1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
<i>"Ollako vai eikö olla."</i>

2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
"Siinäpä pulma."

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
"Onko ylevämpää hengen

4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
kärsiä kaikki kohtalon oikut

5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
vai tarttua aseisiin vaaroja vastaan
ja tehdä niistä loppu?"

6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Anteeksi.

7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Minä näyttelen. Kiitos.

8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-"Kuolla, nukkua vain."
- Etkä näyttele.

9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Koska häntä voi alkaa
heitellä kaalinpäillä?

10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Toin niitä koko vakallisen,
ja ne ovat mätiä.

11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-"...lihan tuskat. Kuolla, nukkua."
- Ei.

12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Ei taas.
-"Nukkua, ehkä uneksia."

13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
"Siinä on se ongelma."

14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Taas uusi repeämä.

15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Se alkaa. Liikettä! Pian! Menkää!

16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Juoskaa henkenne edestä!

17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
"...jos pelkäät kuolon
tuntemattomassa maassa..."

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Kapteeni, teidän vuoronne.

19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
"Ei yksikään takaisin palaa."

20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
Tätä ei ollut kenraaliharjoituksissa!

21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Sain kiinni!

22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Mukavaa, että piipahdin.

23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Sinulla kävi tuuri.

24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Kuningattareni!

25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Tartu käteeni!

26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Pidä kiinni!

27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Sisko!

28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Kuningatar on kuollut.

29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Kauan eläköön kuningas Thor Odininpoika.

30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Kauan eläköön kuningas Thor Odininpoika.

31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Teidän korkeutenne,
olen todella pahoillani.

32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Pahoillasi? Sekö sinulla on sanottavana?

33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Siskoni on poissa,

34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
kadonnut myrskyihin,
jotka repivät maailmaamme rikki.

35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Myrskyihin, jotka Purppuranoita käski
sinua lopettamaan.

36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Mutta ne ovat vahvistuneet päivä päivältä.

37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Kuninkaani, minä...

38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Hänet on kirottu.

39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Vangitkaa hänet.

40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Saanko lainata tuota?
- Se on minun Yorickini.

41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Kiitos!

42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Yorick-poloinen!

43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Haluan hänet elävänä.

44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Kutsu noita. Aion vaihtaa pari sanaa
hänen sankaristaan.

45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ

46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
<i>Aika.</i>

47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
<i>Avaruus.</i>

48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
<i>Todellisuus.</i>

49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
<i>jossa yksi valinta voi haarautua
loputtomiin todellisuuksiin</i>

52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
<i>ja luoda vaihtoehtoja
tutuille maailmoille.</i>

53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
<i>Minä olen Watcher.</i>

54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
<i>Opastan teidät
näiden uusien todellisuuksien läpi.</i>

55
00:03:45,125 --> 00:03:48,708
<i>Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä</i>

56
00:03:52,291 --> 00:03:53,666
<i>"Entä jos?"</i>

57
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
<i>Näkemässänne on kaikki
shakespearelaisen murhenäytelmän ainekset.</i>

58
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
<i>Menetyksen murtama kuningas.</i>

59
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Pakosalla oleva sotilas.

60
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Tuhon partaalla oleva maailma.

61
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Eletään vuotta 1602.

62
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Hän on kapteeni Peggy Carter.

63
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Mutta miten
väärään aikaan joutunut supersotilas

64
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
päätyi moiseen
oudon tuttuun todellisuuteen?

65
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Ikävä kyllä joidenkin
multiversumin maailmojen pitääkin kuolla.

66
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Mutta silloin tällöin
saattaa pilkahtaa toivo.

67
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Maailmansa romahtamaisillaan

68
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
joukko sankareita kokoontui
pelastamaan todellisuutensa.

69
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Purppuranoita, Wanda Maximoff,

70
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
käytti voimiaan tuodakseen
soturin naapuriuniversumista.

71
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Soturin, joka oli valmis mahdottomaan

72
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
pelastaakseen kuolevan maailman,
joka ei ollut hänen omansa.

73
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Sankarin, kapteeni Peggy Carterin.

74
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Mitä...
- Peg!

75
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natasha!
- Peggy? Peg!

76
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Ja niinpä kapteeni liittyi
vuoden 1602 sankareihin,

77
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
jotka yrittivät epätoivoisesti
pelastaa maailmansa.

78
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Mutta nyt, viikkojen yrityksen
ja erehdyksen jälkeen, hän on yksin.

79
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Epäonnistuja ja lainsuojaton

80
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
kuolevassa universumissa,
joka hänen piti pelastaa.

81
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Pakosalla, pääsemättä kotiin.

82
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Ei paikkaa, minne mennä. Ei mitään.

83
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Kai tiedät, että kuulen sinut?

84
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Hetkinen. Ihanko totta? Kuuletko?

85
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Tai siis joskus kuulen.

86
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Tarvitsetko jotain?
Minulla on vähän kiire.

87
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, et kuulu tänne.

88
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Olet mukana taistelussa,
jota et voi ymmärtää.

89
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Niinkö? Minä näen asian niin,
että kaksi ajanjaksoa,

90
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
1600-luku ja 2000-luvun alkupuoli
ovat puristuneet yhteen.

91
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Takertuneet yhteen kuin kaksi purukumia.

92
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Sinä siis tiedät. Vaikuttavaa.

93
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Ja ellen keksi keinoa irrottaa
näitä kahta aikakautta,

94
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
tämä universumi tuhoutuu.

95
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Mikä tuon tarkoitus on?

96
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Vien sinut takaisin universumiisi.

97
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
En aio lähteä.

98
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Maailmoja kuolee joka päivä.

99
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Olen nähnyt miljoonien katoavan olemattomiin.

100
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Sellaista sattuu.

101
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Ei minun vahtivuorollani.

102
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Lääninherra, raot kasvavat ja lisääntyvät
ympäri maapalloa.

103
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Nebulan observatorio Egon saarella.

104
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Jääös hyvästi, Grootin siimes.

105
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Olit maan paras viinitarha.

106
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Vai menivät viinitkin.

107
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Tämä voi olla synkin hetkemme,
mutta se ei saa olla viimeinen.

108
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Ei niin kauan kuin minä istun
valtaistuimella. Etsikää Carter.

109
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carter ei ole syypää tähän, valtias.

110
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Mutta uskon silti, että hän on
tärkeä eloonjäämisemme kannalta,

111
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
vaikka tunnen, että joku muukin on.

112
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Joku vielä edessäpäin olevasta ajasta.

113
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Höpsistä pussiin.

114
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Rauhoitu, Hogan. Pidä itsesi miehenä.

115
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Tulevaisuuden ihminenkö?
- Tai eksynyt matkaaja.

116
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Ajan halki pudonnut Edelläkävijä,

117
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
joka ei tiedä olemassaolonsa
aiheuttavan universumimme romahduksen.

118
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
Kas, kerrohan vielä,
miten löydämme sen miehen.

119
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Edes minun kykyni eivät riitä vastaamiseen.

120
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Ihan kuin sinua odottaisi tehtävä.

121
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Kiitos.

122
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, kenen kanssa puhut?

123
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
En kenenkään, ylhäisyys.

124
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Vain erään sievän tipusen.

125
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Märkää!

126
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Huomenia, Tony.

127
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Vielä viisi minuuttia.

128
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Ystäväsikö?
- Pikemminkin matkamuisto.

129
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Olet oikeassa. Tästä huokuu energiaa.

130
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Luultavasti radioaktiivista.
- Radio-mitä?

131
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Nuo keksimäsi sanat ovat mahtavia.
Haluan lisää.

132
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Virtakondensaattori.

133
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Kyllä!

134
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Se tapahtuu taas.
- Varovasti!

135
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Etsin jotakuta, Edelläkävijää,

136
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
joka olisi kuljetettu tänne
tulevaisuudesta ensimmäisenä

137
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
ja jonka vuoksi todellisuus nyt
romahtaa ympärillämme.

138
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Jakaisiko tämä henkilö
saman energian kuin repeämät?

139
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Kyllä. Pystyykö sen jäljittämään?

140
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Teoriassa kyllä.

141
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Mutta todellisuudessa
sellaisen laitteen vaatima virta...

142
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Vuonna 1602 ei ollut kaarireaktoreita.

143
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Taas sitä ihanaa siansaksaa.
Anna tulla. Se on mannaa korvilleni.

144
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Olemme siis jumissa.

145
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Yhdellä jutulla kerrotaan olevan

146
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
tarpeeksi virtaa
tuhannen aluksen liikuttamiseen.

147
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Uusi kuninkaamme tuskin
antaa lainata valtikkaansa.

148
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Kuulostaa siltä, että tarvitset
voron apua sen varastamiseen.

149
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Kuka sinulla on mielessä?

150
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will on kirjoittanut uuden näytelmän.
Päähahmo on nimeltään Iago.

151
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Siinä on muitakin hahmoja,
mutta tarina kertoo Iagosta.

152
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Samppanjaa?

153
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hei!

154
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Hyvät huomenet, prinssi Loki.

155
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Vaunusi lasti näyttää kaipaavan
hieman kevennystä.

156
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.

157
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Olet ärsyttävän hilpeä lainsuojattomaksi.

158
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Mikä aarre tämä on?

159
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Victoria sponge -kakku,
ananaskakkuja, marsipaania.

160
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, näillä on marsipaania!

161
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Olemme täällä kolikoiden
emmekä kakun takia.

162
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Ehkä sinä olet. Täällä on piirakkaakin.

163
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Varokaa samppanjaa. Se on kallista.

164
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Onko mitään juotavaa?

165
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Valitsen mieluummin viskin,

166
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
mutta kaipa samppanjakin käy.

167
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Tämä ei ole totta.

168
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Tämä on joku temppu tai aave.

169
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Oma Margaret-neitoni siirtyi
toiselle puolen monta kuunkiertoa sitten.

170
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
Olenko kuollut täällä?

171
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Mahtavaa.

172
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Anteeksi. Sehän on kamalaa. Kamalaa.

173
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Pian, lähdetään nopeasti!

174
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Jääkööt he tekemään vispilänkauppaa.

175
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Hei.
- Hei.

176
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Anteeksi. Voimmeko jutella jossain?

177
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Vannon, että voin selittää kaiken.

178
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Oletteko maistaneet näitä tuulihattuja?
Mahtavia.

179
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Vievät kielen mennessään.

180
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Hyvin varastettu, väki.
Kohottakaamme malja! Kippis!

181
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Minunko pitäisi siis varastaa
kuninkaan valtikka?

182
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
No, oikeastaan.

183
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Useimmat menisivät tolaltaan

184
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
pelkästä ajatuksesta,
että jäävät vieraaseen maailmaan.

185
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Tässä vaiheessa väärässä paikassa
väärään aikaan oleminen on leipälajini.

186
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Pakko kysyä.

187
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Onko sinun maailmassasi
toinen Steve Rogers?

188
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
On.

189
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Kerro hänestä.

190
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
En.

191
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Enpä taida kertoa.

192
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Autatko minua?
Tiedän, etten ole sinun Peggysi, mutta...

193
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Myös Margaret pelastaisi tämän maailman.

194
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Se oli hänen leipälajinsa.

195
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
<i>En garde!</i>

196
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Mikä tuo on?

197
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Voi ei. Miehet, meillä on seuraa!

198
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Se siitä salaisesta puumajasta.

199
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Kuninkaalliset keltatakit.

200
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Kiva. Tuo on se friikki, Hogan.

201
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Kuningas haluaa Carterin elävänä!

202
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Muu jää teidän päätettäväksenne.

203
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Salamurhaaja harkitkoon.

204
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Senkin inisijät!

205
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Kutistaminen on minun juttuni!

206
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Matkijoita, kattia kanssa.

207
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Ei hätää, Lang.

208
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Olet oikea tuholainen.

209
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Käykää kimppuun!

210
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Et vitsaillut siitä,
että kuningas vihaa sinua.

211
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Luulee minua
siskonsa surmaajaksi.

212
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Siinä on ihan tarpeeksi.

213
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Terveisiä Barnesilta, Hogan.

214
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, älä suututa häntä.

215
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Tulta!

216
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Voitimmeko me juuri?
Taisimme voittaa! Hurraa!

217
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Taisin olla väärässä.

218
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Tulta!

219
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Ampu tulee!

220
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Vauhtia!

221
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Luovuta, Carter! Et voita tätä taistelua.

222
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Paras antautua ja anoa armoa.

223
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Peräänny. Ostan sinulle aikaa.

224
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Arvon neito, en hylkää teitä tänne.

225
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Valtikan saaminen on tärkeintä.

226
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Luota minuun.

227
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Mene. Etsi Stark. Tulen perässä.

228
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Hän on oikeassa.

229
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Vedän huomion. Pääsette pakoon.

230
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Kuulitte, mitä nainen sanoi. Perääntykää!

231
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Mitä nyt, rumilus?

232
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Pieni mies ja muurahainen.

233
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
En miettinyt tätä loppuun asti.

234
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Varo sulkaa, mäntti!

235
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Varohan verenpainetta, Hogan.

236
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, häivy täältä!

237
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Hyvä on.

238
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Mitä?

239
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Yritän pelastaa tämän maailman
ja kuninkaasi.

240
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Näyttää siltä, ettei kuninkaani ole se,
joka kaipaa pelastamista.

241
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Toisessa maailmassa
me kaikki olemme ystäviä.

242
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Minä, sinä, Stark.

243
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Seis!

244
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
Olenko toisessa maailmassa
sen hullun Starkin kumppani?

245
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Sepä vasta vitsikästä olisi.

246
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Katsotko sinä?

247
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Aina. Oletko valmis lähtemään kotiin?

248
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
En. On vielä yksi mahdollisuus.

249
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Voin pelastaa tämän universumin,
jos löydän Edelläkävijän.

250
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Sinä takuulla tiedät, kuka se on.

251
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
En pysty näkemään
tulevia tapahtumia selvästi,

252
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
kun universumi on lähellä tuhoa.

253
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Valitan. Tämän maailman on määrä kuolla.

254
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Et voi muuttaa sitä.

255
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Kun näkee loukkaantuneen,
häntä yrittää auttaa.

256
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Pikku neuvo kaikkitietävältä.

257
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Et voi mitenkään ymmärtää
tekojesi seurauksia.

258
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Vaikka löytäisit ja tuhoaisit Edelläkävijän,

259
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
mitä sitten tapahtuu?

260
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Entä jos maailma ei korjaakaan itseään?

261
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Entä jos tekosi tuhoaa tämän universumin?

262
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Entä jos jäätkin tänne iäksi
universumin palattua alkutilaan?

263
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Entä jos kuolet?

264
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Entä jos, entä jos, entä jos.
Minun on pakko yrittää.

265
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Koska olet ihminen.

266
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Koska olen kapteeni Carter.

267
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
Ellet aio auttaa minua, väisty tieltäni.

268
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Vanki karkasi! Soittakaa kelloja!

269
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Siinähän sinä olet.

270
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers kertoi sinusta.

271
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Hirviö rautanaamiossa.

272
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Voisimme kaivata apuasi.

273
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Mene pois. En halua harmeja.

274
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Me tarvitsemme sinua.

275
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
En tee sellaista enää.

276
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
En kestä sitä raivoa.

277
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
Sellissä on hiljaista. Rauhallista.

278
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Olen pahoillani, Bruce.

279
00:16:34,000 --> 00:16:35,666
- Täällä!
- Hei! Siellä hän on!

280
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Lopettakaa tuo pauke!

281
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk tahtoo rauhaa!

282
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Ei.

283
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Menkää pois Hulkin tieltä.

284
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Minä tuhoan teidät!

285
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk vihaa tätä maailmaa!

286
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Meluisat ihmiset väärässä!

287
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Tiedän, kamu. Peggy hoitaa homman. Toivottavasti.

288
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Tässä, Banner. Tämä virkistää.

289
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Onko tämä viinaa? Heti aamusta?

290
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Sehän piristää, vai mitä?

291
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Saatoin juoda eilen muutaman tuopin,

292
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
minkä ansiosta sain valmiiksi
suurimman keksintöni ikinä.

293
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Hupsis. Se oli vain koriste.

294
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Olette mykkänä ihastuksesta.

295
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Vaikka kelpuutan toki aploditkin.

296
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Löytääkö tämä Edelläkävijän?
- Ei vain löydä.

297
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Se paljastaa Edelläkävijän
ja lähettää takaisin sinne, mistä tuli.

298
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Kunhan kuninkaallinen kivi on paikoillaan.

299
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Ehkä me voimme auttaa siinä.

300
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Me hallitsemme hyökkäykset linnoihin.

301
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Arvon neito. Anteeksi myöhästyminen.

302
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Mutta onnistuin riistämään tämän
palatsin vartijoilta matkalla tänne.

303
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Ajattelin, että sille olisi käyttöä.

304
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Liikuttavaa.
Loppusoinnut olisivat olleet kivat.

305
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Te olette tosi söpöjä.

306
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Mitä seuraavaksi?

307
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
<i>Paras tilaisuutemme koittaa
hovitilaisuuden aikana.</i>

308
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
<i>Menemme valepuvussa
ja sulaudumme joukkoon.</i>

309
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
<i>Siellä on lordeja ja ladyja kaikkialta.</i>

310
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
<i>Hyvällä tuurilla myös Edelläkävijä.</i>

311
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
<i>Tony jää odottamaan laitteen kanssa.
Me haemme kiven.</i>

312
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
<i>- Ja pelastamme maailman.
- Täsmälleen.</i>

313
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...ja muita siellä.

314
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Mutta etenkin Iago,
ja hän on älykäs mies,

315
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
hän on sotilas ja hän...

316
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, puhallapa vielä kerrankin korvaani.

317
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Miksi vihaat musiikkia?

318
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Ylhäisyytemme, suuri kuninkaamme,
kaikkein uljain, Thor Odininpoika!

319
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Se on täällä.

320
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Uusi repeämä.
- Me kuolemme.

321
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Se tappaa meidät kaikki!

322
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Myrsky on päällämme.

323
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Varokaa!

324
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Nyt tai ei koskaan.
Mikä on merkki?

325
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tiedämme sen, kun näemme.

326
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Merkki! Merkki! Merkki!

327
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?

328
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Tuo taitaa olla se merkki.

329
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Petturit! Aseisiin!

330
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Tulehan, Buck.

331
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Opetetaan yhdessä heille kuolemantanssi.

332
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Menoksi!

333
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
<i>En garde!</i>

334
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Rämäpäisyys on parasta.

335
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Blokkaus, riposti! Heipparallaa!

336
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Liitytään taisteluun, veliseni.
Missä on se antamani vasara?

337
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Hukkasin sen.

338
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Kuninkaani, aikaa ei ole paljon.

339
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Täältä tullaan. Tietä.

340
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Hei! Meikä kävelee tässä.
Olemme samaa joukkuetta.

341
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Älkää liiskatko Starkia.

342
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Tuhotkaa! Liiskatkaa!
Hemmettiin mitättömät jumalanne!

343
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Me viivytämme heitä. Hae sinä valtikka.

344
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.

345
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Kokeiletko onneasi?

346
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Maista terästäni, kurja sipuli,
puita pureva hulttio!

347
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Naamasi inhottaa minua,
senkin röyhkimys!

348
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Nenäkäs vihreäpukuinen maanvaiva!

349
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, olen todella pahoillani.

350
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Hyvää työtä, Rogers. Suututit hänet.
Onnea matkaan.

351
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan. Ihan rauhassa.

352
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Puhutaan tästä.

353
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Uskallatko tahrata läsnäolollasi
kuninkaallisen salin?

354
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, luota minuun
ja anna tänne se valtikka.

355
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Luotin sinuun kerran.

356
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Siskoni luotti. Me kaikki luotimme sinuun.

357
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Tuotit meille pettymyksen.

358
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Tuokaa minulle arkki-isä.

359
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Se on vibraniumia.

360
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Kruunajaislahja Wakandan kuninkaalta.

361
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Hänkin on kärsinyt
samoista avaruuden repeämistä.

362
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, tuli ongelmia.

363
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Minulla on omakin ongelma.

364
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Voi veljet!

365
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Rauhassa, Hogan. En tarkoittanut sitä.

366
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Sinulla on aikamoinen ote.

367
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, pyydän. Voimme lopettaa tämän.

368
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Arkki-isä, anna minulle voimaa.
- Anna mun kaikki kestää.

369
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Olet huomionkipeämpi kuin veljesi.

370
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Kiitti.

371
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Nyt meni liian pitkälle.

372
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan. Ihan rauhassa.
Hommaan sinulle uuden sulan.

373
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk lyö sinut!

374
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Lykkyä tykö, Jätti.

375
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Oletpa sinä häijy.

376
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Mutta et niin häijy kuin minun nyrkkini!

377
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
En jaksa enää pitkään.

378
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Senkin törkyinen riiviö! Kelmi!

379
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Niljake.

380
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Pyylevä ihranaama, kelvoton pelkuri!

381
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Tuki suusi!

382
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Ensi kerralla ei Hulkia.

383
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Antaudun.

384
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Täydellinen ajoitus.

385
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Haetaan sinulle se valtikka.

386
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Älä irrota katsettasi
vastustajasta, Banner!

387
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Kuulitko, Bruce? Aikasi on tullut.

388
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Nyt saa metkuilu riittää.

389
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Kyllä.

390
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Siinä he ovat.

391
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Mitä?

392
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Valitan, kuninkaani.

393
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Mutta meillä ei ole aikaa. Fury!

394
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Tehkää minulle tilaa.

395
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Petos!
- Vie valtikka Starkille!

396
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
No niin!

397
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Tämän on paras toimia, Stark.

398
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Suokaa anteeksi.

399
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Minä tässä vain sytytän
teollisen ja mystisen vallankumouksen.

400
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Ja sen pituinen se.

401
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Et ole tosissasi.

402
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- Vain räjähdys pilaa jutun.

403
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Vauhtia!

404
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Saa aloittaa.
- Melkein valmis.

405
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, nyt tai ei koskaan!

406
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Vauhtia!

407
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Peggy, nyt!

408
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Se on hän.

409
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Edelläkävijä.

410
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.

411
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
Tulevaisuuden mies?

412
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Mahdotonta.

413
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Mutta miten?

414
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Muistan taistelun.

415
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
<i>Vastassa oli hirviö taivaasta
aseenaan kultainen hansikas.</i>

416
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
<i>Iskin kilvelläni,
mutta osuinkin yhteen kivistä.</i>

417
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Se on totta.

418
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carter oli oikeassa.

419
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, älä ole houkka.
Hoida hommasi valmiiksi.

420
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
Se, johon sinut kutsuttiin.

421
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.

422
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
En voi menettää sinua taas.

423
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Tiedämme, mitä minun on tehtävä.

424
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Tämä on aina yhtä vaikeaa.

425
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Arvon neito.

426
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Emme koskaan saa onnellista loppua.

427
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Olen varma,
että jossain tuolla vielä saamme.

428
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.

429
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.

430
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
<i>Minun aikanani
oli sodassa vallalla taikausko,</i>

431
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
<i>että voitto oli eräänlainen kirous.</i>

432
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
<i>Koska kukin voitettu taistelu,</i>

433
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
<i>jokainen vallattu tuuma,
vei vain kauemmaksi kotoa.</i>

434
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Sinäkö siinä, Watcher? Tulitko ilkkumaan,
kun jäin jumiin tänne?

435
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Ajattelin, että voisit tarvita ystävää.

436
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Mitä sinä täällä teet?

437
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, minullapa on
sinulle tarina kerrottavaksi.

438
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
JATKUU...

439
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN

440
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Käännös: Tarja Forss

