Ale drahý, to si nech do pokračování.

389
00:25:28,958 --> 00:25:32,332
Božínku! Vypadá to přímo báječně!

390
00:25:32,333 --> 00:25:34,165
To je fakt nádhera!

391
00:25:34,166 --> 00:25:36,332
KOSMICKÁ KRÁLOVNA
hrají AGATHA HARKNESS a KINGO

392
00:25:36,333 --> 00:25:38,457
<i>Každý může vyprávět svůj příběh.</i>

393
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
<i>I dvě ztracené duše na scestí.</i>

394
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
<i>Občas si totiž stačí zajít do kina,</i>

395
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
<i>abychom si připomněli,
že je všechno možné.</i>

396
00:25:51,041 --> 00:25:52,500
<i>I šťastný konec.</i>

397
00:25:55,291 --> 00:25:57,958
<i>I když otevřené konce milujeme víc.</i>

398
00:26:02,000 --> 00:26:05,666
KONEC

399
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
PODLE KOMIKSŮ MARVEL

400
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
<i>A stop!</i>

401
00:28:16,583 --> 00:28:18,583
České titulky Vojtěch Kostiha

