1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
<i>"Ser o no ser.</i>

2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
Esa es la cuestión.

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
Si es más noble para el alma

4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
soportar las flechas y pedradas
de la áspera fortuna

5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
o armarse contra un mar de adversidades
y darles fin en el encuentro".

6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Perdonad.

7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Teatro. Gracias.

8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-"Morir, dormir, nada más".
- Esto no es teatro.

9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
¿Cuándo podemos empezar a lanzarle coles?

10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
He traído una fanega entera,
y están podridas.

11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-"...seriamente deseable. Morir, dormir".
- No.

12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Otra vez, no.
-"Dormir, tal vez soñar.

13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
Sí, ese es el estorbo".

14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Otra grieta.

15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Está empezando.
¡Moveos! ¡Rápido! ¡Marchaos!

16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
¡Corred por vuestras vidas!

17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
"...el temor al más allá,
la tierra inexplorada..."

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Capitana, os toca.

19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
"...ningún viajero vuelve".

20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
¡Esto no pasaba en el ensayo general!

21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
¡Te tengo!

22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Me gusta dejarme caer.

23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Tienes suerte.

24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
¡Mi reina!

25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
¡Dadme la mano!

26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
¡Aguantad!

27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
¡Hermana!

28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
La reina nos ha dejado.

29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Larga vida al rey Thor Odinson.

30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Larga vida al rey Thor Odinson.

31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Alteza, lo lamento mucho.

32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
¿Lo lamentas? ¿Dices que lo lamentas?

33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Mi hermana se ha ido.

34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
La han engullido las tormentas
que destrozan nuestro mundo.

35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
La Bruja Escarlata te invocó
para que les pusieras fin.

36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Pero no han hecho
más que crecer a cada día.

37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Alteza, yo...

38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Está maldita.

39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Arrestadla.

40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
-¿Te importa si te la robo?
- Es mi Yorick.

41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
¡Gracias!

42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
¡Pobre Yorick!

43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
La quiero con vida.

44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Convoca a la bruja.
Tengo algo que decirle sobre su heroína.

45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
MARVEL STUDIOS PRESENTA

46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
<i>Tiempo.</i>

47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
<i>Espacio.</i>

48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
<i>Realidad.</i>

49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
<i>No es una línea recta.</i>

50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
<i>en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
<i>creando mundos alternativos
a los que ya conoces.</i>

53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
<i>Soy el Vigilante.</i>

54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
<i>Soy el que os guiará
a través de estas nuevas realidades.</i>

55
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

56
00:03:45,041 --> 00:03:48,708
<i>Seguidme y haceos esta pregunta:</i>

57
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
¿QUÉ PASARÍA SI...?

58
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

59
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
<i>Esta historia tiene todos los elementos
de una tragedia shakespeariana.</i>

60
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
<i>Un rey apenado por la pérdida.</i>

61
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Una soldado a la fuga.

62
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Un mundo al borde del olvido.

63
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Es el año 1602.

64
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Ella es la capitana Peggy Carter.

65
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Pero ¿cómo ha acabado
una supersoldado de otro tiempo

66
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
en una realidad tan extrañamente familiar?

67
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
La triste verdad es que hay mundos
en el Multiverso destinados a morir.

68
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Pero, de vez en cuando,
se vislumbra un atisbo de esperanza.

69
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Con su mundo al borde del colapso,

70
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
un grupo de héroes
se unió para salvar su realidad.

71
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
La Bruja Escarlata, Wanda Maximoff,

72
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
usó sus poderes para traer a un guerrero
de un universo colindante.

73
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Uno dispuesto a enfrentarse
a la imposibilidad

74
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
de salvar una realidad moribunda
que no es la suya.

75
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Una heroína como la capitana Peggy Carter.

76
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
-¿Qué...?
-¡Peg!

77
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
-¡Natasha!
-¿Peggy? ¡Peg!

78
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Y, así, la capitana
se unió a los héroes de 1602

79
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
en su desesperada misión
de salvar su mundo.

80
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Pero ahora, tras semanas
de intentos fallidos, se ha quedado sola.

81
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Condenada al fracaso y a huir

82
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
en el universo moribundo que debía salvar.

83
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
A la fuga, sin saber cómo volver a casa.

84
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Sin un lugar adónde ir. Nada.

85
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Te oigo, ¿lo sabías?

86
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Espera, ¿en serio? ¿Me oyes?

87
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Bueno, a veces, sí.

88
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
¿Quieres algo? Me pillas liada.

89
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, este no es tu mundo.

90
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Estás librando una batalla
que ni siquiera logras entender.

91
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
¿En serio?
Por lo que deduzco, dos periodos,

92
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
el siglo XVII y principios del siglo XXI,
se han juntado.

93
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Se han pegado como un chicle.

94
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Vale, lo sabes. Impresionante.

95
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Y si no encuentro la forma
de despegar esos dos periodos,

96
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
este universo estallará.

97
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
¿Y esa mano?

98
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Te llevo de vuelta a tu universo.

99
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
No voy a irme.

100
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Mueren mundos todos los días.

101
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
He sido testigo
de la desaparición de millones.

102
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Suele pasar.

103
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
No conmigo delante.

104
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Mi señor, las grietas aumentan
en tamaño y número por todo el mundo.

105
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
El observatorio de Nébula,
la isla de Ego...

106
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Adiós, Bodegas Groot.

107
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Las mejores bodegas del país.

108
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
No, los vinos no.

109
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Puede que sean nuestros días más oscuros,
pero no permitiré que sean los últimos.

110
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
No mientras esté yo en el trono.
Encontrad a Carter.

111
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carter no es la culpable de esto,
mi señor.

112
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Pero sigo creyendo
que es la clave de nuestra salvación,

113
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
aunque siento que hay otra más.

114
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Una persona
de un tiempo que aún está por venir.

115
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Sandeces.

116
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Tranquilo, Hogan. Controla tu enfado.

117
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
-¿Una persona del futuro?
- Más bien un viajero perdido.

118
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Un precursor que atravesó el tiempo

119
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
ajeno a que su presencia
acabaría por destruir nuestro universo.

120
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
¿Y cómo, decidme,
habremos de encontrar a ese hombre?

121
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
La respuesta
supera incluso mis capacidades.

122
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Parece que ya tiene una misión.

123
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Gracias.

124
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Furia, ¿con quién habláis?

125
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Con nadie, alteza.

126
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Solo con un pajarito.

127
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
¡Agua!

128
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Buenos días, Tony.

129
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Cinco minutitos más.

130
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
-¿Es amigo tuyo?
- Es más bien un <i>souvenir.</i>

131
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Es verdad. La cosa esta emana una energía.

132
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Probablemente radioactiva.
- Espera, ¿"radio" qué?

133
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Me encantan las palabras que te inventas.
Necesito más.

134
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Condensador de fluzo.

135
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
¡Sí!

136
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
-¡Está pasando otra vez!
-¡Cuidado!

137
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Busco a una persona. El Precursor.

138
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
Sería la primera persona
transportada a este mundo desde el futuro

139
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
y la razón por la que esta realidad
se está colapsando.

140
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
¿Y esta persona tendría
la misma energía que las grietas?

141
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Sí. ¿Puedes rastrearla?

142
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
En teoría, sí.

143
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Pero en la práctica, la magia necesaria
para activar un artefacto así...

144
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
No hay reactores arc en 1602.

145
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Otra vez con las palabrejas bonitas.
Sigue. Es como opio para mis oídos.

146
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Estamos bloqueados.

147
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Bueno, sí que hay una cosa

148
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
que dicen que tiene energía suficiente
como para propulsar mil barcos.

149
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Dudo que vuestro nuevo rey
me preste su cetro.

150
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Entonces necesitarás
a un ladrón que te ayude a robarlo.

151
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
¿A quién tienes en mente?

152
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will ha escrito una nueva obra,
es sobre un personaje llamado Iago.

153
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Hay más personajes,
pero, básicamente, la obra va sobre Iago.

154
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
¿Champán?

155
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Buenos días, príncipe Loki.

156
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Parece que a vuestro carruaje
le vendría bien desprenderse de su carga.

157
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.

158
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Para ser un bandido,
eres irritantemente simpático.

159
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
¿Qué tesoro es este?

160
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Bizcochuelo,
pastelitos de piña, mazapán...

161
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, ¡tienen mazapán!

162
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Venimos a por la pasta, no la tarta, Lang.

163
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Habla por ti. Anda, hay torta también.

164
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Cuidado con el champán. Es muy caro.

165
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
¿Hay algo para beber?

166
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Siempre he sido de <i>whisky,</i>

167
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
pero bueno,
con el champán me apaño, supongo.

168
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
No puede ser.

169
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Debe de ser una ilusión o un fantasma,

170
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
pues mi señora Margaret
falleció hace muchas lunas.

171
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
¿Estoy muerta en este mundo?

172
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Qué bien.

173
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Perdón. O sea, qué horror. Es horrible.

174
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
¡Rápido! Vamos, rápido.

175
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Mientras se miran a los ojos.

176
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Hola.
- Hola.

177
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Perdón. ¿Podemos hablar en privado?

178
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Te juro que ahora te lo explico todo.

179
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
¿Habéis probado estos petisús? Riquísimos.

180
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Están de muerte.

181
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Buen robo, muchachos.
¡Una ronda para todos! ¡Chinchín!

182
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
¿Queréis que robe el cetro del rey?

183
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Básicamente, sí.

184
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
La mayoría se volverían locos

185
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
ante la mera idea
de estar atrapados en un mundo extraño.

186
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Estar en el lugar y el momento equivocados
es mi especialidad.

187
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Debo preguntaros.

188
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
En vuestro mundo, ¿hay otro Steve Rogers?

189
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Sí.

190
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Contadme cómo es.

191
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
No, yo...

192
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Prefiero no hacerlo.

193
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
¿Me ayudarás?
Sé que no soy tu Peggy, pero...

194
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Mi Margaret habría querido
salvar este mundo.

195
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Era su especialidad.

196
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
<i>En garde!</i>

197
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
¿Qué es eso?

198
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
No... Muchachos, ¡tenemos compañía!

199
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Menos mal que era un sitio secreto.

200
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Chaquetas Amarillas reales.

201
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Genial, es el rarito de Hogan.

202
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
¡El rey quiere a Carter con vida!

203
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Pero el resto depende de vosotros.

204
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Decisión de los asesinos.

205
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
¡Malditos mosquitos!

206
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
¡Aquí el que se encoge soy yo!

207
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
No puedo con los copiones.

208
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Tranquilo, Lang,

209
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
a moscón todavía no te gana nadie.

210
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
¡A por ellos!

211
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
No exagerabais
con lo de que el rey os odiaba.

212
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Cree que maté a su hermana.

213
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Entonces, normal.

214
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes te manda saludos, Hogan.

215
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, ¡no lo hagas enfadar!

216
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
¡Fuego!

217
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
¿Hemos ganado?
Creo que hemos ganado. ¡Hurra!

218
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Me pierde la lengua.

219
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
¡Fuego!

220
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
¡Nos atacan!

221
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
¡Corred!

222
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
¡Rendíos, Carter!
No ganaréis esta batalla.

223
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Es mejor que os rindáis
y supliquéis clemencia.

224
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Marchaos, yo los entretendré.

225
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Mi señora, no voy a abandonaros aquí.

226
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
El cetro es lo único que importa.

227
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Debes confiar en mí.

228
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Ve. Encuentra a Stark. Iré enseguida.

229
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, tiene razón.

230
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Los entretendré y cubriré vuestra salida.

231
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Ya habéis oído a la señora. ¡Retirada!

232
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
¿Qué pasa, feo?

233
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Un hombrecillo en una hormiga.

234
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
No lo he pensado bien.

235
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
¡Cuidado con la pluma, tonto!

236
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Cuidado con la presión arterial, Hogan.

237
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, ¡lárgate de aquí!

238
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Me parece bien.

239
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
¿Qué?

240
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, intento salvar este mundo
y a tu rey.

241
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Me parece a mí que no es mi rey
quien precisa que lo salven.

242
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
¿Sabes? En otro mundo, todos somos amigos.

243
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Yo, tú, Stark...

244
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
¡Para!

245
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
En otro mundo,
¿soy compatriota del demente de Stark?

246
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Vaya, eso sí sería digno de ver.

247
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
¿Me estás viendo?

248
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Siempre. ¿Estás lista para volver a casa?

249
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
No. Sigue habiendo esperanza.

250
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Puedo salvar este universo
si localizo al Precursor.

251
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Por favor, tú debes de saber quién es.

252
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, no puedo ver
los eventos venideros con claridad

253
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
cuando un universo
está tan cerca de su extinción.

254
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Lo siento.
Este mundo está destinado a morir.

255
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
No puedes cambiar eso.

256
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Cuando ves a alguien sufriendo, lo ayudas.

257
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Bueno, un consejo
de un ser que lo ve todo...

258
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
No puedes siquiera comprender
las consecuencias de tus actos.

259
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Aunque encuentres y acabes
con el Precursor,

260
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
¿qué pasará luego?

261
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
¿Y si el mundo no se arregla
por arte de magia?

262
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
¿Y si es la guinda
de la destrucción del universo?

263
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
¿Y si, cuando se reinicie el universo,
te quedas aquí atrapada para siempre?

264
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
¿Y si mueres?

265
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Y si, y si, y si. Tengo que intentarlo.

266
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Porque eres humana.

267
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Porque soy la capitana Carter.

268
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
Y si no vas a ayudarme,
apártate de mi camino.

269
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
¡Prisionera a la fuga!
¡Tocad las campanas!

270
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Ahí estás.

271
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers me ha hablado de ti.

272
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
El monstruo de la máscara de hierro.

273
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Nos vendría bien tu ayuda.

274
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Márchate. No quiero problemas.

275
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Pero te necesitamos.

276
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Ya no hago esas cosas.

277
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
No controlo bien la ira.

278
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
En esta celda hay silencio. Es tranquila.

279
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Perdóname por esto, Bruce.

280
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
¡Venga!

281
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
-¡Aquí!
-¡Está ahí!

282
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
¡Parad! ¡Basta de ruido!

283
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
¡Hulk quiere paz!

284
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
No.

285
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
¡Salid por patas!

286
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
¡Voy a machacaros!

287
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
¡Hulk odia este mundo!

288
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
¡La gente hace mucho ruido!

289
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Ya lo sé, amiguito.
Peggy lo arreglará. Espero.

290
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Toma, Banner. Esto te ayudará.

291
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
¿Es alcohol puro? ¿De buena mañana?

292
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Espabila, ¿eh?

293
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Anoche me bebí unas cervecitas

294
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
y gracias a ellas logré acabar
mi mayor invención hasta la fecha.

295
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Ni caso. Es de adorno.

296
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Vuestra cara de pasmados me halaga.

297
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Aunque un aplauso no me molestaría.

298
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
-¿Esto puede encontrar al Precursor?
- Mejor.

299
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Revelará su identidad y lo enviará
de vuelta al lugar de donde vino.

300
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Solo faltaría insertar aquí
la preciada piedra real.

301
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Igual nosotros podemos ayudar con eso.

302
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Irrumpir en el castillo es lo nuestro.

303
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
<i>- Milady,</i> siento llegar tarde.

304
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Pero he logrado arrebatarles esto
a unos guardias de palacio de camino.

305
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Pensé que lo necesitaríais.

306
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Conmovedor. Yo habría elegido
un soneto, personalmente.

307
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Qué monos sois.

308
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
¿Cuál es el plan?

309
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
<i>Nuestra mejor oportunidad será
durante la audiencia de la corte.</i>

310
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
<i>Nos infiltraremos entre los asistentes.</i>

311
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
<i>Asistirán señores y señoras
de todo el reino.</i>

312
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
<i>Y, con suerte, el Precursor también.</i>

313
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
<i>Tony esperará con el artefacto.
Conseguiremos la piedra.</i>

314
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
<i>- Y salvaremos el mundo.
- Exacto.</i>

315
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...otros personajes.

316
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Pero, sobre todo, Iago,
y es un hombre listo,

317
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
un militar y...

318
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, vuelve a ponerme eso en la oreja
y verás.

319
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
¿Por qué detestas tanto la música?

320
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Nuestra alteza real, nuestro gran rey:
el majestuoso Thor Odinson.

321
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Está aquí.

322
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Otra grieta.
- Viene a por nosotros.

323
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
¡Vamos a morir todos!

324
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
¡La tormenta está sobre nosotros!

325
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
¡Cuidado!

326
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Ahora o nunca. ¿Cuál es la señal?

327
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony ha dicho que la reconoceríamos.

328
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
¡Señal!

329
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
¿Banner?

330
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Pues esa es la señal.

331
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Traidores. ¡A las armas!

332
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Vamos, Buck.

333
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Vamos a enseñarles la danza de la muerte.

334
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
¡Al ataque!

335
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
<i>En garde!</i>

336
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Jo, cómo me gusta pavonearme.

337
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Parada, respuesta. ¡Chao!

338
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, unámonos a la pelea, hermano.
¿Y el martillo que te di?

339
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Pues lo he perdido.

340
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Alteza, vamos mal de tiempo.

341
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Paso, abran paso.

342
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
¡Oye! Estoy pasando.
Somos del mismo equipo, chicos.

343
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
No machaquéis a Stark.

344
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
¡Pum! ¡Toma!
¡Para vuestros dioses enclenques!

345
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Nosotros los entretenemos.
Id a por el cetro.

346
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.

347
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
¿Tientas a la suerte?

348
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
¡Probad mi acero, cebolla reseca,
malandrín muerdeárboles!

349
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
¡Vuestra cara me hastía, maldito!

350
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
¡Impertinente hijo de arbusto,
bribón de atavío verde!

351
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, lo lamento.

352
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Buen trabajo, Rogers.
Lo has cabreado. Buena suerte.

353
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan. Tranquilo.

354
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Vamos a hablarlo.

355
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
¿Cómo te atreves a mancillar
este salón real con tu cara?

356
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, debéis confiar en mí
y entregarme vuestro cetro.

357
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Confié en ti una vez.

358
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Mi hermana confió en ti.
Todos confiamos en ti.

359
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Nos fallaste.

360
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Traedme al Padre de Todo.

361
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Es vibranium.

362
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Un regalo de coronación
del rey de Wakanda.

363
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
A él también le han afectado
las grietas del espacio.

364
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, tenemos un problema.

365
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Ya tengo bastante con los míos.

366
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Ay, madre.

367
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Tranquilo, Hogan. Ha sido sin querer.

368
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Menuda fuerza tienes.

369
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, por favor, podemos parar esto.

370
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Padre de Todo, dame fuerza.
- Cortad el rollo.

371
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Sois más dramático que vuestro hermano.

372
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Gracias.

373
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Te has pasado.

374
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan. Hogan, tranquilo.
Te conseguiré otra pluma.

375
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
¡Hulk os machacará!

376
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Buena suerte, grandullón.

377
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Tienes mal genio.

378
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Pero ¡para malos, mis puños!

379
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
No podré aguantar mucho tiempo.

380
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
¡Engendro alado y embarrado!
¡Sinvergüenza!

381
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Canalla.

382
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
¡Cara de sebo, inútil, cobarde!

383
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
¡Cerrad el pico!

384
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
A la próxima, sin Hulk.

385
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Me rindo.

386
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Justo a tiempo.

387
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Vamos a por ese cetro.

388
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Nunca pierdas de vista
a tu oponente, Banner.

389
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
¿Oyes eso, Bruce?
Son las trompetas de la muerte.

390
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
No aguanto más tu perversidad.

391
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Sí.

392
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Ahí están.

393
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
¿Qué?

394
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Lo siento, alteza.

395
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Pero no tenemos tiempo. ¡Furia!

396
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Buscadme un hueco.

397
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
-¡Traición!
-¡Dadle el cetro a Stark!

398
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
¡Allá vamos!

399
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Más te vale que funcione, Stark.

400
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Ignoradme.

401
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Solo estoy desatando
una revolución industrial y mística.

402
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Pues ha sonado la flauta.

403
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Será una broma.

404
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
-¡Stark!
- Solo habrá fallado si explota.

405
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
¡Rápido!

406
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Cuando quieras.
- Ya casi está.

407
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, ¡es ahora o nunca!

408
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
¡Venga!

409
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
¡Sí! Peggy, ¡ahora!

410
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Es él.

411
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
El Precursor.

412
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.

413
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
¿Es el hombre del futuro?

414
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Es imposible.

415
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
¿Cómo?

416
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Recuerdo una batalla...

417
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
<i>Luchábamos contra un monstruo del cielo
con un guante dorado.</i>

418
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
<i>Quise golpearlo con el escudo,
pero le di a una de las gemas.</i>

419
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Es cierto.

420
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carter tenía razón.

421
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, no seas tonta. Cumple tu cometido.

422
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
El que te encargamos.

423
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.

424
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
No puedo volver a perderte.

425
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Ambos sabemos lo que debo hacer.

426
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
No mejora con el tiempo.

427
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
<i>Milady.</i>

428
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nunca tendremos nuestro final feliz.

429
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Seguro que en algún lugar lo tenemos.

430
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.

431
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.

432
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
<i>Había una superstición
cuando estaba en la guerra:</i>

433
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
<i>la victoria también era
una especie de maldición,</i>

434
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
<i>porque cada batalla que ganabas,</i>

435
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
<i>cada pequeño logro,
significaba alejarse un poco más de casa.</i>

436
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
¿Eres tú, Vigilante? ¿Vienes a regodearte,
a decir que me quedaré aquí para siempre?

437
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
He pensado que te vendría bien un amigo.

438
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
¿Strange? ¿Qué haces aquí?

439
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, tengo una historia que contarte.

440
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Continuará...

441
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

442
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Subtítulos: Laura Sáez

