1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
<i>„Lenni vagy nem lenni:</i>

2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
„az itt a kérdés.

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
„Akkor nemesb-e a lélek,

4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
„ha tűri balsorsa minden nyűgét s nyilait;

5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
<i>„</i> vagy ha kiszáll tenger fájdalma ellen,
s fegyvert ragadva véget vet neki?”

6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Csendet kérek!

7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Játszanék! Köszönöm!

8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-„Meghalni – elszunnyadni.”
- Ez csapnivaló!

9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Megdobálhatjuk végre rohadt tojással?

10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Hoztam egy vékányit,
jó büdösek.

11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-„...a kegyes. Meghalni – elszunnyadni.”
- Ne!

12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Újra megtörténik.
-„Talán álmodni: ez...

13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
„Ez a bökkenő.”

14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Újabb repedés!

15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Kezdődik! Mozgás!
Gyorsan! Gyerünk!

16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Fuss, ha kedves az életed!

17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
„...egy halál utáni valamitől,
a nem ismert tartomány...”

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Kapitány, maga jön.

19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
„...melyből nem tér meg utazó.”

20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
A főpróbán ez még nem volt benne!

21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Megvagy!

22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Loki fölülről be.

23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Ezt kihúzzuk.

24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Királynőm!

25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Itt a kezem!

26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Tarts ki!

27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Nővérem!

28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
A királynő halott.

29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Éljen soká Thor Odinson király!

30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Éljen soká Thor Odinson király!

31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Felséges uram, szívből sajnálom.

32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Sajnálod?! Az a legkevesebb!

33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
A nővérem meghalt

34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
a világunkat szétszakító viharban,

35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
melynek megfékezésére rendelt ide
a Skarlát Boszorkány.

36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
De az minden nappal csak erősebb lesz.

37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Királyom, én csak...

38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Meg van átkozva.

39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Elfogni!

40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Ezt kölcsönveszem.
- A Yorickom.

41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Köszönöm!

42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Szegény Yorick!

43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Élve fogjátok el!

44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Hívd a boszorkányt!
Beszédem lenne vele a hőséről.

45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA

46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
<i>Idő.</i>

47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
<i>Tér.</i>

48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
<i>Valóság.</i>

49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
<i>Ez a végtelen lehetőségek prizmája.</i>

51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
<i>Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,</i>

52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

55
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA

56
00:03:45,041 --> 00:03:48,708
<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:</i>

57
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
MI LENNE, HA...?

58
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
<i>Mi lenne, ha...?</i>

59
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
<i>Amit itt láthatunk,
az egy kész Shakespeare-tragédia.</i>

60
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
<i>Egy király, akit elemészt a bánat.</i>

61
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
<i>Egy katona, aki menekül.</i>

62
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Egy világ a katasztrófa szélén.

63
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
1602-t írunk.

64
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
És ő itt Peggy Carter kapitány.

65
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
De hogyan kerül
egy saját idejéből kiragadott szuperkatona

66
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
egy ilyen furcsán ismerős valóságba?

67
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Sajnos a Multiverzumban vannak világok,
melyek halálra vannak ítélve.

68
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
De néha számukra is felcsillan a remény.

69
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
A világuk veszélyben,

70
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
de egy maréknyi hős összefog
annak megmentésére.

71
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
A Skarlát Boszorkány, Wanda Maximov,

72
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
szuperképességét használva
egy szomszédos univerzumból hozott hőst,

73
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
aki szembeszáll a lehetetlennel

74
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
a haldokló világ megmentéséért,
ami még csak nem is az övé.

75
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Egy hőst, aki nem más,
mint mint Peggy Carter kapitány.

76
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Mi folyik...
- Peg!

77
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natasha!
- Peggy! Peg!

78
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
A Kapitány így csatlakozott 1602 hőseinek

79
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
elkeseredett, világmegmentő harcához.

80
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
De mára, több heti kudarc után,
teljesen magára maradt.

81
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Egy bukott törvényen kívüli

82
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
abban az univerzumban,
melynek megmentésére jött.

83
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Menekülnie kell.
A hazajutás reménytelen.

84
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Nincs hová mennie.
Nincs semmije.

85
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Hallom, amit mondasz! Tudod?

86
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Hogyan? Tényleg? Hallod?

87
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Igen, előfordul néha.

88
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Szeretnél valamit? Nem igazán érek rá.

89
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, ez a hely nem az otthonod.

90
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
És egy olyan csatát vívsz,
amit meg sem érthetsz.

91
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Tényleg? Szerintem két időszak,

92
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
az 1600-as évek és a 21. század eleje

93
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
összeragadt, mint két rágógumi.

94
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Bocsánat, akkor hát érted. Lenyűgöző.

95
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
És ha ezt a két időszakot
nem tudom szétválasztani,

96
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
ez az univerzum elenyészik.

97
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Mit szeretnél?

98
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Visszaviszlek a saját világegyetemedbe.

99
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Én itt maradok.

100
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Világok halnak meg nap mint nap.

101
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Millió világ pusztulásának
voltam szemtanúja.

102
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Megesik az ilyen.

103
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
De ez nem fog elpusztulni!

104
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Felséges uram, a repedések
egyre csak szaporodnak a világban.

105
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Nebula obszervatóriuma, Ego szigete.

106
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Ég veled, Groot Gazdaság!

107
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Mesze földön a legjobb borászat volt.

108
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Már a borok is, jaj!

109
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Lehet, hogy ez a legsötétebb óránk,
de nem hagyom, hogy ez legyen a végső.

110
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
A királyságom alatt nem!
Találjátok meg Cartert!

111
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Ennek nem Carter az előidézője.

112
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
De úgy hiszem,
ő az életben maradásunk kulcsa,

113
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
mert érzem, van egy másik is.

114
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Ki szintén egy eljövendő korból jött ide.

115
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Ez badarság.

116
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Hűtsd le magad, Hogan!
Szedd össze magad!

117
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- A jövő küldötte?
- Inkább egy eltévedt vándor.

118
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Egy előfutár,
ki belevetette magát az időbe,

119
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
nem tudván, hogy ezzel
az univerzum végzetét okozhatja.

120
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
Azt áruld még el,
hogy találjuk meg ezt az illetőt!

121
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Ez meghaladja még az én képességeimet is.

122
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Úgy látom, meg is van a feladatod.

123
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Köszönöm!

124
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, kivel beszélsz most?

125
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Senkivel, felség.

126
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Csak egy fehérnéppel.

127
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Víz?!

128
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Jó reggelt, Tony!

129
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Még öt percet!

130
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- A barátod?
- Inkább csak szuvenír.

131
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Igazad van.
Ez energiát termel.

132
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Biztos radioaktív.
- Hogy mi? Miben aktív?

133
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Imádom a kitalált szavaid.
Tudsz még ilyet?

134
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Fluxuskondenzátor.

135
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
De jó!

136
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Megint megtörténik.
- Vigyázz!

137
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Meg kell találnom valakit,
az előfutárt.

138
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
Ő volt az első, aki ideutazott a jövőből

139
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
és a világ miatta készül összeomlani.

140
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
És az energiája ugyanaz,
mint a repedéseké?

141
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Igen. Rá tudsz találni?

142
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Elméletileg igen.

143
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
De gyakorlatilag az eszköz beindításhoz
szükséges varázslat...

144
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
1602-ben nincs ARC-reaktor.

145
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Megint ez a gyönyörűséges halandzsa!
Zene a füleimnek.

146
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Nincs ötleted?

147
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
A szóbeszéd szerint

148
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
van valami,
ami ezer hajót is képes meghajtani.

149
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Kétlem, hogy az új király
kölcsönadná a jogarát.

150
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Akkor egy tolvaj kellene,
aki meglovasítja.

151
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
És ki jöhet szóba?

152
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will írt egy új darabot egy fickóról,
akit Jagónak hívnak.

153
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Vannak benne más szereplők is,
de a főhős Jago.

154
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Pezsgőt?

155
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hé!

156
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Jó reggelt, Loki herceg!

157
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
A hintó rakományára ráférne,
hogy könnyítsünk kicsit rajta.

158
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood!

159
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Egy törvényen kívülinek,
hogy lehet ilyen jó a kedve?

160
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Miféle kincsek ezek?!

161
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Viktória piskóta,
ananásztorta, marcipán.

162
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, marcipánjuk is van!

163
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Nekünk suska kell, nem süti, Lang.

164
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Talán neked. Van itt pite is.

165
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Vigyázz a pezsgőre! Nem volt olcsó.

166
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Mit lehet itt inni?

167
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Mindig is whisky-párti voltam,

168
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
de a pezsgő is megteszi, azt hiszem.

169
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Ez nem lehet igaz.

170
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Ez boszorkányság vagy ármány.

171
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Mert Margaret úrnő az árnyékvilágba
távozott sok holddal ezelőtt.

172
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
E világban halott vagyok?

173
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Ez nagyszerű!

174
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Elnézést, úgy értem,
ez borzasztó! Szörnyű!

175
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Gyorsan! Gyerünk, ízibe!

176
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Míg ők egymást csodálják.

177
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Szia!
- Szia!

178
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Elnézést, tudunk valahol beszélni?

179
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Esküszöm, mindent megmagyarázok.

180
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Az eklert már kóstoltátok? Isteni!

181
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Ínyenc falat!

182
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Ez jó fosztogatás volt!
Erre innunk kell! Csin-csin!

183
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Azt kéred, raboljam el a király jogarát?

184
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Tulajdonképpen igen.

185
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
A legtöbben már a gondolatába is

186
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
beleőrülnének, hogy egy idegen
világban rekedtek.

187
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Nekem már specialitásom,
hogy rosszkor vagyok rossz helyen.

188
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Van egy kérdésem.

189
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
A te világodban él egy másik Steve Rogers?

190
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Igen.

191
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Mesélnél róla?

192
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Nem.

193
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Inkább nem.

194
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Segítesz? Tudom,
hogy nem a te Peggyd vagyok, de...

195
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Margaretem is
meg akarná menteni a világot.

196
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Az ő specialitása ez volt.

197
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
<i>En garde!</i>

198
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Ez meg micsoda?

199
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Ne! Emberek, megtámadtak minket!

200
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
A lombház ennyire volt titkos!

201
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Királyi Sárgamellényesek!

202
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Remek! A szörnyszülött Hogan az!

203
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
A király élve akarja Cartert!

204
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
A többiek sorsáról

205
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
döntsetek belátásotok szerint!

206
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Hülye szúnyogok!

207
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
A zsugorodást én találtam ki!

208
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Ki nem állhatom az utánzókat.

209
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Ne aggódj, Lang!

210
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Te vérszívásban verhetetlen vagy.

211
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Támadás!

212
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
A királynak tényleg bögyében lehetsz.

213
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Szerinte megöltem a nővérét.

214
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Igen, az nyomós ok.

215
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes üdvözletét küldi, Hogan.

216
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, nehogy feldühítsd!

217
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Tüzelj!

218
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Lehet, hogy győztünk?
Győztünk! Hurrá!

219
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Belátom, tévedtem.

220
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Tüzelj!

221
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Támadnak!

222
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Futás!

223
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Add fel, Carter!
Nincs esélyed!

224
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Add meg magad, és könyörögj kegyelemért!

225
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Vonuljatok vissza! Feltartóztatom.

226
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Úrnőm, nem hagylak magadra.

227
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
A jogar megszerzése az első.

228
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Bíznod kell bennem!

229
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Találd meg Starkot! Jövök majd.

230
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, igaza van.

231
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Elterelem a figyelmüket és fedezlek.

232
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Hallottátok a hölgyet. Indulás!

233
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Mi van, ocsmányság?

234
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Kisember a hangyán!

235
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
Ezt nem gondoltam át.

236
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
A tollam, te barom!

237
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Vigyázz a vérnyomásodra, Hogan!

238
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, tűnj el innen!

239
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Eltűnök.

240
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Mi van?

241
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, a világodat
és a királyodat próbálom megmenteni!

242
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Nekem nem úgy tűnik,
hogy a királyom szorul megmentésre.

243
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Egy másik világban
mi mind barátok vagyunk.

244
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Én, te és Stark.

245
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Állj!

246
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
Egy másik világban
cimborám az a félőrült Stark?

247
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Azt a komédiát megnézném magamnak.

248
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Szemlélsz most is?

249
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Én mindig.
Végre hazavihetlek?

250
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
Nem. Mert még van esély.

251
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Megmenthetem ezt a világot,
de meg kell találnom az előfutárt.

252
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Segíts! Te biztos tudod, ki az.

253
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, nem látom tisztán a jövőt,

254
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
ha egy univerzum
ennyire közel van a véghez.

255
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Sajnálom, de ez a világ elpusztul.

256
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Ezen nem tudsz változtatni.

257
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Ha bajba jutottat látok, akkor segítek.

258
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Egy tanács valakitől, aki mindent lát:

259
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
képtelen vagy felfogni
a cselekedeteid következményeit.

260
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Még ha le is győzöd ezt az előfutárt,

261
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
mi történik aztán?

262
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Mi van, ha a világ
nem jön rendbe varázsütésre?

263
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Mi van, ha pont ez a tett
hozza el a világvégét?

264
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Mi van, ha az univerzum rendbe jön,
de te itt ragadsz örökre?

265
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Mi van, ha meghalsz?

266
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Mi van, ha? Mi van, ha? Mi van, ha?
Meg kell próbálnom.

267
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Mert ember vagy.

268
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Mert Carter Kapitány vagyok.

269
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
És ha segíteni nem fogsz,
legalább az utamba ne állj!

270
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Megszökött egy rab!
Kongassátok a vészharangot!

271
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Hát itt vagy!

272
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogerstől tudok rólad:

273
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
a vasálarcos szörnyetegről.

274
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Szükségünk van rád.

275
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Menj innen! Nem akarok bajt.

276
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
De szükségünk van rád.

277
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Visszavonultam.

278
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
Nem bírom a feszültséget.

279
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
A cellában csend van és béke.

280
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Előre is elnézést, Bruce!

281
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Gyerünk!

282
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Ide!
- Ott van!

283
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Elég a zajongásból!

284
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hagyjatok Hulknak békét!

285
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Ne!

286
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
El Hulk lába alól!

287
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
El lesztek taposva!

288
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk gyűlölni ezt a világot!

289
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Zajos ember rossz!

290
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Tudom, haver. Peggy rendbe hozza. Remélem!

291
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Igyál, Banner! Ez majd helyre rak.

292
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Ez tömény alkohol? Korán reggel?

293
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
De helyre rakott, nem?

294
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Én is ittam néhány kupicával,

295
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
ami legnagyobb találmányom
elkészítéséhez segített.

296
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Az nem gond. Az csak dísz.

297
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Hízelgő ez a néma áhítat.

298
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
De nem lenne ellenemre a taps sem.

299
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Ez vezet el az előfutárhoz?
- Jobb.

300
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Megtalálja az előfutárt,
és visszaküldi oda, ahonnan jött.

301
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Amint a királyi kő behelyezésre kerül.

302
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Abban mi talán tudunk segíteni.

303
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Várostromban otthon vagyunk.

304
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve!
- Úrnőm, elnézést a késésért!

305
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
De ezt sikerült visszaszereznem
egy palotaőrtől idefelé jövet.

306
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Gondoltam, még jól jöhet.

307
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Megható.
De én inkább szonettet írtam volna.

308
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Ti annyira édik vagytok.

309
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
És mi a terv?

310
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
<i>A következő királyi audienciát
fogjuk kihasználni.</i>

311
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
<i>Álruhát öltünk,
és elvegyülünk a tömegben.</i>

312
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
<i>Szerte a királyságból érkeznek ide.</i>

313
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
<i>Hátha az előfutár is ott lesz!</i>

314
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
<i>Tony lesben áll,
amíg mi megszerezzük a követ.</i>

315
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
<i>- És megmentjük a világot.</i>
- Pontosan.

316
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...más szereplők is,

317
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
de a főhős Jago,
ki jártas a tudományokban

318
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
és a hadviselésben és...

319
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, utoljára mondom: ne a fülembe!

320
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Miért gyűlölöd ennyire a zenét?

321
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Urunk és nagyszerű királyunk:
Thor Odinson, ki a legrátermettebb!

322
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Itt van!

323
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Újabb repedés!
- Felénk tart!

324
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Mindenki meghal!

325
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Közelg a vihar!

326
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Vigyázz!

327
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Most vagy soha. De mi a jel?

328
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony azt mondta, tudni fogjuk.

329
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
A jel! A jel! A jel!

330
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?

331
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Azt hiszem, ez lesz a jel.

332
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Árulók! Támadás!

333
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Gyerünk, Buck!

334
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Együtt móresre tanítjuk őket.

335
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Gyerünk!

336
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
<i>En garde!</i>

337
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Imádom a kardos csetepatékat!

338
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Hárítás, riposzt! Agyő!

339
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Harcoljunk mi is, Loki fivérem!
Hol a kalapács, amit adtam?

340
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Elvesztettem.

341
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Királyom, fogytán az időnk!

342
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Vigyázat, utat! Utat!

343
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Egy oldalon állunk, fiúk.

344
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Ne lapítsd össze Starkot!

345
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Török! Zúzok!
Eltaposom nyikhaj isteneiteket!

346
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Lefoglaljuk őket. Szerezd meg a jogart!

347
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan!
- Rogers Hood!

348
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Jössz egy asszóra?

349
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Beléd mártom a pengém,
te gonosz, zsémbes, pipogya alak!

350
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Az arcodtól felfordul a gyomrom!

351
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Te pimasz, kis zöld ruhás gazember!

352
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, őszintén sajnálom!

353
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Ezt jól megcsináltad, Rogers.
Most bosszús. Sok sikert!

354
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan, Hogan! Nyugi!

355
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Ezt beszéljük meg!

356
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Hogy mered jelenléteddel bemocskolni
az otthonom?!

357
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, bíznod kell bennem!
Add át a jogarodat!

358
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Bíztam benned.

359
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
A nővérem is bízott. Mi mind bíztunk.

360
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
De felsültél.

361
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Kérem a Mindenek Atyját!

362
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Ez vibránium.

363
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Koronázási ajándék Vakanda királyától.

364
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Sajnos őket is sújtják ezek a repedések.

365
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, van itt egy kis baj.

366
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Megvan nekem a saját bajom.

367
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Ó, jaj!

368
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Nyugi, Hogan! Ezt nem akartam.

369
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Jó kemény a szorításod.

370
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, véget vethetnénk ennek.

371
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Mindenek Atyja, adj nekem erőt!
- Ezt komolyan csinálod?!

372
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Az öcsédnél is nagyobb ripacs vagy.

373
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Köszi!

374
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Most elvetetted a sulykot.

375
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan, nyugi!
Szerzek neked új tollat.

376
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk tapos titeket!

377
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Ég veled, mamlasz!

378
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Elég kemény vagy.

379
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
De nem annyira,
mint az ökölcsapásaim!

380
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
Már nem bírom túl sokáig.

381
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Mocskos ördögfajzat! Senkiházi!

382
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Csirkefogó!

383
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Felpuffadt, sápkóros, pipogya senkiházi!

384
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Fogd be az szád!

385
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Hulk többet nem jön.

386
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Megadom magam!

387
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Pont időben.

388
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Szerezzük meg azt a jogart!

389
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Mindig tartsd a szemed az ellenségen!

390
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Hallod ezt, Bruce?
A dudaszó, a dudaszó hív.

391
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Elég a fekete mágiádból!

392
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Ez az!

393
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Itt vannak!

394
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Ez meg mi?

395
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Sajnálom, felség!

396
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Kifutottunk az időből. Fury!

397
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Találj egy nyílást!

398
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Árulás!
- Vidd a jogart Starknak!

399
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Megyek is!

400
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Ajánlom, hogy ez működjön!

401
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Szállj csak rám!

402
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Épp csak elindítom
az ipari és misztikus forradalmat.

403
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Most ugrik a majom a vízbe.

404
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Ez most csak vicc?!

405
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- Csak akkor kudarc, ha felrobban.

406
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Igyekezz!

407
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Mire vársz, tapsra?
- Pillanat!

408
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, most vagy soha!

409
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Működj!

410
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Ez az!
Peggy, most!

411
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Ő az!

412
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Ő az előfutár!

413
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve!

414
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
Ő jött a jövőből?

415
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Az lehetetlen.

416
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
De hogyan?

417
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Emlékszem egy csatára.

418
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
<i>Egy szörny jött le az égből.
Aranykesztyűt viselt.</i>

419
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
<i>Le akartam rá csapni a pajzsommal,
de csak az egyik követ találtam el.</i>

420
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Mégis igaz!

421
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carternek igaza volt.

422
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, ne légy őrült!
Tedd a dolgod!

423
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
Amiért jöttél.

424
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy!

425
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Nem veszíthetlek el újra.

426
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Mindketten tudjuk, mit kell tennem.

427
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Ez sosem lesz könnyebb.

428
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Úrnőm!

429
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nekünk sosem adatik boldogság.

430
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Biztos van valahol egy hely, ahol adatik.

431
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve!

432
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg!

433
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
<i>A saját időmben
volt egy olyan vélekedés a háború során,</i>

434
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
<i>hogy a győzelem egyben átok is.</i>

435
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
<i>Mert minden csata, amit megnyersz,</i>

436
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
<i>minden terület, amit megszerzel,
csak még távolabbra visz az otthonodtól.</i>

437
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Te vagy, Szemlélő? Jöttél kárörvendeni,
hogy örökre itt ragadtam?

438
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Nem, csak gondoltam, jól jön egy barát.

439
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Te mit keresel itt?

440
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, nagy történetem van a számodra.

441
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Folytatása következik...

442
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

443
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
A feliratot fordította: Stern Gábor

