1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
「是該生存還是毀滅?

2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
這是個發人深省的問題

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
哪一種比較高貴?

4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
該默然忍受命運中暴虐的毒箭

5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
或挺身反抗無盡苦難
將它們一併終結?」

6
00:00:29,166 --> 00:00:30,708
(1602年)

7
00:00:30,708 --> 00:00:31,666
不好意思

8
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
我正在演戲,謝謝

9
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-「死了,睡了,什麼都結束了」
- 那才不是演戲

10
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
何時能開始對他丟甘藍菜?

11
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
我帶了一整斗來,都是爛掉的

12
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-「死了,睡了」
- 不會吧

13
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- 別又來了
-「是否還會繼續做夢

14
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
這令人擔心」

15
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
又出現裂縫了

16
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
開始了,快走

17
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
快逃命

18
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
「因為懼怕死亡後果,那從來沒有...」

19
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
隊長,你上

20
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
「往者歸返的冥境」

21
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
彩排沒有這一段

22
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
接住你了

23
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
真高興我來訪

24
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
算你好運

25
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
女王

26
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
抓住我的手

27
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
抓緊

28
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
姊

29
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
女王走了

30
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
索爾奧汀森國王萬歲

31
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
索爾奧汀森國王萬歲

32
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
陛下,我十分遺憾

33
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
遺憾?你對我說遺憾?

34
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
我姊走了

35
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
被撕裂我們世界的風暴帶走

36
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
緋紅女巫召集你們前來阻止的風暴

37
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
但它們卻一天比一天劇烈

38
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
大王,我...

39
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
她受到詛咒

40
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
抓住她

41
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- 能借我用嗎?
- 那是我的約瑞克

42
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
謝謝

43
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
可憐的約瑞克

44
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
給我活捉她

45
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
傳喚女巫,我要談談她的英雄

46
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
(漫威影業呈獻)

47
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
時間

48
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
空間

49
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
現實

50
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
並不是線性關係

51
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
而是個有無限可能的稜鏡

52
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
單一個選擇就能衍生出無數現實

53
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
創造出全然不同的平行世界

54
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
我是觀察者

55
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
我會引導你穿越浩瀚的新現實

56
00:03:45,125 --> 00:03:48,708
跟我來,推敲問題的無限可能...

57
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
《無限可能:假如...?》

58
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
假如...?

59
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
你即將看到的故事
具有莎翁悲劇的所有特點

60
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
因失親而喪志的國王

61
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
逃亡中的士兵

62
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
瀕臨毀滅邊緣的世界

63
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
這是1602年

64
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
她是佩姬卡特隊長

65
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
但一名時空錯置的超級士兵

66
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
怎會落入如此奇特且熟悉的現實?

67
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
殘酷的真相是
多重宇宙中有些世界就是注定毀滅

68
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
但偶爾可能浮現一絲希望

69
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
隨著他們的世界逐漸崩解

70
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
一群英雄集結,想拯救他們的現實

71
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
緋紅女巫汪達麥西莫夫

72
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
運用她的力量進入鄰近的宇宙
尋找一名戰士

73
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
一個願意面對重重險阻

74
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
拯救一個與自己無關的瀕危現實

75
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
像佩姬卡特隊長這樣的英雄

76
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- 這什麼...
- 佩姬

77
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- 娜塔莎
- 佩姬?佩姬

78
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
因此,隊長加入1602年的英雄們

79
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
誓死拯救他們的世界

80
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
經過數週的努力與挫敗後
如今她孑然一身

81
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
成了失敗的亡命之徒

82
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
流落於在她欲拯救的垂死宇宙中

83
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
亡命天涯,無法回家

84
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
無處可去,一無所有

85
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
我聽得見你說話

86
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
等等,真的嗎?你聽得見?

87
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
是啊,有時候

88
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
你有事嗎?我挺忙的

89
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
佩姬,你不該待在這裡

90
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
這是場你不可能理解的戰役

91
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
是嗎?在我看來,兩個時期

92
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
17世紀和21世紀初已經被壓縮

93
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
像兩片膠一樣黏在一起

94
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
好,你果然懂,了不起

95
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
如果不設法將這兩個時期分開來

96
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
這個宇宙會瓦解

97
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
幹什麼?

98
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
我要帶你回到你的宇宙

99
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
我不走

100
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
每天都有世界滅亡

101
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
我看過數百萬個世界消失

102
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
在所難免

103
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
有我在就不會

104
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
陛下,全球各地的裂縫持續擴大增加

105
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
涅布拉天文臺、伊果島

106
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
珍重再見,格魯特樹林

107
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
你是世界最好的酒廠

108
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
連酒都遭殃了

109
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
就算這是最黑暗的時刻
我也不會讓它成為我們的喪鐘

110
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
只要我還坐在王位上,給我找到卡特

111
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
卡特並非罪魁禍首,陛下

112
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
但我仍認為她是我們生存的關鍵

113
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
因為我覺得還有一個

114
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
一個來自未來的人

115
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
胡說

116
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
冷靜,霍根,注意你的情緒

117
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- 未來的人?
- 應該是迷失的旅人

118
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
一個墜入時間的先行者

119
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
渾然不知自己導致我們的宇宙崩解

120
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
請問我們該如何找到這傢伙?

121
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
這連我都無法回答

122
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
聽起來你的任務揭曉了

123
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
謝謝

124
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
福瑞先生,你在跟誰說話?

125
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
沒有,陛下

126
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
只是一隻漂亮的鳥

127
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
都濕了

128
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
早啊,東尼

129
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
再睡五分鐘

130
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- 你朋友?
- 算紀念品

131
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
沒錯,這東西會釋放能量

132
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- 應該有放射性
- 等等,什麼性?

133
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
我好喜歡你自創的詞,我還要

134
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
通量電容器

135
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
讚

136
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- 又來了
- 小心

137
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
我在找一個人,先行者

138
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
第一個從未來移轉到這世界的人

139
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
而且造成我們的現實崩解

140
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
這個人會跟裂縫有相同的能量嗎?

141
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
對,你能追查嗎?

142
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
理論上可以

143
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
但現實中發動這種裝置所需的動力...

144
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
1602年沒有方舟反應爐

145
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
又是迷人的新詞,繼續說
我的耳朵就像在吸鴉片

146
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
所以沒轍了

147
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
是有一樣東西

148
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
據說動力足以發動一千艘船

149
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
新國王應該不會讓我借用他的權杖

150
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
看來你需要一個賊去幫你偷

151
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
你有人選嗎?

152
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
威廉寫了一齣新戲,主角叫亞果

153
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
裡面有其他角色,但主要是亞果

154
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
喝香檳?

155
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
早安,洛基王子

156
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
你的馬車好像可以卸下一點重量

157
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
羅傑斯漢

158
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
你這個亡命之徒竟然這麼活力充沛

159
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
這是什麼寶藏?

160
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
維多利亞海綿蛋糕、鳳梨蛋糕、杏仁膏

161
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
巴奇,他們有杏仁膏

162
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
我們是來找錢,不是蛋糕,朗恩

163
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
那是你,還有派

164
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
小心香檳,很貴的

165
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
有喝的嗎?

166
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
我一向偏愛威士忌

167
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
不過香檳也可以

168
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
不會吧

169
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
這一定是騙局,或鬼魂

170
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
我的瑪格麗特很久以前就歸西了

171
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
我在這個世界死了?

172
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
太好了

173
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
抱歉,太慘了,令人難過

174
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
快,加速離開

175
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
趁他們還在深情對望

176
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- 嗨
- 嗨

177
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
抱歉,我們能找地方聊聊嗎?

178
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
我發誓,我能解釋這一切

179
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
吃過這些閃電泡芙嗎?超好吃

180
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
美味到升天了

181
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
各位,大豐收,大家喝酒,乾杯

182
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
所以你要我去偷國王的權杖?

183
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
可以這麼說

184
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
光想到困在陌生世界裡

185
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
多數人就發瘋了

186
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
目前身處錯誤時空是我的專長

187
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
我非問不可

188
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
在你的世界裡
有另一個史帝夫羅傑斯嗎?

189
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
有

190
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
說說他這個人

191
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
不

192
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
我不想說

193
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
你願意幫忙嗎?我知道我不是你的佩姬

194
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
我的瑪格麗特也會想拯救這個世界

195
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
那是她的專長

196
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
戒備

197
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
那是什麼?

198
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
不會吧,各位,敵人來了

199
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
說什麼秘密樹屋

200
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
皇家黃蜂盔甲

201
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
原來是霍根那個怪咖

202
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
國王要活捉卡特

203
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
其他的隨便你們

204
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
由刺客自行決定

205
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
蠢蛋

206
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
縮小是我的專利

207
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
受不了山寨版

208
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
放心,朗恩

209
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
你已經壟斷了害蟲市場

210
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
攻擊他們

211
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
你說國王恨你是認真的

212
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
他認為我害死他姊姊

213
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
那就對了

214
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
巴恩斯問候你,霍根

215
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
巴奇,別惹毛他

216
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
發射

217
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
我們贏了嗎?我想是,萬歲!

218
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
我發現我錯了

219
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
發射

220
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
小心火力

221
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
快跑

222
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
放棄吧,卡特,你打不贏的

223
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
最好投降求饒

224
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
你撤退,我幫你爭取時間

225
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
女士,我不會丟下你不顧

226
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
最重要的是拿到權杖

227
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
你必須相信我

228
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
快去找史塔克,我隨後就來

229
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
史帝夫,她說得對

230
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
我引開他們的火力,掩護你離開

231
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
你們聽到了,撤退

232
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
怎樣,醜八怪?

233
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
螞蟻上的小不點

234
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
我沒想清楚

235
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
小心羽毛,笨蛋

236
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
注意血壓,霍根

237
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
朗恩,快離開

238
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
有道理

239
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
什麼?

240
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
霍根,我想拯救這個世界和你的國王

241
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
在我看來,該救的不是我的國王

242
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
其實在另一個世界,我們都是朋友

243
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
我、你、史塔克

244
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
停

245
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
在另一個世界
我和那個瘋子史塔克同夥?

246
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
看起來也太荒謬了吧

247
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
你正在看嗎?

248
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
隨時都在看,你準備回家了嗎?

249
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
不,還有機會

250
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
如果找到先行者,我能拯救這個宇宙

251
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
拜託,你一定知道是誰

252
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
佩姬,當宇宙瀕臨毀滅

253
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
我看不見即將發生的事件

254
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
很抱歉,這個世界注定滅亡

255
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
你也無力回天

256
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
看到有人受傷,你會出手相救

257
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
身為全視者給你建議

258
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
你不可能理解自己行動的後果

259
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
就算你找到並摧毀先行者

260
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
接下來會如何?

261
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
假如世界並未神奇地自我矯正呢?

262
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
假如那是摧毀宇宙的最後一根稻草呢?

263
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
假如當宇宙重啟,你永遠困在這裡呢?

264
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
假如你死了呢?

265
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
假如...我總得試試看

266
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
因為你是人類

267
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
因為我是卡特隊長

268
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
如果你不幫我,就別擋路

269
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
囚犯脫逃,敲鐘

270
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
你在這裡

271
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
羅傑斯跟我提過你

272
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
鐵面怪物

273
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
我們需要你幫忙

274
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
走開,我不想惹禍

275
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
可是我們需要你

276
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
我不幹那種事了

277
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
我承受不起那種麻煩

278
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
這牢房裡很安靜,很平和

279
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
不好意思,布魯斯

280
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
快點

281
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- 在這邊
- 她在那裡

282
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
停止,別再射了

283
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
浩克要平靜

284
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
糟糕

285
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
浩克來了快跑

286
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
我要揍扁你們

287
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
浩克痛恨這世界

288
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
吵鬧的人不對

289
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
我知道,佩姬會解決,我希望啦

290
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
來,班納,這能讓你舒服點

291
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
這是酒精嗎?一大早的

292
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
讓你神清氣爽吧?

293
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
我昨晚好像灌了幾杯

294
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
讓我完成了我至今最偉大的發明

295
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
別管那個,是裝飾

296
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
鴉雀無聲讓人受寵若驚

297
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
來點掌聲也不賴

298
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- 這個能找到先行者?
- 更棒

299
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
它會揭露先行者的下落
並送他回原來的地方

300
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
只要放入珍貴的皇家寶石

301
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
或許我們能幫忙

302
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
衝入城堡是我們的拿手絕活

303
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- 史帝夫
- 女士,抱歉我們遲到了

304
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
但我在路上從王宮衛兵手上搶來這個

305
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
我想你可能需要

306
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
好感人,但我會選一首十四行詩

307
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
你們真可愛

308
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
有什麼計畫?

309
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
最佳時機是即將來臨的王宮集會

310
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
我們喬裝進入,混入人群

311
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
全國的王公貴族都在

312
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
如果運氣好,先行者也會出席

313
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
東尼帶著裝置埋伏,我們偷取寶石

314
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- 拯救世界
- 沒錯

315
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
還有其他角色

316
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
但主要是亞果,他很聰明

317
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
也是軍人,他...

318
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
朗恩,再往我耳朵吹試試看

319
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
你幹嘛這麼討厭音樂?

320
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
偉大的國王陛下
最令人尊敬的索爾奧汀森

321
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
來了

322
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- 另一道裂縫
- 它找上我們了

323
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
它會殺光我們

324
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
風暴來襲

325
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
小心

326
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
機不可失,暗號是什麼?

327
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
東尼說我們一看就知道

328
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
暗號...

329
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
班納?

330
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
我想那就是暗號

331
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
叛徒,進攻

332
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
快,巴奇

333
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
我們一起教他們死亡之舞

334
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
戒備

335
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
我最愛搞浮誇了

336
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
撥擋、還擊,再見

337
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
洛基,我們加入戰局吧
我給你的槌子呢?

338
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
我一時找不到

339
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
大王,我們時間有限

340
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
借過,讓一讓

341
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
嘿,我在走路,同一隊的

342
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
別砸到史塔克

343
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
撞!砸!殺死你們的小衰神

344
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
我們來應付他們,你去拿權杖

345
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- 霍根先生
- 羅傑斯漢

346
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
想碰碰運氣嗎?

347
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
看劍,卑鄙小人,下流壞蛋

348
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
你的臉真噁心,混蛋

349
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
傲慢低級的綠衣流氓

350
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
霍根先生,真的很抱歉

351
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
幹得好,羅傑斯
你惹火他了,祝你好運

352
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
霍根...別激動

353
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
我們好好談談

354
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
你竟敢用你的臉玷汙本王宮?

355
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
索爾,你必須相信我,交出權杖

356
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
我相信過你一次

357
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
我姊相信你,我們都相信你

358
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
你讓我們失望

359
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
給我眾神之父之劍

360
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
那是汎合金

361
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
瓦干達國王送的加冕禮

362
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
他也飽受這些太空裂縫之苦

363
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
史帝夫,我們碰上麻煩了

364
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
我自己也有點麻煩

365
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
天啊

366
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
別激動,霍根,我不是故意的

367
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
你抓得好用力

368
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
索爾,拜託,我們能阻止這狀況

369
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- 眾神之父,賜給我力量
- 少來了

370
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
你比你弟更愛演

371
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
謝囉

372
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
太過分了

373
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
霍根,別激動,我幫你弄新的羽毛

374
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
浩克砸你

375
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
祝你好運,巨人

376
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
你滿腔怒火

377
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
卻沒有我的拳頭厲害

378
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
我撐不了太久

379
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
軟趴趴的惡魔,王八蛋

380
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
混帳

381
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
一臉肥油、沒出息的膽小鬼

382
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
給我閉嘴

383
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
下次別找浩克

384
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
我投降

385
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
來得正好

386
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
我們去拿權杖

387
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
絕對要盯著對手,班納

388
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
聽到沒,布魯斯?死神在呼喚你

389
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
我受夠了你的惡行

390
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
讚

391
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
他們到了

392
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
什麼?

393
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
對不起,大王

394
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
我們沒時間了,福瑞

395
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
幫我找個開口

396
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- 叛徒
- 把權杖拿給史塔克

397
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
我去

398
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
這最好有用,史塔克

399
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
別管我

400
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
我要引爆一場工業與神秘革命

401
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
手到擒來

402
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
開什麼玩笑

403
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- 史塔克
- 爆炸才算失敗

404
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
快點

405
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- 好了就動手
- 快好了

406
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
東尼,機不可失

407
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
快啊

408
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
好了,佩姬,動手

409
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
是他

410
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
先行者

411
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
史帝夫

412
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
他是未來之人?

413
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
不可能

414
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
怎麼會?

415
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
我記得一場戰役

416
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
我們在對抗一個
從天而降、戴著黃金手套的怪物

417
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
我拿盾牌進攻,卻擊中一顆寶石

418
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
是真的

419
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
卡特說得對

420
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
卡特,別傻了,快完成任務

421
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
你前來進行的任務

422
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
佩姬

423
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
我不能再失去你

424
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
我們都知道我該怎麼做

425
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
總是這麼難

426
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
女士

427
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
我們永遠得不到快樂結局

428
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
相信在某個地方可以

429
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
史帝夫

430
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
佩姬

431
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
在我作戰時有個迷信

432
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
勝利本身就是個詛咒

433
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
因為你贏的每場戰役

434
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
你前進的每一吋,就代表你離家更遠

435
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
所以你觀察者是來幸災樂禍
跟我說我永遠困在這裡?

436
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
我想你需要朋友

437
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
奇異博士?你怎麼在這裡?

438
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
佩姬,我要告訴你一個故事

439
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
(待續)

440
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
(根據漫威漫畫改編)

441
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
- 字幕翻譯:
- Aaron Wu

