1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
Tijdens een campagne van vuur en bloed...

2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
...wilde koning Odin de Negen Rijken
verenigen onder de troon van Asgard.

3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
Z'n voornaamste wapen in deze
veroveringsstrijd, z'n scherprechter...

4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
...was z'n eerstgeboren dochter Hela,
de godin van de Dood.

5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
Een voor een vielen de takken van
de Wereldboom onder hun heerschappij.

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
Maar Hela verlangde naar meer.

7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
Zie je het niet?

8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
De complete kosmos
wacht om geregeerd te worden.

9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
Maar jij wil ophouden bij Negen Rijken.

10
00:00:53,666 --> 00:00:55,958
Er komt een moment, m'n kind...

11
00:00:55,958 --> 00:00:59,583
...dat een strijder
z'n zwaard moet neerleggen.

12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
En als ik dat weiger?

13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
Dan zal je ertoe gedwongen worden.

14
00:01:03,583 --> 00:01:06,208
Niet in staat om z'n dochters
bloeddorst te lessen...

15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
...sloot de Alvader haar op in Hell.

16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
Maar in dit universum...

17
00:01:14,125 --> 00:01:17,458
...bleek Hela's schaamteloosheid
de inspiratie voor een ander idee.

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Vergeef me, maar dit is zo amusant.

19
00:01:20,833 --> 00:01:27,541
Jij wil dat ik de strijd opgeef, terwijl
je me daarvoor hebt grootgebracht.

20
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Weet je, vader,
zonder gevecht stel ik niks voor.

21
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
Nee.
- Ach, mijn kind.

22
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
Geen enkele god mag zeggenschap
over de dood hebben...

23
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
...als hij het leven niet waardeert.

24
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
Ik ontneem je nu je kracht.

25
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
Vader, dit kun je me niet aandoen.
Dat mag niet.

26
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
In de naam van mijn vader...

27
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
...en zijn vader voor hem...

28
00:02:07,000 --> 00:02:08,541
...verstoot ik je.

29
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
De drager van deze kroon,
mits zij genade kent...

30
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
...zal de macht van Hela bezitten.

31
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
Meester Wenwu.

32
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
We hebben het gevonden.

33
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
Net als de tien ringen
die zijn kracht voedden...

34
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
...wist Xu Wenwu maar al te goed...

35
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
...dat de machtigste krachten op aarde
vaak van uit het onbekende komen.

36
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
Tijd.

37
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
Ruimte.

38
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
Realiteit.

39
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
Het is meer dan een lineair pad.

40
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
Het is een prisma
van eindeloze mogelijkheden...

41
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
...waar een enkele keuze zich kan
vertakken in oneindige realiteiten...

42
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
...en andere werelden creëert.

43
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
Ik ben de Watcher.

44
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
Ik ben je gids in deze omvangrijke
nieuwe realiteiten.

45
00:03:59,166 --> 00:04:02,833
Volg me en stel jezelf de vraag:

46
00:04:06,375 --> 00:04:07,416
Stel dat?

47
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
Regen.

48
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
Het wonder der natuur
dat de lucht naar de aarde brengt.

49
00:04:24,875 --> 00:04:26,916
Maar Wenwu zou gaan ontdekken...

50
00:04:26,916 --> 00:04:31,291
...dat een veel boeiender iemand
uit de hemel was gevallen.

51
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
Wat is dat?

52
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
Wie daar?
- Halt.

53
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Geweldig.

54
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
Breng me mijn kroon.

55
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Ik vrees dat de enige
die hier bevelen mag uitdelen...

56
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
...ik ben.

57
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Ik heb waardering voor een man
die dapper genoeg is...

58
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
...om sieraden te dragen.

59
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
De meeste mensen
kunnen mij beter vrezen.

60
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
Mij ook. Maar weet je, lieverd,
ik ben niet de meeste mensen.

61
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Ik ben de godin van de Dood.

62
00:05:18,291 --> 00:05:21,166
Ik krijg daar meestal
een heftiger reactie op.

63
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Grijp haar.

64
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
O jee, daar gaan we.

65
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
Wat? O nee.

66
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Stervelingenbloed?

67
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
Walgelijk.

68
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
Nee, alsjeblieft. Ik smeek je,
heb genade met me.

69
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Ik ben maar een hulpeloze vrouw.

70
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
Wat is dit?

71
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Deze kracht is niet van dit rijk.

72
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
En jij ook niet.

73
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Als ik mijn kroon had gehad...

74
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
...dan had jij voor mij geknield.

75
00:06:20,958 --> 00:06:23,791
Laat maar zien dan.
- Wat?

76
00:06:26,750 --> 00:06:27,833
Ik moet zeggen...

77
00:06:27,833 --> 00:06:30,500
...nu je me naar je eigen ondergang
gebracht hebt...

78
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
...weet ik niet of je dapper of dom bent.

79
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Zet je kroon op en we zullen het weten.

80
00:06:35,125 --> 00:06:36,791
Ik denk dat je allebei bent.

81
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Kom op.

82
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Hij zit...

83
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Hij zit goed vast, hè?

84
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
Hoe werkt de zwaartekracht
hier op Midgard?

85
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
Weet je? Laat maar.

86
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Vader, doe me dit niet aan.

87
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
Zullen we haar terechtstellen?

88
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
Wat is dit?

89
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
Een uitnodiging. Ik zou het een eer vinden
als je met me wil dineren.

90
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Ik ben aan ergere vormen
van marteling onderworpen.

91
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
De kleur is niet verkeerd.

92
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Geen bloedvlekken
nadat ik je keel heb doorgesneden.

93
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
Voor sommigen is rood de kleur van geluk.

94
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Bruiden dragen het op hun huwelijksdag.

95
00:08:05,333 --> 00:08:06,416
Huwelijksdag?

96
00:08:06,416 --> 00:08:09,750
Ik wist niet dat je van mijn gevangenschap
levenslang wilde maken.

97
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Ik doe je geen huwelijksaanzoek...

98
00:08:11,833 --> 00:08:13,041
...ik wil een verbond.

99
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Ik zie een strijder in jou, Hela.
Net als ik.

100
00:08:17,041 --> 00:08:21,375
Mijn vader zag dat ooit ook. Die strijd.
Hij koesterde het, buitte het uit.

101
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
En toen mijn ambitie
die van hem voorbijstreefde...

102
00:08:24,833 --> 00:08:28,458
...noemde hij me een monster.
En dat zal jij op den duur ook doen.

103
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
Nee.

104
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
Want ik ben jouw vader niet.

105
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
De tien ringen waren een geschenk
dat aan mij verleend werd.

106
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
Een geschenk
dat ik aan de wereld teruggaf.

107
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
Door over het volk te heersen?

108
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
Door ze te beschermen.

109
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Onze wereld wordt geplaagd
door gevaarlijke krachten.

110
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
Zie jij me zo?

111
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
Als weer zo'n gevaarlijke kracht?

112
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Jouw vader vreesde misschien
de vechtlust in jou, maar ik niet.

113
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Vecht aan mijn zijde, Hela.

114
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
Dan kunnen we samen
de wereld beschermen.

115
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Jij bent wel heel erg
overtuigd van jezelf.

116
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Volgens mij weet ik wat ik wil.

117
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
En wat wil je dan?

118
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Je bent knap
als je bewusteloos bent.

119
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
Droom zacht.

120
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
Ik wil haar levend.

121
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Geweldig. En nu?

122
00:09:58,875 --> 00:09:59,958
Je bent nieuwsgierig.

123
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
Weet je hoe we hier weg kunnen komen?

124
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Sorry, is dat je...

125
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Ik dacht dat ik tegen je gezicht sprak.

126
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Volg de sterren naar de Noordse gebieden.

127
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
Daar vereert men nog steeds
de Troon van Asgard.

128
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
Het is een jarenlange reis, dat wel.

129
00:10:22,208 --> 00:10:26,041
Tenzij jij een legioen kent, dat in
mijn naam de wapens wil oppakken.

130
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
Jij bent niet de eerste kont
die ik volg in de strijd.

131
00:10:45,916 --> 00:10:49,041
Je verzekerde me dat wat ik zoek
voorbij deze vallei was.

132
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
Maar hier staan we dan.
Een doodlopend eind.

133
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
Het bos in?

134
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
Daar is geen enkele beschaving
te bekennen.

135
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Betoverd.

136
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Ik geef toe, ik ben nieuwsgierig.

137
00:11:05,125 --> 00:11:07,666
Maar als dit ritje van jou
niet vruchtbaar is...

138
00:11:07,666 --> 00:11:08,958
...schop ik je voor je kont.

139
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
Of voor je kop, wat het ook zijn mag.

140
00:11:11,916 --> 00:11:13,041
Misschien wel allebei.

141
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
Vluchten? Hoezo? Waarvoor?

142
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
Ik heb niet 1000 jaar oorlog overleefd
om te sterven door gebladerte.

143
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
Naar voren? Er is geen pad.

144
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Je wil dat ik je vertrouw...

145
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
...nadat je mij in een betoverd
moordbos hebt geleid?

146
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Die energie.

147
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
Wat hebben we hier?

148
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Hela.

149
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Hoorde je dat?

150
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
Laat jezelf zien.

151
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Ik beveel het je.

152
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hela.

153
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
Ze is uit m'n zicht verdwenen.

154
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
Wat krijgen we nou?

155
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Ik ben Jiayi.

156
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Ik spreek namens de stamoudsten van Ta Lo.

157
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
Ik ben Hela...
- We weten wie je bent.

158
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Je metgezel heeft ons ingelicht.

159
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
Ik wist niet dat zulke magie
nog steeds bestond op Midgard.

160
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Ons rijk is een grens
die de aardbewoners beschermt...

161
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
...tegen dreigingen uit de Onderwereld.
Zoals jij.

162
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Ik wil geen kwaad doen.

163
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Ik heb ruzie met ene Wenwu.

164
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
Maar eigenlijk met mijn vader.

165
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Om eerlijk te zijn, met allebei.

166
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
Mijn vader heeft een nieuwe vriendin.
Frigga. Een vreselijk mens.

167
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Daar ben ik ook geen fan van.
Dat zijn er dus drie.

168
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
Dus kan ik jullie interesseren
om de wapens op te pakken in mijn naam?

169
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
Dat klinkt als een nee.
Oké, ik snap het wel.

170
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Maar die dreigingen uit de Onderwereld...

171
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
...zijn die soms wel op zoek naar werk?

172
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
Je kunt duisternis niet afweren met
nog meer duisternis. Alleen met licht.

173
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
Ja, dat is een mooi standpunt.

174
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
Maar wel een beetje diepzinnig.

175
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Maar als je mij jullie gebruiken leert...

176
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
En waarom zouden we dat doen?

177
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Omdat jullie gezworen hebben het rijk
te beschermen tegen de Onderwereld...

178
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
...en ik de godin van de Dood ben.

179
00:14:25,208 --> 00:14:30,916
Geen betere manier om die missie veilig
te stellen, dan door mij te rekruteren.

180
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Je weet wel,
het afweren van de duisternis met licht.

181
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Als de zon het hoogste punt heeft bereikt,
begint jouw training.

182
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Jiayi, dat meen je niet.

183
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Vrees niet, we hebben methodes om
ervoor te zorgen dat ze ons niet verraadt.

184
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Bericht begrepen.

185
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Heer, vergeef mij.

186
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Waar Hela ook is,
ik kan haar niet meer zien.

187
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
Denk je dat ze gedood is
door die stervelingen?

188
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Er is er een die een grote kracht
in zijn bezit heeft.

189
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Tien ringen die zelfs
een god kunnen vernietigen.

190
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Als zo'n kracht
inderdaad op Midgard bestaat...

191
00:15:28,333 --> 00:15:31,041
...valt niet te zeggen
waar het volk toe in staat is.

192
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
Onze tijd van vrede
kan dan van korte duur zijn.

193
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Dat wil ik heel graag leren.

194
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
Maar niet met die bloemen.
Messen lijken me veel nuttiger.

195
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Of vuur.
Of misschien, luister goed...

196
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
...brandende messen.

197
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
Er is niet veel ruimte voor mij
om dat te doen.

198
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
Omdat je gaat zitten en de kunst
van het ademhalen gaat oefenen.

199
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
En wanneer gaan we vechten?

200
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Jij weet al hoe je moet vechten.

201
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Onze oefeningen vereisen
een ontwikkeling van je innerlijke wereld.

202
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Een combinatie van techniek en durf.

203
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Leuk zeg.
Wanneer komen die brandende messen?

204
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Gewoon ademhalen, Hela.
Gewoon ademhalen.

205
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Alles wat je nodig hebt,
heb je binnen handbereik.

206
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Ik heb een stuk papier.

207
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
<i>Zhe Zhi</i> is de kunst
van het iets uit niets maken.

208
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
De oneindige mogelijkheden vinden
op het witst van het doek.

209
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Focus. Eenheid. Vrede.

210
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Alleen dan zul je ontdekken
wat het is wat je voorwaar zoekt.

211
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
Wil je een meester in de vechtkunst van me
maken of van de was drogen?

212
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
Waarom wil je onze gebruiken leren?

213
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
Dat zei ik toch.
Om Wenwu ten val te brengen.

214
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
Waarvoor?

215
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
Zodat ik zijn tien ringen kan hebben.

216
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
En ze gebruiken
om wraak te nemen op mijn vader.

217
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
Waarvoor?

218
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Dit is...

219
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
Zodat ik de troon van Asgard kan innemen
en het universum kan veroveren.

220
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
En als alle rijken in de kosmos
uiteindelijk zijn veroverd?

221
00:17:17,666 --> 00:17:18,666
Alsjeblieft.

222
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Hou op.

223
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
Zo is het genoeg.

224
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
Nee.

225
00:17:32,166 --> 00:17:36,375
Vader, waarom zit hij aan de ketting?
Hij doet geen kwaad.

226
00:17:36,375 --> 00:17:41,125
Nog niet, maar uiteindelijk wel.
Hij is geboren met een vechtershart.

227
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Net als zijn baasje.

228
00:17:43,458 --> 00:17:48,625
Een koning moet zijn gevaren temmen
om te verzekeren dat ze voor hem vechten.

229
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
Wat hoop je te vinden aan het einde
van je volgende grote verovering?

230
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Vrijheid. De vrijheid van gezag.

231
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
De vrijheid om m'n eigen pad te kiezen.

232
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Nu ben je er klaar voor.

233
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Zoals je nu kunt zien...

234
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
...maakt alles in het leven deel uit
van onze gebruiken.

235
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
En onze gebruiken
maken overal deel van uit.

236
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
De vouwen in een stuk papier.

237
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
De adem in je longen.

238
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Als je geest tot rust is gekomen,
zul je de lessen snappen.

239
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
Niet slecht,
maar je hebt nog veel te leren.

240
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
En als je de lessen durft te leven...

241
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
...word je een meester.

242
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
Vader?

243
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
O nee.

244
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
Ga je nu al weg?

245
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Je training is nog lang niet voltooid.

246
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Odin terroriseert het land uit mijn naam.

247
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Hij zoekt de tien ringen.
Hij moet gestopt worden.

248
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
De Ta Lo zijn bewakers, geen strijders.

249
00:19:41,833 --> 00:19:46,041
Dat is het verschil tussen jullie en mij.
Zonder een gevecht, stel ik niks voor.

250
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Als jij dit pad kiest,
zul je het alleen moeten bewandelen.

251
00:19:50,166 --> 00:19:52,916
Mijn vader heeft lang geleden
een pad voor mij uitgekozen.

252
00:19:52,916 --> 00:19:57,083
En als ik vrij wil zijn om m'n eigen pad
te kiezen, moet ik hem onder ogen komen.

253
00:19:57,083 --> 00:19:58,333
Met of zonder jullie.

254
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Terugtrekken. Achter de poort.
Schiet op.

255
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
Hela?

256
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Indrukwekkend harnas.

257
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
Gemaakt van drakenschubben.

258
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Doordrenkt met kracht
om mystieke krachten te bestrijden.

259
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Persoonlijk...

260
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
...mis ik de jurk.

261
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
M'n beste dochter.

262
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
Toen je uit Heimdalls zicht verdween,
vreesden we het ergste.

263
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Omhels me, dochter. Ik ben van ver
gekomen om jouw naam te wreken.

264
00:20:58,625 --> 00:21:01,583
Is dat zo?
Of kom je voor de mooie armbanden?

265
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
De tien ringen horen niet
in primitieve handen thuis.

266
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Sluit je weer bij mij aan, Hela.

267
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
Dan zullen we Midgard
onder onze hoede brengen.

268
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
Nee.
- Nee?

269
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
Durf je mij te trotseren?

270
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Verlaat deze plek
en keer nooit meer terug.

271
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Ik ben je vader en je koning.
Jij zult me gehoorzamen.

272
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Je had je troon,
maar je gooide je zwaard weg...

273
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
...en vergat dat zij je dochter was.

274
00:21:28,250 --> 00:21:30,875
Ik wil geen deel meer uitmaken
van jouw veroveringen.

275
00:21:30,875 --> 00:21:34,791
Voor het geval je het vergeten bent.
Ik heb je jouw kroon ontnomen.

276
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
Zonder, ben je niks.

277
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Maar ik ben niet alleen.

278
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
We moeten hem scheiden van Gungnir.

279
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
Wie is Gungnir?

280
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
Dat.

281
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
Wat is dit?

282
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
Een wijze vrouw leerde me dat alleen
het licht de duisternis kan afweren.

283
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
En wij laten zien dat ze gelijk heeft.

284
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
Ik had je moeten opsluiten
toen ik de kans had.

285
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Jammer. Ga altijd op je eerste gevoel af.
Dat heb ik van jou geleerd.

286
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Brandende messen.

287
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Alsjeblieft, vader,
laat ons dit geweld stoppen.

288
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
Voor eens en altijd.

289
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
Sinds wanneer laat mijn dochter de kans
schieten om een leven te beëindigen?

290
00:24:22,000 --> 00:24:23,208
Zoals je al zei.

291
00:24:23,208 --> 00:24:25,958
Geen enkele god mag zeggenschap
over de dood hebben...

292
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
...als hij het leven niet waardeert.

293
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Ik heb je hierheen gestuurd
om te leren, te groeien.

294
00:25:22,791 --> 00:25:26,333
En uiteindelijk heb je zelfs
mijn wildste verwachtingen overtroffen.

295
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Jij hebt mij overtroffen.

296
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
De troon is van jou,
mits je die inderdaad wil.

297
00:25:32,916 --> 00:25:34,000
Je hebt hem verdiend.

298
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Alleen vanaf daar
kan ik jouw rijk teniet doen.

299
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Dat gaat tijd kosten.
Een eeuwigheid wellicht.

300
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Maar als ik klaar ben,
zullen de Negen Rijken vrij zijn...

301
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
...en de kosmos niet snel daarna.

302
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
Wat is er gebeurd met jou, m'n kind...

303
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
...mijn voormalige scherprechter?

304
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Ik heb de vrede een kans gegeven.

305
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
Daar, op een oud slagveld,
hadden een man en een vrouw...

306
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
...een sterveling en een godin...

307
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
...de tien ringen
en de legers van Asgard...

308
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
...een verbond gesmeed
en een rijk gebouwd.

309
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
Een rijk dat zich over de kosmos
zou uitstrekken.

310
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
Een rijk, niet van veroveraars...

311
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
...maar van bevrijders.

312
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
Bevrijders wier campagne
in het universum...

313
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
...zou bewijzen
dat zelfs de donkerste harten...

314
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
...vrede konden kennen.

315
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Vertaling: Frank Bovelander

