1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
<i>Con una sanguinosa campagna militare,</i>

2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
<i>Re Odino cercò di riunire i Nove Regni
sotto il trono di Asgard.</i>

3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
<i>L'arma principale con cui vinse e costruì
il suo impero, colei che agì da boia,</i>

4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
<i>fu la sua primogenita Hela,
la Regina dei Morti.</i>

5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
<i>Uno dopo l'altro, i rami dell'Albero
del Mondo caddero sotto il loro dominio.</i>

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
<i>Ma per Hela non era abbastanza.</i>

7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
Non lo capisci?

8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
Là fuori c'è un intero cosmo che non
aspetta altro che di essere conquistato.

9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
Invece tu ti vuoi limitare
ai Nove Regni, padre.

10
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
Mia cara, arriva un momento nella vita

11
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
in cui un guerriero deve deporre la spada
e lasciare la battaglia.

12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
E se mi rifiutassi?

13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
Allora ti obbligherò io!

14
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
<i>Incapace di placare
la sete di sangue della figlia,</i>

15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
<i>il Padre di Tutti decise di contenerla,
e la imprigionò a Hell.</i>

16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
<i>Ma in questo universo,</i>

17
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
<i>l'insolenza di Hela ha ispirato
una soluzione diversa.</i>

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Perdonami, ma tutto ciò è ridicolo.

19
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
Tu vuoi che io "abbandoni
il campo di battaglia,"

20
00:01:24,416 --> 00:01:27,541
quando mi hai cresciuta
esclusivamente per lottare!

21
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Vedi, Padre, se mi togli la guerra,
io non sono niente!

22
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
- No!
- Oh, figlia mia.

23
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
Una dea con così poco rispetto per la vita

24
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
non dovrebbe poter governare
il regno dei morti.

25
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
Ora io ti spoglio dei tuoi poteri!

26
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
Padre, non farmi questo, ti prego!

27
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
In nome di mio padre

28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
e di suo padre prima di lui...

29
00:02:06,041 --> 00:02:06,916
No, no.

30
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
Io ti bandisco!

31
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
No! No!

32
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
Chiunque indosserà questa corona,
dovrà avere misericordia,

33
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
perché otterrà i poteri di Hela.

34
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
Maestro Wenwu?

35
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
L'abbiamo trovato.

36
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
<i>Come per i suoi Dieci Anelli,</i>

37
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
<i>Xu Wenwu sapeva fin troppo bene</i>

38
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
<i>che alcuni degli oggetti più potenti
sulla Terra spesso provengono da altrove.</i>

39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
MARVEL STUDIOS PRESENTA

40
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
<i>Tempo.</i>

41
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
<i>Spazio.</i>

42
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
<i>Realtà.</i>

43
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

44
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
<i>Formano un prisma di infinite possibilità.</i>

45
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
<i>Dove ogni scelta può diramarsi
verso realtà infinite.</i>

46
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
<i>Creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.</i>

47
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
<i>Sono l'Osservatore.</i>

48
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
<i>La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.</i>

49
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
UNA PRODUZIONE MARVEL STUDIOS

50
00:03:59,083 --> 00:04:02,833
<i>Seguitemi e riflettete sulla domanda...</i>

51
00:04:06,375 --> 00:04:07,416
<i>"E se?"</i>

52
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
<i>La pioggia,</i>

53
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
<i>il miracolo della natura che trascina
giù il cielo fino alla Terra.</i>

54
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
<i>Ma Wenwu stava per scoprire
che una creatura</i>

55
00:04:27,708 --> 00:04:31,291
<i>ben più interessante
della pioggia era caduta dal cielo.</i>

56
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
- Che cos'è?
- Ma che...?

57
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
- Chi va là?
- Alt!

58
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Magnifico.

59
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
Portatemi la mia corona.

60
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Mi dispiace, ma l'unico che può
dare ordini da queste parti

61
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
sono io.

62
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Io apprezzo molto un uomo
che è abbastanza coraggioso

63
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
da portare dei gioielli ai polsi.

64
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
La maggior parte delle persone mi teme.

65
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
Anche me. Ma vedi, tesoro,
non sono una persona qualunque.

66
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Sono la Regina dei Morti.

67
00:05:18,541 --> 00:05:21,166
Di solito ottengo
una reazione molto diversa.

68
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Prendetela.

69
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
Oh, cielo. Cominciamo.

70
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
Cosa? Oh, no.

71
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Del sangue mortale?

72
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
È rivoltante.

73
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
No, no, no, vi prego.
Vi imploro, signori, abbiate pietà di me!

74
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Sono soltanto una povera donna indifesa!

75
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
Che cos'è?

76
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Quel potere non è di questo regno!

77
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
E neanche tu!

78
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Se solo avessi la mia corona,

79
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
adesso vi mettereste voi in ginocchio
qui, davanti a me!

80
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Allora dimostramelo.

81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
Come?

82
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
Devo dire che non so

83
00:06:27,916 --> 00:06:30,500
se sei molto coraggioso
o solo molto sciocco,

84
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
a darmi lo strumento che ti distruggerà.

85
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Indossa la corona, e lo scopriremo!

86
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
Sì, sciocco. E coraggioso.

87
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Avanti.

88
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Ecco, è davvero...

89
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Già, la corona è incastrata, non è vero?

90
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
Come funziona la gravità qui...

91
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
Vi dirò, non importa.

92
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Padre, ti imploro, non farmi questo.

93
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
La giustiziamo?

94
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
Che cosa succede?

95
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
Ti sto invitando. Sarei onorato
se ti unissi a me per cena.

96
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Non è la peggior forma di tortura
a cui mi abbiano sottoposta.

97
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Beh, il colore non è male.

98
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Non si vedrà il sangue,
quando ti sgozzerò.

99
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
Per alcuni, il rosso è il colore
che rappresenta la buona sorte.

100
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Le spose lo indossano
il giorno delle nozze.

101
00:08:05,333 --> 00:08:06,458
Delle nozze?

102
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
Non avevo colto che volevi rendere
la mia prigionia un ergastolo!

103
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
La mia non è una proposta di matrimonio,

104
00:08:11,875 --> 00:08:13,041
ma di alleanza.

105
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
In te vedo una grande guerriera,
Hela. Proprio come me.

106
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Mio padre mi vedeva
allo stesso modo. Una guerriera.

107
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
Mi ha cresciuta, sfruttata,

108
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
e nell'istante in cui le mie ambizioni
hanno superato le sue,

109
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
mi ha chiamata mostro.

110
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
Con il tempo, lo farai anche tu.

111
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
No.

112
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
Perché io non sono come tuo padre.

113
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
I Dieci Anelli sono un dono
che mi è stato concesso.

114
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
Un dono che mi permette
di fare del bene al mondo.

115
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
Sottomettendo i popoli?

116
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
No, proteggendoli.

117
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Il nostro mondo è minacciato
da molte forze pericolose.

118
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
É questo che pensi di me?

119
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
Che sono una forza pericolosa?

120
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Tuo padre temeva la guerriera che è in te,
ma io invece no.

121
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Combatti al mio fianco, Hela,

122
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
e insieme proteggeremo il mondo!

123
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Sei molto sicuro di te, devo ammetterlo.

124
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Mi considero solo uno
che sa quello che vuole.

125
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
E che cos'è quello che vuoi?

126
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Lo sai, sei carino
quando sei privo di sensi.

127
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
Sogni d'oro.

128
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
La voglio viva.

129
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Oh, perfetto. E ora che c'è?

130
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Sei strano.

131
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
Cosa? Conosci un modo per uscire?

132
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Oh, mi spiace! È il tuo...

133
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Scusa! Credevo avessi
la faccia rivolta verso di me.

134
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Seguirò le stelle
fino in Scandinavia,

135
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
i popoli onorano
ancora il Trono di Asgard.

136
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
Ci metteremo almeno un anno,

137
00:10:22,208 --> 00:10:24,250
ma se non hai una legione di guerrieri

138
00:10:24,250 --> 00:10:26,041
pronti a combattere in mio nome...

139
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
Non sei il primo che seguo
che ragiona col sedere.

140
00:10:46,083 --> 00:10:49,041
Dovevo trovare ciò che cerco
al di là di questa valle,

141
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
invece non vedo una via d'uscita.

142
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
Dentro il bosco?

143
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
Ma non ci sarà neanche
un villaggio per miglia e miglia.

144
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
È incantato?

145
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Hai stuzzicato la mia curiosità,

146
00:11:05,125 --> 00:11:07,666
ma se questa gita non darà i suoi frutti,

147
00:11:07,666 --> 00:11:08,958
ti batterò il sedere.

148
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
O la faccia, qualunque essa sia.

149
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
Faccia e chiappe.

150
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
Scappa? Perché dici: "Scappa"? Da cosa?

151
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
Non sono sopravvissuta migliaia di anni
per morire a causa di due foglie!

152
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
Avanti? Non vedo nessun sentiero!

153
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Vuoi che mi fidi ancora di te,

154
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
dopo che mi hai trascinata
nella Foresta assassina?

155
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Quanta energia.

156
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
Che cosa abbiamo qui?

157
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Hela...

158
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Hai sentito?

159
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
Fatti vedere!

160
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Te lo ordino!

161
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hela.

162
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
É sparita dalla mia vista.

163
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
Ma che cosa vedo?

164
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Io sono Jiayi.

165
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Parlo a nome del Consiglio
degli Anziani di Ta Lo.

166
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
- Io sono Hela.
- Lo sappiamo chi sei.

167
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Il tuo accompagnatore
ce l'ha detto.

168
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
Non mi aspettavo che una simile magia
esistesse ancora, su Midgard.

169
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Il nostro regno è una barriera
che protegge la Terra

170
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
dalle minacce degli Inferi.
Minacce come te.

171
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Non intendo fare del male a nessuno.

172
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Ho una questione in sospeso con Wenwu.

173
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
Veramente, con mio padre.

174
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Quindi, diciamo con entrambi.

175
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
Mio padre ha una nuova compagna.
Frigga. Una donna orribile.

176
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Non mi piace neanche lei.
Ce l'ho solo con loro tre.

177
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
Allora, che ne dite, ragazzi, vi va
di imbracciare le armi sotto la mia guida?

178
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
Mi pare di intuire che sia un no.
Chiaro, ho capito.

179
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Ma queste creature degli Inferi

180
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
sai mica se qualcuna di loro magari
sta cercando lavoro?

181
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
Non si può respingere l'oscurità
con altra oscurità, ma solo con la luce.

182
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
Sì, la tua è certamente
una bella convinzione.

183
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
È solo un po' esoterica, ecco tutto.

184
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Ma potresti insegnarmela,
la tua arte bellica.

185
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
E perché mai dovremmo insegnarla a te?

186
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Perché voi avete giurato di proteggere
questo regno dagli Inferi

187
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
e dato che io sono la Regina dei Morti,

188
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
il miglior modo per assicurarvi
la vittoria

189
00:14:27,458 --> 00:14:30,916
è reclutare me per la vostra causa.

190
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Tu dicevi di respingere
l'oscurità con la luce, prima.

191
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Osserva il sole. Quando raggiungerà
lo zenith, comincerà il tuo addestramento.

192
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Jiayi, non dirai mica sul serio?

193
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Non temere. Sappiamo come assicurarci
che non ci tradirà.

194
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Messaggio ricevuto.

195
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Mio signore, perdonami.

196
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Ovunque Hela sia,
non riesco più a vederla.

197
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
Ritieni sia morta
per mano di quei mortali?

198
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Sì, uno di loro è in possesso
di oggetti di enorme potere.

199
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Dieci anelli che possono perfino
distruggere un dio.

200
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Se un tale potere esiste
davvero su Midgard

201
00:15:28,333 --> 00:15:30,958
non sappiamo
cosa potrebbero farne i terrestri.

202
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
E la nostra era di pace
potrebbe avere vita breve.

203
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Mi piacerebbe imparare a farlo!

204
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
Magari io non userei dei fiori.
Dei pugnali sarebbero perfetti.

205
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
O del fuoco, anche.
Oppure, senti la mia idea,

206
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
dei pugnali con le lame infuocate.

207
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
Qui non c'è molto spazio per muoversi.

208
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
Perché starai seduta
ad esercitarti nell'arte del respiro.

209
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
E quando cominceremo a combattere, allora?

210
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Tu sai già come combattere.

211
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Questa pratica richiede
la coltivazione del tuo animo interiore.

212
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
L'unione della tecnica e dello spirito.

213
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Bene. Divertente.
Ora parliamo di quei pugnali infuocati?

214
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Respira, Hela. Respira e basta.

215
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Ciò di cui hai bisogno
è a portata delle tue dita.

216
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Ho un pezzo di carta e basta.

217
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
<i>Zhe Zhi</i> è l'arte
di creare qualcosa dal nulla.

218
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
Di trovare infinite possibilità
nella tela più immacolata.

219
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Concentrazione. Unione. Pace.

220
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Se imparerai a padroneggiarle,
scoprirai che cosa cerchi veramente.

221
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
Ma mi stai insegnando le arti marziali,
o ad aprire una lavanderia?

222
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
Perché vuoi imparare
la nostra tecnica?

223
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
Te l'ho detto. Per spodestare Wenwu.

224
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
A che scopo?

225
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
Per impossessarmi dei Dieci Anelli

226
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
e usarli per vendicarmi di mio padre.

227
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
A che scopo?

228
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Ma che...

229
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
Per insediarmi sul Trono di Asgard
e continuare poi a conquistare l'universo!

230
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
E che farai, quando finalmente
avrai conquistato tutti i regni del cosmo?

231
00:17:17,833 --> 00:17:18,666
Ti prego!

232
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
Smettila!

233
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
Ora basta!

234
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
No.

235
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Padre. Perché lo hai incatenato?

236
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
Non vuole farti del male.

237
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Non ancora, ma in futuro.

238
00:17:39,041 --> 00:17:41,125
Lui ha il cuore di un feroce guerriero.

239
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Come la sua padrona.

240
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
Il re deve domare le minacce

241
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
per assicurarsi che combattano per lui.

242
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
Cos'è che speri di trovare alla fine
della prossima grande conquista?

243
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Libertà. Voglio liberarmi dal controllo.

244
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
Voglio la libertà di scegliermi il futuro.

245
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Ora sei pronta per iniziare.

246
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
<i>Adesso puoi capire</i>

247
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
<i>che ciò che affronti nella vita
passa dalla nostra pratica.</i>

248
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
<i>E che la nostra pratica la apprendi
dalle cose della vita.</i>

249
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
<i>Da come pieghi un foglio di carta.</i>

250
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
<i>Dai respiri nei polmoni.</i>

251
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
<i>Quando la tua mente è in pace,
riesce a capire gli insegnamenti.</i>

252
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
Niente male. Hai ancora molto da imparare.

253
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
<i>E se hai il coraggio di vivere
secondo questi insegnamenti,</i>

254
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
<i>è allora che diventerai una maestra.</i>

255
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
Padre?

256
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
Oh, no.

257
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
Te ne vai così presto?

258
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Il tuo addestramento non è completo.

259
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Odino terrorizza i villaggi
per vendicarmi.

260
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Cerca i Dieci Anelli.
Dev'essere fermato!

261
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
I Ta Lo sono dei guardiani,
non dei guerrieri.

262
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
É questa la differenza tra voi e me.

263
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Se non combatto, non sono nulla.

264
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Se scegli questo cammino
lo percorrerai da sola.

265
00:19:50,166 --> 00:19:52,750
Mio padre l'ha scelto per me
molti anni fa.

266
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
E se voglio cambiare il mio percorso,
devo affrontarlo

267
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
con o senza di te.

268
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Ritirata, ritirata! Dietro i cancelli!

269
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
Hela?

270
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Che armatura maestosa.

271
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
Di scaglie di drago.

272
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
È intrisa della sua forza,
per combattere minacce mistiche.

273
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Personalmente

274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
ti preferivo col vestito.

275
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Mia cara ragazza,

276
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
quando sei sparita dalla vista di Heimdall
abbiamo temuto il peggio.

277
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Abbracciami, figlia.
Ho fatto un lungo viaggio per vendicarti!

278
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
Davvero?

279
00:20:59,500 --> 00:21:01,583
Non sei venuto per cercare i bracciali?

280
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
I Dieci Anelli non appartengono
a queste mani primitive.

281
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Torna al mio fianco, Hela,

282
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
e insieme porremo Midgard
sotto la nostra protezione.

283
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
- No.
- No?

284
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
Osi disobbedire a me?

285
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Lascia questo pianeta
e non tornarci mai più!

286
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Io sono tuo padre e il tuo Re.
Tu devi obbedirmi!

287
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Hai avuto il tuo trono,
e hai gettato via la tua spada,

288
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
scordandoti che quell'arma ero io,
tua figlia.

289
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
Non voglio più partecipare
alle tue conquiste!

290
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Forse te lo sei scordato,

291
00:21:32,500 --> 00:21:34,791
ma ti ho privata della corona.

292
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
Senza quella, tu non sei niente.

293
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Ma non sono sola.

294
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
Dobbiamo separarlo da Gungnir.

295
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
Chi è Gungnir?

296
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
È quello.

297
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
Che cosa significa?

298
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
Una donna saggia mi ha insegnato
che l'oscurità si respinge con la luce.

299
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
E noi due ne siamo la dimostrazione.

300
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
Dovevo rinchiuderti per sempre
quando ne avevo la possibilità!

301
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Che peccato. L'istinto va sempre seguito.
Me l'hai insegnato tu.

302
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Pugnali infuocati!

303
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Ti prego, Padre.
Mettiamo fine a questa violenza,

304
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
una volta per tutte.

305
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
Da quando rinunci all'opportunità
di mettere fine a una vita?

306
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
L'hai detto tu.

307
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
Una dea con così poco rispetto per la vita

308
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
non dovrebbe governare il regno dei morti.

309
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Ti ho mandata qui per imparare e crescere

310
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
e alla fine

311
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
hai superato le mie più rosee aspettative.

312
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Hai superato me.

313
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
Il trono è tuo,
se è questo che davvero desideri.

314
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
Te lo sei meritato.

315
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Solo da lì mi sarà possibile
smantellare il tuo impero.

316
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Ci vorrà tempo. Secoli, magari.

317
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Ma quando avrò finito,
i Nove Regni saranno del tutto liberi,

318
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
e poi proseguirò col cosmo intero.

319
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
Cosa ti ha cambiata così, figlia mia,

320
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
che un tempo eri una carnefice?

321
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Sto dando una possibilità alla pace.

322
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
<i>Fu lì, su un antico campo di battaglia,
che un uomo e una donna,</i>

323
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
<i>un mortale e una dea,</i>

324
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
<i>i Dieci Anelli e l'esercito asgardiano</i>

325
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
<i>strinsero un'alleanza,
e costruirono un impero.</i>

326
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
<i>Un impero che si estese in tutto il cosmo.</i>

327
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
<i>Un impero formato da salvatori,</i>

328
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
<i>e non da conquistatori.</i>

329
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
<i>Questa campagna di liberazione
di tutto l'universo</i>

330
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
<i>fu la prova tangibile
che anche il più nero dei cuori</i>

331
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
<i>può arrivare a conoscere la pace.</i>

332
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
BASATO SUI FUMETTI MARVEL

333
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Sottotitoli: Alessandra Mozzi

