1
00:00:14,583 --> 00:00:16,791
<i>Dans une tempête de feu et de sang,</i>

2
00:00:16,958 --> 00:00:21,000
<i>le roi Odin unit les Neufs Royaumes
sous le trône d'Asgard.</i>

3
00:00:21,958 --> 00:00:25,000
<i>Son arme maîtresse,
qui l'aida à bâtir son empire,</i>

4
00:00:25,166 --> 00:00:28,208
<i>son exécutrice, sa fille aînée,
s'appelait Hela,</i>

5
00:00:28,666 --> 00:00:30,625
<i>déesse de la mort.</i>

6
00:00:32,375 --> 00:00:34,875
<i>Une à une,
les branches du Frêne des Mondes</i>

7
00:00:35,041 --> 00:00:36,458
<i>tombèrent sous leur coupe.</i>

8
00:00:37,958 --> 00:00:38,791
<i>Mais Hela</i>

9
00:00:39,458 --> 00:00:40,958
<i>n'était pas satisfaite.</i>

10
00:00:44,791 --> 00:00:46,125
Ne le voyez-vous pas ?

11
00:00:46,333 --> 00:00:47,958
Le cosmos

12
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
n'attend que notre règne.

13
00:00:50,333 --> 00:00:53,583
Mais vous préférez
vous contenter de neuf royaumes.

14
00:00:53,791 --> 00:00:55,958
Il arrive un temps, mon enfant,

15
00:00:56,125 --> 00:00:59,500
où le guerrier doit poser son épée
et renoncer à se battre.

16
00:00:59,666 --> 00:01:01,041
Et si je m'y refuse ?

17
00:01:01,208 --> 00:01:02,708
Tu y seras contrainte !

18
00:01:03,541 --> 00:01:06,250
<i>Incapable d'apaiser
la violence meurtrière de sa fille,</i>

19
00:01:06,375 --> 00:01:09,125
<i>le Père de toutes choses
décida de l'emprisonner</i>

20
00:01:09,291 --> 00:01:10,375
<i>aux enfers.</i>

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,583
<i>Mais, dans cet univers,</i>

22
00:01:14,250 --> 00:01:16,500
<i>l'insolence de Hela lui donna</i>

23
00:01:16,666 --> 00:01:17,833
<i>une autre idée.</i>

24
00:01:18,166 --> 00:01:20,208
Pardonnez-moi, mais c'est la meilleure.

25
00:01:20,666 --> 00:01:21,625
Vous voulez

26
00:01:21,791 --> 00:01:24,333
que moi, je renonce à me battre,

27
00:01:24,541 --> 00:01:27,458
alors que vous ne m'avez appris que cela.

28
00:01:29,125 --> 00:01:31,791
Voyez-vous, père,
je n'existe que pour la guerre.

29
00:01:35,208 --> 00:01:36,541
Mon enfant,

30
00:01:36,791 --> 00:01:39,083
un dieu ne saurait régner sur la mort

31
00:01:39,250 --> 00:01:41,708
s'il n'a aucun respect pour la vie.

32
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Je te retire ton pouvoir.

33
00:01:52,000 --> 00:01:54,208
Père, ne me faites pas ça.
Arrêtez !

34
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
Au nom de mon père

35
00:01:56,833 --> 00:01:58,750
et du sien avant lui...

36
00:02:07,125 --> 00:02:08,416
Je te banis !

37
00:02:12,583 --> 00:02:15,541
Quiconque porte cette couronne,
s'il connaît la pitié,

38
00:02:15,708 --> 00:02:17,958
possèdera le pouvoir de Hela.

39
00:02:49,416 --> 00:02:50,333
Maître Wenwu ?

40
00:02:50,500 --> 00:02:52,083
Nous l'avons trouvée.

41
00:02:55,250 --> 00:02:58,208
<i>Comme les Dix Anneaux
qui lui donnaient ses pouvoirs,</i>

42
00:02:58,625 --> 00:03:01,083
<i>Xu Wenwu savait bien</i>

43
00:03:01,708 --> 00:03:04,083
<i>que les forces
les plus puissantes de la Terre</i>

44
00:03:04,333 --> 00:03:06,666
<i>viennent souvent d'ailleurs.</i>

45
00:03:13,166 --> 00:03:14,416
<i>Le temps.</i>

46
00:03:17,625 --> 00:03:18,875
<i>L'espace.</i>

47
00:03:20,333 --> 00:03:21,541
<i>La réalité.</i>

48
00:03:24,291 --> 00:03:26,375
<i>Le chemin n'est pas linéaire.</i>

49
00:03:30,833 --> 00:03:32,333
<i>C'est un prisme</i>

50
00:03:33,916 --> 00:03:35,750
<i>de possibilités infinies.</i>

51
00:03:37,833 --> 00:03:41,625
<i>Une seule décision
peut engendrer une multitude de réalités.</i>

52
00:03:44,083 --> 00:03:47,416
<i>Et créer des mondes
parallèles à ceux que vous connaissez.</i>

53
00:03:51,000 --> 00:03:52,416
<i>Je suis le Gardien.</i>

54
00:03:54,583 --> 00:03:58,208
<i>Je vous guiderai à travers l'immensité
de ces nouvelles réalités.</i>

55
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
<i>Suivez-moi
et méditez sur cette question...</i>

56
00:04:06,375 --> 00:04:07,875
<i>Et si ?</i>

57
00:04:18,375 --> 00:04:19,625
<i>La pluie.</i>

58
00:04:20,250 --> 00:04:21,750
<i>Miracle de la nature</i>

59
00:04:21,916 --> 00:04:24,708
<i>qui dépose le ciel sur la terre.</i>

60
00:04:25,125 --> 00:04:29,458
<i>Mais Wenwu allait découvrir
que quelqu'un de bien plus mystérieux</i>

61
00:04:29,875 --> 00:04:31,208
<i>était tombé des cieux.</i>

62
00:04:31,375 --> 00:04:32,708
Qu'est-ce que c'est ?

63
00:04:32,875 --> 00:04:33,750
Qui va là ?

64
00:04:33,916 --> 00:04:34,750
Halte !

65
00:04:47,291 --> 00:04:48,500
Midgard...

66
00:04:48,708 --> 00:04:49,833
Merveilleux.

67
00:04:50,291 --> 00:04:52,041
Apportez-moi ma couronne.

68
00:04:52,208 --> 00:04:55,250
Le seul à pouvoir donner des ordres
sur ces terres,

69
00:04:58,125 --> 00:04:59,291
c'est moi.

70
00:05:02,333 --> 00:05:05,625
Je respecte les hommes
qui ont le courage d'oser

71
00:05:06,041 --> 00:05:07,083
les bijoux.

72
00:05:07,291 --> 00:05:09,583
Les gens ordinaires me craignent.

73
00:05:09,791 --> 00:05:10,875
Moi aussi.

74
00:05:11,041 --> 00:05:13,333
D'ailleurs, chéri,
je ne suis pas ordinaire.

75
00:05:13,625 --> 00:05:15,500
Je suis la déesse de la mort.

76
00:05:18,541 --> 00:05:21,291
D'habitude, ça fait plus d'effet.

77
00:05:22,833 --> 00:05:23,708
Emmenez-la.

78
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
Eh bien, allons-y.

79
00:05:33,208 --> 00:05:34,625
Du sang de mortel ?

80
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
Répugnant.

81
00:05:38,625 --> 00:05:39,708
Non, arrêtez !

82
00:05:39,875 --> 00:05:42,041
Je vous en implore, ayez pitié.

83
00:05:42,291 --> 00:05:44,625
Je ne suis qu'une femme sans défense.

84
00:06:05,416 --> 00:06:06,625
Qu'est-ce que ceci ?

85
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Cette puissance
ne vient pas de ce royaume.

86
00:06:09,833 --> 00:06:11,000
Vous non plus.

87
00:06:14,833 --> 00:06:16,875
Si j'avais ma couronne,

88
00:06:17,333 --> 00:06:18,750
ce serait vous

89
00:06:18,916 --> 00:06:20,875
qui seriez à genoux devant moi.

90
00:06:21,208 --> 00:06:22,666
Alors, montrez-moi.

91
00:06:23,041 --> 00:06:24,000
Pardon ?

92
00:06:26,750 --> 00:06:27,833
Je l'avoue,

93
00:06:28,083 --> 00:06:30,416
me mener à l'objet
qui causera votre perte...

94
00:06:30,583 --> 00:06:32,666
Je ne sais
si vous êtes courageux ou stupide.

95
00:06:32,916 --> 00:06:35,125
Mettez votre couronne
et nous verrons bien.

96
00:06:35,375 --> 00:06:36,708
Les deux, apparemment.

97
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Allez.

98
00:06:46,208 --> 00:06:48,333
Elle est vraiment...

99
00:06:49,250 --> 00:06:51,583
Elle est vraiment bien coincée.

100
00:06:53,583 --> 00:06:55,875
Comment se comporte la gravité ici ?

101
00:06:56,708 --> 00:06:58,000
Aucune importance.

102
00:07:05,791 --> 00:07:07,750
Père, ne me faites pas ça.

103
00:07:26,625 --> 00:07:28,458
Faut-il l'exécuter ?

104
00:07:37,083 --> 00:07:38,375
Que voulez-vous ?

105
00:07:39,625 --> 00:07:40,750
Vous inviter.

106
00:07:40,916 --> 00:07:43,500
Je serais honoré
que vous dîniez avec moi.

107
00:07:45,375 --> 00:07:48,583
J'ai sans doute subi pire torture.

108
00:07:51,208 --> 00:07:52,875
La couleur n'est pas mal.

109
00:07:53,708 --> 00:07:56,125
Je ne me tacherai pas en vous égorgeant.

110
00:07:58,916 --> 00:08:01,833
Pour certains,
la couleur rouge porte bonheur.

111
00:08:02,416 --> 00:08:04,458
Les femmes la portent pour leur mariage.

112
00:08:05,375 --> 00:08:06,458
Leur mariage ?

113
00:08:06,625 --> 00:08:09,625
J'ignorais que j'étais emprisonnée à vie.

114
00:08:09,833 --> 00:08:12,958
Je ne vous propose pas le mariage,
mais une alliance.

115
00:08:13,166 --> 00:08:16,000
Vous êtes une guerrière, Hela.
Comme moi.

116
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
C'était l'avis de mon père.

117
00:08:19,083 --> 00:08:21,541
Cette force, il l'a nourrie, exploitée.

118
00:08:21,750 --> 00:08:26,083
Et quand mon ambition a dépassé la sienne,
il a décidé que j'étais un monstre.

119
00:08:26,250 --> 00:08:28,375
Avec le temps, vous ferez de même.

120
00:08:28,625 --> 00:08:29,583
Non.

121
00:08:30,041 --> 00:08:31,916
Je ne suis pas votre père.

122
00:08:34,791 --> 00:08:37,750
Les Dix Anneaux m'ont été donnés.

123
00:08:37,958 --> 00:08:40,708
Ce cadeau, je le rends au monde.

124
00:08:40,875 --> 00:08:42,541
En soumettant ses habitants ?

125
00:08:42,791 --> 00:08:44,375
En les protégeant.

126
00:08:45,791 --> 00:08:49,041
Le monde est assiégé
par des puissances redoutables.

127
00:08:49,208 --> 00:08:50,583
Vous me voyez ainsi ?

128
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Une puissance redoutable ?

129
00:08:57,541 --> 00:09:00,083
Votre père avait peur de votre force.
Pas moi.

130
00:09:02,083 --> 00:09:03,958
Combattez à mes côtés, Hela.

131
00:09:04,166 --> 00:09:06,541
Ensemble, nous protégerons le monde.

132
00:09:06,791 --> 00:09:09,458
Vous êtes sûr de vous, je le reconnais.

133
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
Je préfère me dire
que je sais ce que je veux.

134
00:09:12,916 --> 00:09:15,958
Et que voulez-vous ?

135
00:09:25,416 --> 00:09:27,083
Vous êtes séduisant, évanoui.

136
00:09:31,500 --> 00:09:32,708
Faites de beaux rêves.

137
00:09:34,458 --> 00:09:35,833
Je la veux vivante.

138
00:09:49,833 --> 00:09:51,875
Magnifique.
Quoi, encore ?

139
00:09:58,583 --> 00:09:59,875
Tu es étrange.

140
00:10:01,416 --> 00:10:03,458
Tu sais comment sortir d'ici ?

141
00:10:04,708 --> 00:10:06,541
Pardon, est-ce ton...

142
00:10:06,708 --> 00:10:09,125
Navrée,
je pensais m'adresser à ton visage.

143
00:10:15,416 --> 00:10:17,083
Suivons les étoiles vers le nord.

144
00:10:17,250 --> 00:10:19,166
Là où l'on vénère encore Asgard.

145
00:10:20,291 --> 00:10:22,125
Le voyage sera très long.

146
00:10:22,291 --> 00:10:26,000
Mais à moins que tu ne connaisses
une légion prête à me suivre...

147
00:10:29,000 --> 00:10:31,625
On dirait que
c'est plutôt la lune que je vais suivre.

148
00:10:46,083 --> 00:10:48,958
Tu m'as dit que ma destination
était après cette vallée,

149
00:10:49,125 --> 00:10:51,625
et pourtant, nous voilà bloqués.

150
00:10:53,791 --> 00:10:55,000
Dans la forêt ?

151
00:10:55,333 --> 00:10:58,500
Nous ne trouverons
rien de civilisé là-dedans.

152
00:11:01,333 --> 00:11:02,958
Enchantée.

153
00:11:03,291 --> 00:11:05,041
Je l'admets, c'est intrigant.

154
00:11:05,291 --> 00:11:07,583
Mais si cette promenade
ne mène nulle part,

155
00:11:07,750 --> 00:11:09,041
gare à tes fesses.

156
00:11:09,750 --> 00:11:11,666
Ou à ta tête.
Je confonds.

157
00:11:12,000 --> 00:11:13,041
Les deux, plutôt.

158
00:11:19,500 --> 00:11:21,166
"Fuis" ?
Comment ça ?

159
00:11:21,333 --> 00:11:22,458
Fuir quoi ?

160
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
Je n'ai pas vécu 1 000 ans de guerre
pour être tuée par des feuilles.

161
00:11:41,291 --> 00:11:42,708
En avant ?
Mais où ça ?

162
00:11:43,125 --> 00:11:44,666
Te faire confiance ?

163
00:11:44,833 --> 00:11:47,750
Alors que tu m'emmènes
dans la forêt magique de la mort ?

164
00:12:01,583 --> 00:12:02,833
Cette énergie...

165
00:12:03,625 --> 00:12:05,333
Où donc suis-je arrivée ?

166
00:12:07,958 --> 00:12:09,041
Tu as entendu ?

167
00:12:14,666 --> 00:12:15,666
Montre-toi !

168
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Je te l'ordonne.

169
00:12:38,125 --> 00:12:39,166
Hela.

170
00:12:40,541 --> 00:12:42,375
Je ne la distingue plus.

171
00:12:51,458 --> 00:12:53,458
Mais où suis-je ?

172
00:13:03,000 --> 00:13:04,208
Je m'appelle Jiayi.

173
00:13:04,541 --> 00:13:07,208
Je parle au nom
du Conseil des Anciens de Ta Lo.

174
00:13:07,625 --> 00:13:08,541
Je suis Hela.

175
00:13:08,875 --> 00:13:11,666
Nous le savons.
Votre compagnon nous l'a dit.

176
00:13:15,875 --> 00:13:19,916
J'ignorais qu'une si puissante magie
existait encore sur Midgard.

177
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
Notre royaume
protège les habitants de la Terre

178
00:13:24,125 --> 00:13:26,875
des dangers surgis des enfers,
comme vous.

179
00:13:28,291 --> 00:13:30,583
Je vous jure
que je ne suis pas dangereuse.

180
00:13:30,750 --> 00:13:32,833
Mon seul ennemi s'appelle Wenwu.

181
00:13:33,041 --> 00:13:34,958
Enfin, avant lui, il y a mon père.

182
00:13:35,125 --> 00:13:36,958
Disons que j'ai deux ennemis.

183
00:13:37,166 --> 00:13:39,333
Et mon père
a une nouvelle compagne, Frigga.

184
00:13:39,541 --> 00:13:41,625
Épouvantable, je ne la supporte pas.

185
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Voilà, ça fait trois.

186
00:13:43,875 --> 00:13:45,458
Alors, pourriez-vous

187
00:13:45,625 --> 00:13:48,500
vous laisser convaincre
de prendre les armes

188
00:13:49,041 --> 00:13:50,416
en mon nom ?

189
00:13:51,666 --> 00:13:53,750
Ça ne vous dit pas.
Aucun problème.

190
00:13:53,958 --> 00:13:56,000
Et ces dangers venus des enfers,

191
00:13:56,208 --> 00:13:59,583
sauriez-vous si certains
cherchent du travail ?

192
00:14:00,583 --> 00:14:04,875
On ne triomphe pas des ténèbres
par les ténèbres, mais par la lumière.

193
00:14:05,333 --> 00:14:07,791
Un sentiment fort touchant, c'est certain.

194
00:14:10,416 --> 00:14:12,208
Mais un peu ésotérique pour moi.

195
00:14:12,375 --> 00:14:15,000
Mais si vous m'enseignez votre art...

196
00:14:16,041 --> 00:14:18,125
Pourquoi ferions-nous cela ?

197
00:14:18,583 --> 00:14:22,833
Car vous avez juré de protéger ce royaume
des dangers surgis des enfers,

198
00:14:23,000 --> 00:14:25,125
et je suis la déesse de la mort.

199
00:14:25,291 --> 00:14:27,500
Le meilleur moyen
d'accomplir votre mission

200
00:14:27,666 --> 00:14:29,333
n'est-il pas de me rallier

201
00:14:29,583 --> 00:14:30,875
à votre cause ?

202
00:14:31,083 --> 00:14:35,000
Pour que la lumière
triomphe des ténèbres, tout ça...

203
00:14:38,625 --> 00:14:43,041
Lorsque le soleil atteindra son zénith,
votre formation commencera.

204
00:14:45,250 --> 00:14:47,541
Jiayi, vous n'allez pas faire ça ?

205
00:14:47,750 --> 00:14:51,125
Rassurez-vous,
nous saurons la dissuader de nous trahir.

206
00:14:59,208 --> 00:15:00,583
Message reçu.

207
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Monseigneur, pardonnez-moi,

208
00:15:07,458 --> 00:15:10,375
où que se trouve Hela,
je ne la vois plus.

209
00:15:11,166 --> 00:15:14,166
Elle aurait été tuée par ces mortels ?

210
00:15:16,375 --> 00:15:20,666
L'un d'eux possède un grand pouvoir.

211
00:15:21,083 --> 00:15:24,791
Dix anneaux
qui pourraient terrasser même un dieu.

212
00:15:25,833 --> 00:15:28,250
Si un tel pouvoir existe sur Midgard,

213
00:15:28,541 --> 00:15:31,208
il pourrait donner
trop d'audace à ses habitants.

214
00:15:31,500 --> 00:15:34,333
La paix que nous connaissons
n'y survivrait pas.

215
00:15:40,458 --> 00:15:42,458
J'aimerais apprendre à faire ça.

216
00:15:42,625 --> 00:15:45,958
Mais pas avec des fleurs.
Des lames seraient plus efficaces.

217
00:15:46,208 --> 00:15:47,583
Ou des flammes.

218
00:15:47,750 --> 00:15:49,250
Ou alors... Attendez.

219
00:15:49,416 --> 00:15:52,083
Des lames de feu.

220
00:15:53,500 --> 00:15:55,583
Je n'ai pas la place de bouger, ici.

221
00:15:55,750 --> 00:15:59,500
Car vous serez assise
pour apprendre l'art de la respiration.

222
00:16:00,041 --> 00:16:02,500
Et quand passerons-nous
à l'art du combat ?

223
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Vous savez vous battre.

224
00:16:04,416 --> 00:16:07,833
Vous devez désormais
cultiver votre monde intérieur.

225
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
Pour unir la technique à l'esprit.

226
00:16:10,541 --> 00:16:11,875
Formidable.

227
00:16:12,041 --> 00:16:14,000
Et pour les lames de feu ?

228
00:16:14,250 --> 00:16:15,750
Respirez, Hela.

229
00:16:16,041 --> 00:16:17,791
Respirez.

230
00:16:20,916 --> 00:16:23,458
Vous avez tout ce qu'il vous faut
devant vous.

231
00:16:23,708 --> 00:16:25,541
J'ai un bout de papier.

232
00:16:25,791 --> 00:16:28,791
<i>Zhe Zhi</i> est l'art de créer quelque chose
à partir de rien.

233
00:16:29,125 --> 00:16:31,416
D'explorer l'infini des possibles

234
00:16:31,583 --> 00:16:33,583
à partir d'une toile blanche.

235
00:16:34,083 --> 00:16:36,958
Concentration. Harmonie. Paix.

236
00:16:37,375 --> 00:16:40,166
Seule cette voie vous aidera à comprendre

237
00:16:40,333 --> 00:16:41,416
ce que vous cherchez.

238
00:16:41,541 --> 00:16:45,041
Vous voulez m'apprendre à maîtriser
les arts martiaux ou la lessive ?

239
00:16:49,416 --> 00:16:51,458
Pourquoi apprenez-vous notre art ?

240
00:16:54,583 --> 00:16:56,583
Je vous l'ai dit, pour renverser Wenwu.

241
00:16:56,833 --> 00:16:57,708
Pourquoi ?

242
00:16:58,125 --> 00:17:00,375
Pour lui prendre les Dix Anneaux

243
00:17:00,541 --> 00:17:02,750
qui m'aideront à me venger de mon père.

244
00:17:02,916 --> 00:17:04,000
Pourquoi ?

245
00:17:05,416 --> 00:17:07,583
Pour monter sur le trône d'Asgard

246
00:17:07,750 --> 00:17:09,833
et conquérir l'univers !

247
00:17:10,875 --> 00:17:13,458
Et quand tous les royaumes du cosmos

248
00:17:13,625 --> 00:17:15,083
auront été conquis ?

249
00:17:17,833 --> 00:17:18,875
Je vous en prie.

250
00:17:20,250 --> 00:17:21,375
Arrêtez !

251
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
Assez !

252
00:17:32,166 --> 00:17:33,000
Père.

253
00:17:33,166 --> 00:17:34,625
Pourquoi l'enchaîner ?

254
00:17:34,791 --> 00:17:36,291
Il n'est pas dangereux.

255
00:17:36,458 --> 00:17:38,791
Pas encore.
Mais cela viendra.

256
00:17:39,166 --> 00:17:41,041
Son cœur est celui d'un guerrier.

257
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Comme sa maîtresse.

258
00:17:43,541 --> 00:17:45,541
Un roi dompte ceux qui le menacent

259
00:17:46,083 --> 00:17:48,916
afin de s'assurer
qu'ils combattront pour lui.

260
00:17:49,500 --> 00:17:53,791
Qu'espérez-vous obtenir
au terme de vos vastes conquêtes ?

261
00:18:03,708 --> 00:18:04,875
La liberté.

262
00:18:05,041 --> 00:18:06,708
La liberté de choisir.

263
00:18:07,166 --> 00:18:09,833
La liberté de choisir mon chemin.

264
00:18:11,333 --> 00:18:13,375
Vous êtes prête à commencer.

265
00:18:18,708 --> 00:18:19,958
<i>Vous le voyez désormais,</i>

266
00:18:20,708 --> 00:18:22,541
<i>la totalité de la vie</i>

267
00:18:22,708 --> 00:18:24,041
<i>est liée à notre art.</i>

268
00:18:28,750 --> 00:18:30,916
<i>Et notre art est lié</i>

269
00:18:31,083 --> 00:18:32,458
<i>à la totalité.</i>

270
00:18:33,250 --> 00:18:35,166
<i>Les plis d'un morceau de papier.</i>

271
00:18:40,958 --> 00:18:42,375
<i>L'air dans vos poumons.</i>

272
00:18:47,458 --> 00:18:48,958
<i>Lorsque l'esprit est en paix,</i>

273
00:18:49,375 --> 00:18:50,916
<i>la leçon apparaît.</i>

274
00:18:52,541 --> 00:18:55,250
Pas mal.
Vous avez encore beaucoup à apprendre.

275
00:18:59,666 --> 00:19:00,916
<i>Et le jour où l'on ose</i>

276
00:19:01,250 --> 00:19:02,708
<i>vivre la leçon,</i>

277
00:19:03,750 --> 00:19:05,916
<i>on devient un maître.</i>

278
00:19:18,291 --> 00:19:19,500
Père ?

279
00:19:29,333 --> 00:19:30,625
Vous partez déjà ?

280
00:19:31,166 --> 00:19:33,416
Votre formation est loin d'être terminée.

281
00:19:33,583 --> 00:19:36,291
Odin terrorise ces contrées
à cause de moi.

282
00:19:36,541 --> 00:19:38,625
Il veut les Anneaux.
Il faut l'arrêter.

283
00:19:39,000 --> 00:19:41,750
Les Ta Lo sont des gardiens,
non des guerriers.

284
00:19:42,000 --> 00:19:43,916
C'est ce qui nous sépare.

285
00:19:44,083 --> 00:19:46,125
Je n'existe que pour la guerre.

286
00:19:46,375 --> 00:19:50,083
Si vous choisissez ce chemin,
vous l'emprunterez seule.

287
00:19:50,291 --> 00:19:52,875
Mon père m'a imposé ce chemin
il y a longtemps.

288
00:19:53,041 --> 00:19:55,666
Si je veux être libre
d'en prendre un autre,

289
00:19:55,833 --> 00:19:57,041
je dois l'affronter.

290
00:19:57,208 --> 00:19:58,500
Avec ou sans vous.

291
00:20:17,208 --> 00:20:19,208
Repliez-vous derrière les portes !

292
00:20:19,375 --> 00:20:20,333
Vite !

293
00:20:26,416 --> 00:20:27,625
Belle armure.

294
00:20:27,833 --> 00:20:29,458
Elle est en écailles de dragon

295
00:20:29,666 --> 00:20:32,458
et résiste aux forces mystiques
les plus redoutables.

296
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
Personnellement,

297
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
j'aimais bien la robe.

298
00:20:48,416 --> 00:20:49,541
Ma chère enfant,

299
00:20:49,875 --> 00:20:53,375
Heimdall ne te voyait plus,
nous avons craint le pire.

300
00:20:54,708 --> 00:20:56,166
Embrasse-moi, ma fille.

301
00:20:56,333 --> 00:20:58,416
Je viens me battre en ton nom.

302
00:20:58,583 --> 00:20:59,416
Vraiment ?

303
00:20:59,750 --> 00:21:01,500
Pas pour les bracelets ?

304
00:21:01,666 --> 00:21:04,625
Les Dix Anneaux
ne doivent pas appartenir à ces primitifs.

305
00:21:04,791 --> 00:21:06,291
Reviens à mes côtés

306
00:21:06,458 --> 00:21:09,541
et nous mettrons Midgard
sous notre protection.

307
00:21:11,041 --> 00:21:11,875
Non ?

308
00:21:12,625 --> 00:21:14,750
Tu oses me défier ?

309
00:21:15,041 --> 00:21:18,083
Quittez ces terres et ne revenez jamais.

310
00:21:18,500 --> 00:21:20,958
Je suis ton père et ton roi.

311
00:21:21,125 --> 00:21:22,500
Tu vas m'obéir.

312
00:21:22,666 --> 00:21:25,333
Après avoir eu votre trône,
vous avez jeté votre épée,

313
00:21:25,500 --> 00:21:28,083
en oubliant que c'était votre fille.

314
00:21:28,375 --> 00:21:30,958
Je ne prendrai plus part à vos conquêtes.

315
00:21:31,250 --> 00:21:32,416
Ta mémoire te trahit.

316
00:21:32,666 --> 00:21:34,708
Je t'ai arraché ta couronne.

317
00:21:34,875 --> 00:21:37,333
Sans elle, tu n'es rien.

318
00:21:37,750 --> 00:21:39,291
Mais je ne suis pas seule.

319
00:21:40,125 --> 00:21:41,791
Il faut le séparer de Gungnir.

320
00:21:41,958 --> 00:21:42,916
Qui est-ce ?

321
00:21:44,416 --> 00:21:45,458
C'est ça.

322
00:22:03,541 --> 00:22:05,000
Qu'est-ce que cela ?

323
00:22:05,333 --> 00:22:06,791
Une sage m'a appris

324
00:22:06,958 --> 00:22:10,708
qu'on ne triomphe pas des ténèbres
par les ténèbres, mais par la lumière.

325
00:22:10,875 --> 00:22:13,125
Nous allons lui donner raison.

326
00:22:26,708 --> 00:22:30,208
Je savais
que j'aurais dû t'enfermer à jamais.

327
00:22:32,125 --> 00:22:35,000
Toujours suivre son instinct,
vous me l'avez appris.

328
00:23:21,125 --> 00:23:22,250
Des lames de feu.

329
00:23:58,333 --> 00:24:01,083
Je vous en prie, père,
mettons fin à la violence

330
00:24:01,541 --> 00:24:02,791
une fois pour toutes.

331
00:24:16,500 --> 00:24:20,958
Comment ma fille
peut-elle renoncer à prendre une vie ?

332
00:24:22,000 --> 00:24:23,208
Vous l'avez dit.

333
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
Un dieu ne saurait régner sur la mort

334
00:24:26,125 --> 00:24:29,208
s'il n'a aucun respect pour la vie.

335
00:25:19,083 --> 00:25:22,291
Je t'ai envoyée ici
pour que tu apprennes et grandisses.

336
00:25:22,750 --> 00:25:26,458
Et aujourd'hui, tu dépasses mes espoirs
les plus démesurés.

337
00:25:26,958 --> 00:25:28,916
Tu me dépasses, moi.

338
00:25:29,416 --> 00:25:32,708
Le trône te revient,
si c'est bien lui que tu désires.

339
00:25:32,958 --> 00:25:34,083
Tu le mérites.

340
00:25:34,250 --> 00:25:37,208
C'est le seul moyen
de défaire votre empire.

341
00:25:37,375 --> 00:25:39,375
Cela prendra des éons.

342
00:25:39,541 --> 00:25:42,708
Mais les Neufs Royaumes
retrouveront leur liberté

343
00:25:42,875 --> 00:25:44,916
et tout le cosmos après eux.

344
00:25:45,250 --> 00:25:47,541
Que t'est-il arrivé, mon enfant,

345
00:25:47,791 --> 00:25:49,750
toi qui fus ma grande exécutrice ?

346
00:25:50,250 --> 00:25:52,416
J'ai laissé une chance à la paix.

347
00:25:56,708 --> 00:25:58,416
<i>Sur ce champ de bataille,</i>

348
00:25:59,041 --> 00:26:02,000
<i>un homme et une femme,
un mortel et une déesse,</i>

349
00:26:02,166 --> 00:26:04,541
<i>les Dix Anneaux
et les armées d'Asgard</i>

350
00:26:04,708 --> 00:26:07,708
<i>forgèrent une alliance
et bâtirent un empire.</i>

351
00:26:08,208 --> 00:26:11,125
<i>Un empire
qui s'étendrait sur tout le cosmos.</i>

352
00:26:13,375 --> 00:26:15,458
<i>Un empire non de conquérants,</i>

353
00:26:15,833 --> 00:26:17,458
<i>mais de libérateurs.</i>

354
00:26:18,083 --> 00:26:21,208
<i>La campagne
qu'ils allaient mener à travers l'univers</i>

355
00:26:21,416 --> 00:26:25,291
<i>prouverait à tout jamais
que même le cœur le plus sombre</i>

356
00:26:25,708 --> 00:26:27,833
<i>peut trouver la paix.</i>

357
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
D'APRÈS LES COMICS MARVEL

358
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Sous-titres : Sylvestre Meininger

