1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
<i>Être ou ne pas être,</i>

2
00:00:14,500 --> 00:00:15,958
<i>telle est la question.</i>

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,458
<i>Est-il plus noble pour l'esprit</i>

4
00:00:18,625 --> 00:00:22,666
<i>de souffrir les coups et les flèches
d'une injurieuse fortune,</i>

5
00:00:23,791 --> 00:00:26,625
<i>ou de prendre les armes
contre une mer de tourments</i>

6
00:00:26,791 --> 00:00:29,083
<i>et en les affrontant, y mettre fin ?</i>

7
00:00:30,750 --> 00:00:31,583
Vous permettez ?

8
00:00:32,250 --> 00:00:33,625
Je joue. Merci.

9
00:00:35,791 --> 00:00:37,291
C'est pas ça, jouer.

10
00:00:38,333 --> 00:00:41,958
On peut lui lancer des choux ?
J'en ai tout un boisseau.

11
00:00:42,291 --> 00:00:43,416
De bien gâtés.

12
00:00:46,375 --> 00:00:48,291
Non ! Ça recommence.

13
00:00:51,541 --> 00:00:52,958
<i>Ah, c'est là l'écueil.</i>

14
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
Une autre faille !

15
00:00:57,083 --> 00:00:58,958
Elle s'ouvre.
Vite, sortez !

16
00:00:59,208 --> 00:01:00,166
Sauvez-vous !

17
00:01:00,333 --> 00:01:03,041
<i>Si la terreur d'une vie après la mort,
contrée inexplorée...</i>

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,750
Captain, c'est à vous.

19
00:01:04,916 --> 00:01:06,500
<i>Nul voyageur ne revient...</i>

20
00:01:06,666 --> 00:01:08,416
Nous n'avons pas répété ça !

21
00:01:12,250 --> 00:01:13,125
Je vous tiens.

22
00:01:13,875 --> 00:01:15,541
Le bonheur tombe du ciel.

23
00:01:15,708 --> 00:01:16,833
La chance vous sourit.

24
00:01:19,541 --> 00:01:20,416
Ma reine !

25
00:01:29,250 --> 00:01:30,708
Attrapez ma main !

26
00:01:34,250 --> 00:01:35,208
Tenez bon !

27
00:01:40,250 --> 00:01:41,083
Ma sœur !

28
00:01:58,166 --> 00:02:00,041
La reine nous a quittés.

29
00:02:01,583 --> 00:02:02,708
Longue vie

30
00:02:03,166 --> 00:02:05,583
au roi Thor, fils d'Odin.

31
00:02:13,333 --> 00:02:14,333
Votre Altesse,

32
00:02:15,250 --> 00:02:16,916
je suis profondément navrée.

33
00:02:17,916 --> 00:02:19,375
Vous êtes navrée ?

34
00:02:19,750 --> 00:02:21,375
Ma sœur n'est plus,

35
00:02:21,750 --> 00:02:24,250
emportée par la tempête
qui déchire notre monde.

36
00:02:24,416 --> 00:02:27,458
La Sorcière Rouge
vous a pourtant invoquée pour l'arrêter.

37
00:02:28,375 --> 00:02:30,458
Mais chaque jour, elle frappe plus fort.

38
00:02:30,666 --> 00:02:32,291
Majesté, je suis...

39
00:02:33,583 --> 00:02:34,666
Elle est maudite.

40
00:02:35,041 --> 00:02:35,916
Saisissez-la.

41
00:02:38,541 --> 00:02:40,666
- Vous permettez ?
- Mon Yorick !

42
00:02:40,875 --> 00:02:41,833
Merci !

43
00:02:43,541 --> 00:02:44,375
Le pauvre !

44
00:02:44,791 --> 00:02:46,041
Prenez-la vivante.

45
00:02:50,125 --> 00:02:53,708
Faites venir la sorcière.
Je veux lui parler de son héroïne.

46
00:02:59,125 --> 00:03:00,333
<i>Le temps.</i>

47
00:03:03,625 --> 00:03:04,875
<i>L'espace.</i>

48
00:03:06,291 --> 00:03:07,541
<i>La réalité.</i>

49
00:03:10,250 --> 00:03:12,375
<i>Le chemin n'est pas linéaire.</i>

50
00:03:16,833 --> 00:03:18,250
<i>C'est un prisme</i>

51
00:03:19,875 --> 00:03:21,791
<i>de possibilités infinies.</i>

52
00:03:23,833 --> 00:03:27,708
<i>Une seule décision
peut engendrer une multitude de réalités.</i>

53
00:03:30,041 --> 00:03:33,333
<i>Et créer des mondes
parallèles à ceux que vous connaissez.</i>

54
00:03:36,875 --> 00:03:38,416
<i>Je suis le Gardien.</i>

55
00:03:40,500 --> 00:03:44,041
<i>Je vous guiderai à travers l'immensité
de ces nouvelles réalités.</i>

56
00:03:45,208 --> 00:03:48,708
<i>Suivez-moi
et méditez sur cette question...</i>

57
00:03:52,291 --> 00:03:53,791
<i>Et si ?</i>

58
00:04:00,375 --> 00:04:04,791
<i>Cette histoire compte tous les ingrédients
d'une tragédie de Shakespeare.</i>

59
00:04:05,333 --> 00:04:07,791
<i>Un roi affligé par le deuil.</i>

60
00:04:08,166 --> 00:04:09,625
Un soldat en fuite.

61
00:04:10,000 --> 00:04:12,208
Un monde au bord de l'abîme.

62
00:04:12,791 --> 00:04:14,666
Nous sommes en 1602.

63
00:04:15,458 --> 00:04:17,791
Et voici la Captain Peggy Carter.

64
00:04:18,875 --> 00:04:21,750
Comment une Super Soldat
perdue dans le temps

65
00:04:21,916 --> 00:04:25,541
est-elle arrivée
dans cette réalité étrangement familière ?

66
00:04:25,875 --> 00:04:29,541
C'est une triste vérité,
certains mondes du multivers

67
00:04:29,833 --> 00:04:31,458
sont destinés à mourir.

68
00:04:31,916 --> 00:04:33,833
Mais en de rares occasions,

69
00:04:34,000 --> 00:04:36,333
une lueur d'espoir se manifeste.

70
00:04:37,083 --> 00:04:40,500
Alors que leur monde s'écroulait,
un groupe de héros

71
00:04:40,666 --> 00:04:42,791
se rassembla pour sauver leur réalité.

72
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
La Sorcière Rouge, Wanda Maximoff,
utilisa ses pouvoirs

73
00:04:46,166 --> 00:04:49,083
pour trouver dans un autre univers
une guerrière

74
00:04:49,375 --> 00:04:51,625
qui aurait le courage
de tenter l'impossible

75
00:04:51,791 --> 00:04:54,375
pour sauver une réalité à l'agonie.

76
00:04:54,791 --> 00:04:57,666
Une héroïne comme Captain Peggy Carter.

77
00:04:59,583 --> 00:05:00,750
- Natasha !
- Peggy ?

78
00:05:03,166 --> 00:05:07,208
Ainsi, Carter rejoignit les héros de 1602
qui tentaient désespérément

79
00:05:07,375 --> 00:05:09,000
de sauver leur monde.

80
00:05:09,625 --> 00:05:13,666
Mais après des semaines d'échecs,
elle se retrouve seule.

81
00:05:14,083 --> 00:05:15,625
Honnie et hors-la-loi

82
00:05:15,791 --> 00:05:18,250
dans l'univers qu'elle devait sauver.

83
00:05:18,666 --> 00:05:21,166
Fugitive exilée sans espoir de retour,

84
00:05:21,458 --> 00:05:23,166
sans refuge, sans rien.

85
00:05:23,333 --> 00:05:25,000
Je vous entends, vous savez ?

86
00:05:25,958 --> 00:05:27,583
Ah bon ? C'est vrai ?

87
00:05:27,875 --> 00:05:29,750
Parfois, oui.

88
00:05:30,166 --> 00:05:32,541
C'était pour quoi ?
Je suis occupée.

89
00:05:32,750 --> 00:05:34,500
Votre place n'est pas ici.

90
00:05:34,666 --> 00:05:37,625
Vous menez une bataille
dont les enjeux vous échappent.

91
00:05:38,625 --> 00:05:40,708
Pour moi, deux époques,

92
00:05:40,875 --> 00:05:42,875
les années 1600 et le début du 21e,

93
00:05:43,125 --> 00:05:46,125
ont été compressées et collées
comme deux chewing-gums.

94
00:05:46,916 --> 00:05:49,375
Donc, vous comprenez. Impressionnant.

95
00:05:50,041 --> 00:05:53,958
Si je n'arrive pas à décoller
ces deux époques, cet univers s'écroulera.

96
00:05:57,500 --> 00:05:58,375
Que voulez-vous ?

97
00:05:58,541 --> 00:06:01,166
Je vous ramène dans votre univers.

98
00:06:02,083 --> 00:06:03,458
Je ne pars pas d'ici.

99
00:06:04,916 --> 00:06:08,916
Des mondes meurent tous les jours.
J'en ai vu des millions disparaître.

100
00:06:09,083 --> 00:06:10,208
C'est ainsi.

101
00:06:10,541 --> 00:06:12,541
Je ne m'y résignerai pas.

102
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Majesté,

103
00:06:18,750 --> 00:06:22,000
les failles augmentent partout
en violence et en nombre.

104
00:06:22,208 --> 00:06:24,791
L'observatoire de Nebula, l'île d'Ego...

105
00:06:24,958 --> 00:06:26,541
Adieu, les vignes de Groot.

106
00:06:26,708 --> 00:06:28,833
Le meilleur domaine du royaume.

107
00:06:29,000 --> 00:06:31,166
Non, pas le vin...

108
00:06:31,666 --> 00:06:35,750
C'est notre heure la plus sombre,
mais ce ne sera pas la dernière.

109
00:06:36,000 --> 00:06:37,625
Pas sous mon règne.

110
00:06:37,791 --> 00:06:39,375
Retrouvez Carter.

111
00:06:39,666 --> 00:06:41,541
Elle n'est pas la cause de tout cela.

112
00:06:41,708 --> 00:06:44,875
Mais je pense
que notre survie dépend d'elle,

113
00:06:45,041 --> 00:06:47,125
car il y en a un autre comme elle.

114
00:06:47,416 --> 00:06:50,500
Une personne venue d'un temps
qui n'existe pas encore.

115
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
Balivernes !

116
00:06:52,416 --> 00:06:55,250
Gardez votre calme, Hogan.
N'oubliez pas votre mal.

117
00:06:55,750 --> 00:06:57,375
Quelqu'un venu de l'avenir ?

118
00:06:57,541 --> 00:06:58,958
Et qui s'est égaré.

119
00:06:59,125 --> 00:07:01,958
Un Voyageur perdu sur les routes du temps,

120
00:07:02,708 --> 00:07:06,250
qui ne sait pas que sa présence
fait s'effondrer notre univers.

121
00:07:06,708 --> 00:07:10,583
Et comment, selon vous,
allons-nous trouver cet individu ?

122
00:07:12,416 --> 00:07:15,250
Les dons que je possède
n'y suffisent pas.

123
00:07:15,583 --> 00:07:17,333
Voilà votre mission.

124
00:07:18,458 --> 00:07:19,375
Seigneur Fury,

125
00:07:19,666 --> 00:07:20,833
à qui parlez-vous ?

126
00:07:21,000 --> 00:07:22,708
À personne, Votre Altesse.

127
00:07:22,875 --> 00:07:24,500
À un joli petit oiseau.

128
00:07:30,708 --> 00:07:31,666
Mouillé !

129
00:07:32,125 --> 00:07:33,208
Bonjour, Tony.

130
00:07:33,750 --> 00:07:35,166
Encore cinq minutes.

131
00:07:37,625 --> 00:07:39,791
- C'était un ami ?
- Un souvenir, plutôt.

132
00:07:42,250 --> 00:07:44,333
Vous avez raison, ça dégage de l'énergie.

133
00:07:44,500 --> 00:07:46,958
- C'est sûrement radioactif.
- Radio-quoi ?

134
00:07:47,125 --> 00:07:49,375
J'adore vos mots inventés.
J'en veux d'autres.

135
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Condensateur de flux.

136
00:07:53,041 --> 00:07:53,875
Ça recommence !

137
00:07:54,000 --> 00:07:54,833
Attention !

138
00:07:55,208 --> 00:07:58,000
Je cherche quelqu'un.
Le Voyageur.

139
00:07:58,166 --> 00:08:01,833
Il serait le premier
à être arrivé de l'avenir

140
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
et la cause
de l'effondrement de notre réalité.

141
00:08:04,791 --> 00:08:07,125
Il dégage la même énergie
que les failles ?

142
00:08:07,416 --> 00:08:09,166
Oui.
Vous pouvez le trouver ?

143
00:08:09,333 --> 00:08:10,416
En théorie, oui.

144
00:08:10,583 --> 00:08:13,625
Mais dans les faits,
il faudrait une magie si puissante...

145
00:08:13,791 --> 00:08:15,791
Pas de réacteur à arc en 1602.

146
00:08:16,000 --> 00:08:19,458
Encore ce charabia !
Continuez, c'est comme écouter de l'opium.

147
00:08:19,666 --> 00:08:20,666
Nous sommes coincés.

148
00:08:20,833 --> 00:08:22,541
À dire vrai, il existe un objet

149
00:08:22,708 --> 00:08:25,666
qu'on dit capable
de faire voguer mille navires.

150
00:08:26,208 --> 00:08:29,000
Je doute que le roi
me laisse emprunter son sceptre.

151
00:08:29,208 --> 00:08:32,500
Donc, vous avez besoin
de l'aide d'un voleur.

152
00:08:32,916 --> 00:08:34,333
À qui pensez-vous ?

153
00:08:34,958 --> 00:08:37,083
Will a écrit une nouvelle pièce

154
00:08:37,291 --> 00:08:39,666
sur un personnage qui s'appelle Iago.

155
00:08:40,000 --> 00:08:42,625
Il y en a d'autres,
mais l'important, c'est Iago.

156
00:08:43,125 --> 00:08:44,041
Champagne ?

157
00:08:54,750 --> 00:08:56,166
Salutations, Prince Loki.

158
00:08:56,375 --> 00:08:59,708
Votre attelage
me semble un peu trop chargé.

159
00:09:00,125 --> 00:09:01,208
Rogers des Bois.

160
00:09:01,416 --> 00:09:04,458
Pour un bandit,
vous affichez une jovialité agaçante.

161
00:09:08,166 --> 00:09:09,250
Quel trésor !

162
00:09:09,458 --> 00:09:12,166
Génoise à la crème,
gâteau à l'ananas, pâte d'amandes...

163
00:09:12,333 --> 00:09:13,791
Buck, de la pâte d'amandes !

164
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
On cherche de l'or,
pas des gâteaux, Lang.

165
00:09:16,500 --> 00:09:17,583
Toi, peut-être.

166
00:09:17,750 --> 00:09:18,625
De la tarte !

167
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
Attention au champagne, c'est cher.

168
00:09:21,000 --> 00:09:22,666
Qu'y a-t-il à boire ?

169
00:09:23,125 --> 00:09:25,625
J'ai toujours préféré le whisky,

170
00:09:25,958 --> 00:09:28,000
mais du champagne fera l'affaire.

171
00:09:31,250 --> 00:09:33,000
C'est impossible.

172
00:09:35,333 --> 00:09:37,000
C'est un subterfuge,

173
00:09:37,166 --> 00:09:38,333
ou vous êtes un fantôme.

174
00:09:38,500 --> 00:09:41,875
Ma belle Margaret
nous a quittés il y a bien longtemps.

175
00:09:42,125 --> 00:09:43,458
Je suis morte, ici ?

176
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
C'est formidable.

177
00:09:45,166 --> 00:09:47,041
Pardonnez-moi.
C'est affreux.

178
00:09:48,375 --> 00:09:49,541
Vite, en avant.

179
00:09:49,708 --> 00:09:51,333
Pendant qu'ils roucoulent.

180
00:10:02,125 --> 00:10:03,666
Où pouvons-nous parler ?

181
00:10:03,875 --> 00:10:05,625
Je peux tout vous expliquer.

182
00:10:05,791 --> 00:10:08,583
Vous avez goûté les éclairs ?
Ils sont fabuleux.

183
00:10:09,333 --> 00:10:10,791
Vous en reviendrez pas.

184
00:10:13,416 --> 00:10:14,541
Excellente rapine !

185
00:10:14,875 --> 00:10:16,291
Tournée générale !

186
00:10:18,125 --> 00:10:20,375
Vous voulez mon aide
pour voler le sceptre ?

187
00:10:20,583 --> 00:10:21,958
C'est à peu près ça.

188
00:10:23,166 --> 00:10:27,500
N'importe qui d'autre deviendrait fou,
perdu ainsi dans un autre monde.

189
00:10:27,833 --> 00:10:30,333
Être au mauvais endroit,
au mauvais moment,

190
00:10:30,500 --> 00:10:31,583
c'est ma spécialité.

191
00:10:33,083 --> 00:10:34,416
Je dois vous le demander.

192
00:10:34,708 --> 00:10:37,666
Chez vous, il y a un autre Steve Rogers ?

193
00:10:40,041 --> 00:10:41,708
Parlez-moi de lui.

194
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
Je ne préfère pas.

195
00:10:46,666 --> 00:10:47,875
Vous allez m'aider ?

196
00:10:48,041 --> 00:10:49,666
Je ne suis pas votre Peggy...

197
00:10:49,833 --> 00:10:51,708
Margaret voudrait sauver ce monde.

198
00:10:55,125 --> 00:10:56,666
C'était sa spécialité à elle.

199
00:11:01,375 --> 00:11:02,208
En garde !

200
00:11:02,375 --> 00:11:03,458
Qu'est-ce que c'est ?

201
00:11:04,583 --> 00:11:06,416
Messieurs, on a de la visite !

202
00:11:10,875 --> 00:11:12,458
Pas très secrète, la cachette.

203
00:11:12,625 --> 00:11:14,000
Les Yellowjackets royaux.

204
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
C'est ce monstre de Hogan.

205
00:11:16,666 --> 00:11:18,916
Le roi veut Carter vivante !

206
00:11:19,291 --> 00:11:21,125
Pour les autres, à vous de voir.

207
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
C'est vous, les assassins.

208
00:11:29,291 --> 00:11:30,458
Sales moucherons !

209
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
C'est moi qui rétrécis !

210
00:11:33,958 --> 00:11:35,416
Je déteste les imposteurs.

211
00:11:35,583 --> 00:11:38,291
Ne t'en fais pas,
tu restes le roi des nuisibles.

212
00:11:39,583 --> 00:11:40,416
Sus à l'ennemi !

213
00:11:51,250 --> 00:11:52,875
En effet, le roi vous en veut.

214
00:11:53,041 --> 00:11:54,625
Il croit que j'ai tué sa sœur.

215
00:11:54,791 --> 00:11:55,958
Tout s'explique.

216
00:12:21,916 --> 00:12:23,916
Avec les salutations de Barnes.

217
00:12:29,708 --> 00:12:31,083
Ne l'énerve pas !

218
00:12:31,375 --> 00:12:32,333
Feu !

219
00:12:41,125 --> 00:12:42,708
On a gagné ?
Je crois que oui.

220
00:12:42,875 --> 00:12:43,833
Hourra !

221
00:12:50,041 --> 00:12:51,291
Je concède m'être trompé.

222
00:12:51,541 --> 00:12:52,375
Feu !

223
00:12:52,791 --> 00:12:53,875
Attention !

224
00:12:56,166 --> 00:12:57,083
Fuyez !

225
00:13:07,125 --> 00:13:09,666
Renoncez, Carter.
Vous ne l'emporterez pas.

226
00:13:09,833 --> 00:13:11,875
Rendez-vous et implorez notre clémence.

227
00:13:12,125 --> 00:13:13,833
Partez, je vais les retarder.

228
00:13:14,000 --> 00:13:16,125
Ma Dame, je ne vous abandonnerai pas.

229
00:13:16,291 --> 00:13:17,875
Seul le sceptre importe.

230
00:13:20,833 --> 00:13:22,250
Faites-moi confiance.

231
00:13:22,500 --> 00:13:25,416
Allez trouver Stark.
Je vous rejoindrai.

232
00:13:26,125 --> 00:13:29,000
Elle a raison.
J'attire leur feu, vous pourrez fuir.

233
00:13:30,208 --> 00:13:32,166
Obéissons à la Dame.
On se replie.

234
00:13:33,750 --> 00:13:36,333
Salut, l'affreux.
C'est le petit et sa fourmi.

235
00:13:36,625 --> 00:13:38,291
Je n'ai pas assez réfléchi.

236
00:13:44,750 --> 00:13:46,500
Attention à ma plume, idiot !

237
00:13:47,083 --> 00:13:48,958
Gardez votre calme, Hogan !

238
00:13:55,708 --> 00:13:57,041
Lang, ne restez pas là !

239
00:13:58,958 --> 00:14:00,000
J'obtempère.

240
00:14:04,125 --> 00:14:07,916
Hogan, j'essaie de sauver ce monde
et votre roi.

241
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Il me semble

242
00:14:09,500 --> 00:14:13,166
que ce n'est pas mon roi
qui a besoin qu'on le sauve.

243
00:14:13,583 --> 00:14:16,625
Dans un autre monde,
nous sommes tous amis.

244
00:14:16,916 --> 00:14:18,916
Moi, vous, Stark.

245
00:14:19,333 --> 00:14:20,166
Halte !

246
00:14:24,625 --> 00:14:28,375
Dans un autre monde,
je suis un compagnon de Stark, ce dément ?

247
00:14:28,666 --> 00:14:31,291
Voilà qui ferait une farce plaisante.

248
00:14:50,291 --> 00:14:51,458
Vous observez ?

249
00:14:51,750 --> 00:14:54,458
Toujours.
Êtes-vous prête à rentrer chez vous ?

250
00:14:54,666 --> 00:14:56,291
Non, il reste une chance.

251
00:14:56,500 --> 00:15:00,375
Je peux sauver cet univers
si je retrouve le Voyageur.

252
00:15:00,583 --> 00:15:02,375
Vous devez savoir qui c'est.

253
00:15:03,375 --> 00:15:05,458
Je distingue mal les événements à venir

254
00:15:05,625 --> 00:15:07,833
dans un univers au bord de l'extinction.

255
00:15:08,000 --> 00:15:10,791
Je suis navré,
ce monde est destiné à mourir.

256
00:15:11,041 --> 00:15:12,750
Vous n'y changerez rien.

257
00:15:14,750 --> 00:15:17,583
Quand quelqu'un est en danger,
on vient à son aide.

258
00:15:18,541 --> 00:15:21,666
Écoutez le conseil
d'un être qui voit la totalité.

259
00:15:21,958 --> 00:15:25,541
Vous n'avez aucun moyen de comprendre
les conséquences de vos actions.

260
00:15:25,708 --> 00:15:27,833
Même si vous anéantissez le Voyageur,

261
00:15:28,000 --> 00:15:29,041
qu'arrivera-t-il ?

262
00:15:29,291 --> 00:15:31,666
Et si ce monde
ne retrouve pas l'équilibre ?

263
00:15:31,875 --> 00:15:34,583
Et si ce dernier choc le détruit ?

264
00:15:34,791 --> 00:15:38,083
Et s'il se répare
mais que vous êtes coincée ici à jamais ?

265
00:15:38,333 --> 00:15:39,833
Et si vous êtes tuée ?

266
00:15:40,083 --> 00:15:41,750
Et si, et si...

267
00:15:42,083 --> 00:15:43,458
Je dois tout tenter.

268
00:15:43,791 --> 00:15:45,250
Car vous êtes une humaine.

269
00:15:45,583 --> 00:15:47,916
Car je suis Captain Carter.

270
00:15:51,291 --> 00:15:54,291
Et si vous ne m'aidez pas,
dégagez le passage.

271
00:15:57,875 --> 00:15:59,541
Un prisonnier s'enfuit !

272
00:16:00,041 --> 00:16:01,166
Sonnez l'alarme !

273
00:16:11,583 --> 00:16:12,791
Vous voilà.

274
00:16:14,041 --> 00:16:15,375
Rogers m'a parlé de vous.

275
00:16:15,708 --> 00:16:17,625
Le monstre dans le masque de fer.

276
00:16:17,833 --> 00:16:19,166
On a besoin de votre aide.

277
00:16:20,208 --> 00:16:22,375
Laissez-moi.
Je ne veux pas être dérangé.

278
00:16:22,708 --> 00:16:24,000
On a besoin de vous.

279
00:16:24,291 --> 00:16:27,250
Je ne veux plus le faire.
C'est trop pénible.

280
00:16:27,958 --> 00:16:30,125
Je suis au calme, dans cette cellule.

281
00:16:30,458 --> 00:16:31,416
En paix.

282
00:16:31,625 --> 00:16:32,791
Désolée, Bruce.

283
00:16:34,166 --> 00:16:35,458
Je suis là !

284
00:16:40,083 --> 00:16:41,291
Arrêtez !

285
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Arrêtez ce vacarme !

286
00:16:56,250 --> 00:16:57,791
Hulk veut

287
00:16:58,083 --> 00:16:59,708
la paix !

288
00:17:04,416 --> 00:17:06,583
Fuyez les pieds de Hulk !

289
00:17:07,000 --> 00:17:08,583
Je vais vous écraser !

290
00:17:16,375 --> 00:17:17,916
Hulk déteste ce monde !

291
00:17:18,083 --> 00:17:19,875
Les gens font trop de bruit !

292
00:17:20,125 --> 00:17:22,666
Je sais, mon grand.
Peggy va arranger ça.

293
00:17:22,833 --> 00:17:23,666
J'espère.

294
00:17:28,833 --> 00:17:30,666
Tenez, Banner.
Ça vous fera du bien.

295
00:17:32,208 --> 00:17:34,583
De l'alcool pur ?
À l'aube ?

296
00:17:34,750 --> 00:17:35,833
Ça réveille, non ?

297
00:17:35,958 --> 00:17:37,791
J'en ai bu quelques pintes hier soir,

298
00:17:37,958 --> 00:17:41,291
ce qui m'a aidé à terminer
ma plus grande invention à ce jour.

299
00:17:44,416 --> 00:17:45,916
Sans importance.
C'est décoratif.

300
00:17:47,500 --> 00:17:49,250
Votre ébahissement est flatteur.

301
00:17:49,458 --> 00:17:51,500
Mais vous pouvez aussi applaudir.

302
00:17:51,666 --> 00:17:53,125
Ceci trouvera le Voyageur ?

303
00:17:53,291 --> 00:17:57,208
Mieux, ceci va révéler le Voyageur
et le renvoyer d'où il est venu.

304
00:17:58,166 --> 00:18:00,333
Il suffit d'insérer la pierre royale.

305
00:18:00,500 --> 00:18:02,125
Pour ça, on peut vous aider.

306
00:18:03,166 --> 00:18:04,958
Aucun château ne nous résiste.

307
00:18:06,416 --> 00:18:08,208
Ma Dame, navré de ce retard.

308
00:18:08,375 --> 00:18:12,083
En chemin, j'ai réussi à arracher ceci
aux gardes du palais.

309
00:18:12,625 --> 00:18:14,291
Vous en aurez sûrement besoin.

310
00:18:15,916 --> 00:18:18,333
Charmant.
Moi, j'aurais choisi un sonnet.

311
00:18:18,500 --> 00:18:19,916
Vous êtes bien mignons.

312
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Quel est notre plan ?

313
00:18:24,458 --> 00:18:27,041
<i>Nous allons profiter
des entrevues à la cour.</i>

314
00:18:27,250 --> 00:18:29,416
<i>Déguisés,
nous nous mêlerons à l'assistance.</i>

315
00:18:29,583 --> 00:18:31,791
<i>Il vient des gens de tout le royaume.</i>

316
00:18:31,958 --> 00:18:33,750
<i>Avec de la chance,
le Voyageur sera là.</i>

317
00:18:33,916 --> 00:18:35,541
<i>Tony attend avec la machine.</i>

318
00:18:35,708 --> 00:18:36,916
<i>Nous prenons la pierre.</i>

319
00:18:37,083 --> 00:18:39,250
<i>- Et on sauve le monde.
- Exactement.</i>

320
00:18:40,458 --> 00:18:42,416
Iago est un homme intelligent,

321
00:18:42,583 --> 00:18:44,416
familier de la chose militaire.

322
00:18:49,083 --> 00:18:52,000
Lang, casse-moi les oreilles
encore une fois...

323
00:18:52,250 --> 00:18:54,000
Pourquoi tu n'aimes pas la musique ?

324
00:18:56,291 --> 00:18:57,833
Notre seigneur et roi,

325
00:18:58,541 --> 00:18:59,666
le fort valeureux

326
00:19:00,208 --> 00:19:02,458
Thor, fils d'Odin !

327
00:19:07,875 --> 00:19:08,958
Elle arrive.

328
00:19:11,916 --> 00:19:13,375
- Une faille.
- Elle s'ouvre !

329
00:19:13,541 --> 00:19:14,708
Nous allons périr !

330
00:19:14,958 --> 00:19:16,416
La tempête est là !

331
00:19:23,833 --> 00:19:25,583
C'est le moment.
Quel est le signal ?

332
00:19:25,750 --> 00:19:27,166
Tony a dit qu'on le reconnaîtrait.

333
00:19:30,166 --> 00:19:31,583
Signal !

334
00:19:32,375 --> 00:19:33,208
Banner ?

335
00:19:33,416 --> 00:19:34,916
On dirait le signal.

336
00:19:38,458 --> 00:19:39,583
Les traîtres !

337
00:19:39,750 --> 00:19:40,750
Aux armes !

338
00:19:46,458 --> 00:19:49,791
Allez, Buck.
On va leur apprendre la danse macabre !

339
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
En garde !

340
00:19:57,250 --> 00:19:58,750
Vive la cape et l'épée !

341
00:19:58,916 --> 00:20:01,125
Parade ! Riposte !
Ciao !

342
00:20:02,000 --> 00:20:03,708
Loki, jetons-nous dans la mêlée.

343
00:20:03,875 --> 00:20:04,916
Où est ton marteau ?

344
00:20:05,166 --> 00:20:06,708
Je l'ai...

345
00:20:07,041 --> 00:20:08,500
égaré.

346
00:20:11,833 --> 00:20:14,625
Majesté, le temps nous est compté.

347
00:20:16,791 --> 00:20:17,916
Faites place !

348
00:20:18,083 --> 00:20:19,708
Je passe, là !

349
00:20:20,125 --> 00:20:22,708
Je suis dans l'équipe.
On n'écrase pas Stark.

350
00:20:26,416 --> 00:20:28,416
On les occupe, prenez le sceptre.

351
00:20:32,708 --> 00:20:34,541
- Sir Hogan.
- Rogers des Bois !

352
00:20:34,708 --> 00:20:35,583
Une petite partie ?

353
00:20:35,875 --> 00:20:37,000
Goûte ma lame,

354
00:20:37,166 --> 00:20:40,625
vile pelure d'oignon,
odieux idolâtre des arbres !

355
00:20:40,833 --> 00:20:43,416
Ton visage me révulse, ignoble brigand !

356
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Insolente vermine moussue !

357
00:20:55,000 --> 00:20:57,291
Sir Hogan, je suis vraiment navré.

358
00:20:58,458 --> 00:21:00,666
Félicitations, tu l'as mis en colère.

359
00:21:00,833 --> 00:21:01,666
Bonne chance.

360
00:21:02,250 --> 00:21:03,666
Hogan, du calme.

361
00:21:05,083 --> 00:21:06,500
Il faut se parler.

362
00:21:14,916 --> 00:21:17,875
Vous osez souiller ces lieux
par votre présence ?

363
00:21:18,708 --> 00:21:21,125
Faites-moi confiance.
Donnez-moi le sceptre.

364
00:21:21,291 --> 00:21:24,791
Je vous ai fait confiance.
Ma sœur aussi. Et tout le monde ici.

365
00:21:25,250 --> 00:21:26,333
Vous avez échoué.

366
00:21:26,750 --> 00:21:28,666
Donnez-moi le Père de toutes choses.

367
00:21:32,166 --> 00:21:33,250
Du vibranium.

368
00:21:33,541 --> 00:21:35,750
Un présent offert par le roi du Wakanda.

369
00:21:35,958 --> 00:21:38,833
Lui aussi se démène contre ces failles.

370
00:21:39,125 --> 00:21:41,208
Steve, on a un problème.

371
00:21:42,583 --> 00:21:43,916
Moi aussi !

372
00:21:45,666 --> 00:21:48,333
Du calme, Hogan.
Je n'ai pas fait exprès.

373
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
Sacrée poigne...

374
00:21:51,041 --> 00:21:53,041
Thor, nous pouvons encore réussir.

375
00:21:53,208 --> 00:21:56,125
Père de toutes choses, donne-moi ta force.

376
00:21:56,333 --> 00:21:57,375
Arrêtez un peu.

377
00:21:57,541 --> 00:21:59,416
Vous jouez plus faux
que votre frère.

378
00:22:00,291 --> 00:22:01,125
Merci.

379
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Vous allez trop loin.

380
00:22:11,750 --> 00:22:12,666
Allons, Hogan.

381
00:22:13,291 --> 00:22:14,583
J'ai d'autres plumes.

382
00:22:19,750 --> 00:22:21,916
Hulk va vous écraser !

383
00:22:23,000 --> 00:22:24,166
Bon courage, géant.

384
00:22:25,291 --> 00:22:26,250
Tu es en colère.

385
00:22:26,750 --> 00:22:29,291
Mais tu vas plier sous mes soufflets.

386
00:22:43,583 --> 00:22:45,000
Je ne tiendrai pas longtemps.

387
00:22:58,791 --> 00:23:00,750
Démon crasseux et sans morale !

388
00:23:01,291 --> 00:23:02,375
Va-nu-pieds !

389
00:23:02,875 --> 00:23:03,875
Vile coquin !

390
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
Ignoble poltron replet et indolent !

391
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Tiens ta langue !

392
00:23:11,958 --> 00:23:13,291
Je me passerais de ce Hulk.

393
00:23:13,875 --> 00:23:14,958
Je me rends.

394
00:23:16,916 --> 00:23:17,916
Bonne intervention.

395
00:23:18,083 --> 00:23:19,583
Je vous mène au sceptre.

396
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Ne pas quitter l'adversaire des yeux !

397
00:23:26,791 --> 00:23:29,541
Tu entends les orgues de la destinée ?

398
00:23:32,125 --> 00:23:33,583
Fi de ces diableries !

399
00:23:36,041 --> 00:23:36,916
Enfin !

400
00:23:37,083 --> 00:23:38,166
Les voilà.

401
00:23:43,041 --> 00:23:43,875
Quoi ?

402
00:23:44,208 --> 00:23:45,541
Pardonnez-moi, Majesté,

403
00:23:45,791 --> 00:23:47,000
le temps presse.

404
00:23:47,416 --> 00:23:48,375
Fury !

405
00:23:50,250 --> 00:23:52,500
- Ouvrez un passage !
- Quoi ? Trahison !

406
00:23:52,666 --> 00:23:54,083
Apportez le sceptre à Stark !

407
00:23:54,250 --> 00:23:55,333
J'y vais !

408
00:24:00,458 --> 00:24:01,791
Tout repose sur vous.

409
00:24:02,041 --> 00:24:03,333
Ne faites pas attention,

410
00:24:03,500 --> 00:24:06,041
je lance une révolution
industriello-mystique.

411
00:24:07,875 --> 00:24:09,291
Sitôt dit, sitôt fait.

412
00:24:13,166 --> 00:24:14,250
C'est pas possible !

413
00:24:15,416 --> 00:24:17,458
L'échec, c'est quand ça explose.

414
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
Vite !

415
00:24:34,000 --> 00:24:35,541
- On se dépêche.
- Voilà !

416
00:24:40,083 --> 00:24:42,000
C'est maintenant ou jamais !

417
00:24:45,458 --> 00:24:46,750
Peggy, à vous !

418
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
C'est lui.

419
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Le Voyageur.

420
00:25:20,333 --> 00:25:21,375
Il vient de l'avenir ?

421
00:25:21,583 --> 00:25:22,666
C'est impossible.

422
00:25:23,291 --> 00:25:24,416
Comment a-t-il fait ?

423
00:25:26,000 --> 00:25:27,666
Je me souviens d'une bataille.

424
00:25:28,041 --> 00:25:31,875
Contre un monstre venu du ciel,
armé d'un gant doré.

425
00:25:32,708 --> 00:25:34,625
J'ai frappé avec mon bouclier,

426
00:25:35,166 --> 00:25:36,875
mais j'ai touché une pierre.

427
00:25:41,875 --> 00:25:42,750
C'est la vérité.

428
00:25:43,541 --> 00:25:44,666
Carter avait raison.

429
00:25:49,375 --> 00:25:51,750
Carter, n'hésitez pas.
Achevez votre tâche.

430
00:25:51,916 --> 00:25:53,125
Vous êtes ici pour cela.

431
00:25:54,083 --> 00:25:55,125
Peggy.

432
00:26:00,833 --> 00:26:03,166
Je ne veux pas vous perdre à nouveau.

433
00:26:03,458 --> 00:26:05,500
Nous savons ce que je dois faire.

434
00:26:10,000 --> 00:26:11,541
C'est toujours aussi difficile.

435
00:26:11,750 --> 00:26:12,833
Ma Dame.

436
00:26:19,750 --> 00:26:21,750
Ça ne finit jamais bien pour nous.

437
00:26:23,500 --> 00:26:25,958
Je suis sûr que quelque part,
ça finit bien.

438
00:26:56,458 --> 00:26:59,166
<i>Selon une superstition,
à l'époque de la guerre,</i>

439
00:26:59,333 --> 00:27:01,708
<i>les victoires
étaient aussi des malédictions,</i>

440
00:27:02,541 --> 00:27:05,916
<i>car chacune d'entre elles,
chaque pouce de terrain gagné,</i>

441
00:27:06,083 --> 00:27:08,875
<i>ne faisait que nous éloigner de chez nous.</i>

442
00:27:11,500 --> 00:27:12,958
C'est vous, Gardien ?

443
00:27:13,125 --> 00:27:15,833
Vous venez me narguer
car je suis coincée ici ?

444
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Je viens vous tenir compagnie.

445
00:27:19,000 --> 00:27:21,458
Strange ?
Que faites-vous ici ?

446
00:27:22,041 --> 00:27:25,000
Peg, j'ai une longue histoire
à vous raconter.

447
00:27:25,916 --> 00:27:28,750
À suivre...

448
00:28:10,500 --> 00:28:12,833
D'APRÈS LES COMICS MARVEL

449
00:29:35,708 --> 00:29:38,708
Sous-titres : Sylvestre Meininger

