1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
<i>Král Ódin chtěl v tažení ohně a krve</i>

2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
<i>sjednotit devět světů pod vládou Ásgardu.</i>

3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
<i>Hlavní zbraní při rozšiřování impéria
byla jeho popravčí</i>

4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
<i>a prvorozená dcera, Hela, bohyně smrti.</i>

5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
<i>Jedna po druhé upadaly
větve světového stromu pod jejich vládu.</i>

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
<i>Ale Hela žíznila po dalších.</i>

7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
Copak nevidíš?

8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
Celý kosmos čeká na ovládnutí.

9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
A ty chceš skončit jen u devíti světů.

10
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
V určité chvíli, má drahá,

11
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
musí válečník odložit meč
a vzdát svůj boj.

12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
A když odmítnu?

13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
Pak budeš přinucena!

14
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
<i>Neschopen uhasit dceřinu žízeň po krvi,</i>

15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
<i>rozhodl se ji Všeotec zadržet
a uvěznil ji v pekle.</i>

16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
<i>Jenže v tomto vesmíru</i>

17
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
<i>Helina drzost vedla ještě k jiné myšlence.</i>

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Odpusť, ale to je prostě pokrytecké.

19
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
Ty po mně chceš, abych „vzdala svůj boj“,

20
00:01:24,416 --> 00:01:27,541
když je to to jediné,
k čemu jsi mě vychoval.

21
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Víš, otče, bez boje nejsem ničím.

22
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
- Ne!
- Mé dítě.

23
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
Žádný bůh by neměl mít vládu nad smrtí,

24
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
když má tak malou úctu k životu.

25
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
Odebírám ti tvou moc!

26
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
Otče, tohle mi nemůžeš udělat. To nesmíš!

27
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
Ve jménu předků,

28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
kteří vládli přede mnou...

29
00:02:06,041 --> 00:02:06,916
Ne, ne.

30
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
...tě zapuzuji!

31
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
Ne! Ne!

32
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
Kdo tuto korunu získá,

33
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
ovládne nakonec spolu s ní i Helinu moc.

34
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
Mistře Wenwu?

35
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
Našli jsme ji.

36
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
<i>Tak jako u deseti prstenů,
které mu dávaly moc,</i>

37
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
<i>Su Wenwu věděl až moc dobře,</i>

38
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
<i>že ty nejmocnější síly na Zemi
často přicházejí zvenčí.</i>

39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ

40
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
<i>Čas.</i>

41
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
<i>Prostor.</i>

42
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
<i>Realita.</i>

43
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

44
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

45
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
<i>Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.</i>

46
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

47
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

48
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
<i>Váš průvodce těmito
rozsáhlými novými realitami.</i>

49
00:03:59,166 --> 00:04:02,833
<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

50
00:04:02,833 --> 00:04:06,291
CO KDYBY...?

51
00:04:06,291 --> 00:04:07,416
<i>„Co kdyby...?“</i>

52
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
<i>Déšť.</i>

53
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
<i>Zázrak přírody,
který přivádí oblohu dolů na Zem.</i>

54
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
<i>Ale Wenwu měl záhy zjistit,</i>

55
00:04:27,708 --> 00:04:31,291
<i>že z nebe spadl někdo mnohem zajímavější.</i>

56
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
- Co je to?
- Co to...

57
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
- Kdo je to?
- Stát!

58
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Úžasné.

59
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
Přineste mi mou korunu.

60
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Obávám se, že jediný,
kdo tady vydává rozkazy,

61
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
jsem já.

62
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Oceňuji muže,

63
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
který se pokouší nosit šperky.

64
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
Většina lidí se mě spíš bojí.

65
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
I mě. Ale víš, drahý, já nejsem většina.

66
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Já jsem bohyně smrti.

67
00:05:18,541 --> 00:05:21,166
To obvykle vyvolá větší reakci.

68
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Zajmout.

69
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
A jejda. Je to tu.

70
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
Co? Ale ne.

71
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Krev smrtelníků?

72
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
Jak nechutné.

73
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
Ne, prosím. Zapřísahám vás, ušetřete mě.

74
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Jsem jen bezmocná žena.

75
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
Co je to?

76
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Ta moc není z tohoto světa.

77
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
To ani ty.

78
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Kdybych měla svou korunu,

79
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
byl bys ty nyní klečel přede mnou.

80
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Tak předveď.

81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
Co?

82
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
Jo, musím říct,

83
00:06:27,916 --> 00:06:30,500
doprovázet mě k nástroji tvého konce...

84
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
Nevím, jestli jsi statečný, či hloupý.

85
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Nasaď si korunu a zjistíme to.

86
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
Jo, obojí. Takže obojí.

87
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
No tak.

88
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Jasně. Je tam vážně...

89
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Jo. No, je vážně zaseknutá, že?

90
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
Jak funguje gravitace tady na...

91
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
Víš co? Na tom nesejde.

92
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Otče, prosím, tohle mi nedělej.

93
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
Máme ji popravit?

94
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
Co je to?

95
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
Jen pozvání. Byl bych poctěn,
kdybys se mnou povečeřela.

96
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Nejspíš už mě někdy
podrobili i horšímu mučení.

97
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Barva není špatná.

98
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Aspoň ho neušpiní tvá krev,
až tě podříznu.

99
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
Pro některé je červená
vlastně šťastnou barvou.

100
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Nevěsty ji dokonce nosí na svatbu.

101
00:08:05,333 --> 00:08:06,458
Na svatbu?

102
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
To jsem nevěděla,
že mě zamýšlíš uvěznit doživotně.

103
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
Já ti nenavrhuji sňatek,

104
00:08:11,875 --> 00:08:13,041
ale spojenectví.

105
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Vidím v tobě bojovníka, Helo.
Jako jsem já.

106
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Můj otec ho ve mně také viděl. Bojovníka.

107
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
Rozvíjel ho a zneužíval

108
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
a potom, když mé ambice přerostly ty jeho,

109
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
nazval mě zrůdou.

110
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
A ty to časem uděláš také.

111
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
Ne.

112
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
Protože já nejsem tvůj otec.

113
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
Deset prstenů mi bylo darováno.

114
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
A nyní ten dar zase navracím světu.

115
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
Tím, že poroučíš jeho obyvatelům?

116
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
Tím, že je chráním.

117
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Náš svět sužují nebezpečné síly.

118
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
Tak za to mě tedy máš?

119
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
Za další nebezpečnou sílu?

120
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Tvůj otec se bojovníka v tobě bál.
Ale já nikoli.

121
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Bojuj po mém boku, Helo,

122
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
a společně svět ochráníme.

123
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Sebevědomí máš. Uznávám.

124
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Jen mám za to, že vím, co chci.

125
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
A co tedy vlastně chceš?

126
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Víš, sluší ti to, když jsi v bezvědomí.

127
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
Sladké sny.

128
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
Chci ji živou.

129
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Bezva. Co zas?

130
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Jsi zvláštní.

131
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
Co? Že víš, jak se odsud dostat pryč?

132
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Promiň, to je tvůj...

133
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Promiň, měla jsem dojem,
že mluvím na tvou tvář.

134
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Hvězdy nás povedou do severské země.

135
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
Její lid stále ctí trůn Ásgardu.

136
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
Jistě, je to cesta na celý rok.

137
00:10:22,208 --> 00:10:24,250
Ale pokud nevíš o legii válečníků

138
00:10:24,250 --> 00:10:26,041
připravených za mě bojovat...

139
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
Nejsi první obluda,
se kterou jsem šla do boje.

140
00:10:46,083 --> 00:10:49,041
Ujistils mě, že to,
co hledám, je za tímto údolím,

141
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
a přesto jsme ve slepé uličce.

142
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
Do lesa?

143
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
Na civilizaci tam nenarazíme mnoho mil.

144
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Je začarovaný.

145
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Dobře, tak to mě zajímá.

146
00:11:05,125 --> 00:11:07,666
Ale jestli ten výlet nepřinese ovoce,

147
00:11:07,666 --> 00:11:08,958
ať se tvůj zadek těší.

148
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
Nebo obličej, či co to je.

149
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
Možná obojí.

150
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
„Utéct“? Jak jako „utéct“? Před čím?

151
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
Nepřežila jsem tisíc let války,
aby mě nakonec zabilo listí.

152
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
Vpřed? Není cesta vpřed.

153
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Promiň. Mám ti snad věřit?

154
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
Po tom, cos mě vzal
do čarovného vražedného lesa?

155
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Ta energie.

156
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
Copak to tu máme?

157
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Helo...

158
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Slyšel jsi to?

159
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
Ukaž se!

160
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Přikazuji ti to.

161
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hela.

162
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
Ztratila se mi z dohledu.

163
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
Co to u všech všudy...

164
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Já jsem Ťiaji.

165
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Mluvím jménem Rady starších Ta Lo.

166
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
- Já jsem Hela...
- My víme, kdo jsi.

167
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Tvůj společník nás zasvětil.

168
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
Nevěděla jsem, že na Midgardu
stále existují taková kouzla.

169
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Naše říše je hranice chránící pozemšťany

170
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
před hrozbami z Podsvětí. Jako jsi ty.

171
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Ujišťuji vás, že vám neublížím.

172
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Mám spory jen s mužem jménem Wenwu.

173
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
No, teoreticky i se svým otcem.

174
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Takže nejspíš se dá říct, že s oběma.

175
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
A můj táta má novou přítelkyni.
Friggu. Příšerná ženská.

176
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Ani ji nemám ráda.
Takže jo. Jen s těmi třemi.

177
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
No, zřejmě byste asi neměli
zájem za mě bojovat?

178
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
To zní jako ne. Jo, úplně chápu.

179
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
A ty hrozby z Podsvětí, které zmiňujete...

180
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
Nevíte, jestli některá z nich
nehledá práci?

181
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
Temnotu ale nelze odrazit
jinou temnotou, pouze světlem.

182
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
Ano, rozhodně, to jsi řekla moc krásně.

183
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
Trochu ezoterické, toť vše.

184
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Ale kdybyste mě naučili vašim praktikám...

185
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
A proč bychom to vlastně měli dělat?

186
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Protože jste přísahali,
že ochráníte říši před Podsvětím

187
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
a já jsem přece bohyně smrti.

188
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
A jak lépe své poslání naplníte,

189
00:14:27,458 --> 00:14:30,916
než když pro svou věc získáte mě?

190
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Však víte, to s tím
„odražením temnoty světlem“.

191
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Pohleď na slunce.
Až dosáhne zenitu, tvůj výcvik začne.

192
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Ťiaji, to nemyslíš vážně.

193
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
Neboj se. Máme metody,
které zaručí, že nás nezradí.

194
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Pochopila jsem.

195
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Můj pane, odpusťte.

196
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Ať šla Hela kamkoli, já už ji nevidím.

197
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
Domníváš se, že ji zabili ti smrtelníci?

198
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Je tam někdo, kdo třímá velkou moc.

199
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Deset prstenů,
které dokážou zničit i boha.

200
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Pokud na Midgardu existuje tato moc,

201
00:15:28,333 --> 00:15:30,958
nevíme vůbec, čeho jsou lidé schopni.

202
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
A náš věk míru může brzy skončit.

203
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Tohle bych se velmi ráda naučila.

204
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
I když možná ne s květy.
Nože by posloužily lépe.

205
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Nebo oheň. Nebo možná, a to si poslechni,

206
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
hořící nože.

207
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
Tady nahoře nemám dost místa k pohybu.

208
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
Protože budeš sedět a cvičit umění dechu.

209
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
A kdy očekáváš, že se dostaneme k boji?

210
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Ty už víš, jak bojovat.

211
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Naše praktiky vyžadují
kultivaci tvého vnitřního světa.

212
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
A to je soulad techniky a duše.

213
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Dobře. Zábava. A co teda ty hořící nože?

214
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Jen dýchej, Helo. Jen dýchej.

215
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Vše, co potřebuješ, máš na dosah ruky.

216
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Mám tu jenom kus papíru.

217
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
<i>Če Č'</i> je umění vyrábět něco z ničeho.

218
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
Nacházení nekonečných možností.
A to i na prázdném plátně.

219
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Soustředění. Soulad. Klid.

220
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Pouze pomocí nich objevíš to,
co opravdu hledáš.

221
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
Děláš ze mě mistryni
bojových umění, nebo čištění oděvů?

222
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
Proč chceš ovládnout naše praktiky?

223
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
To jsem říkala. Abych svrhla Wenwua.

224
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
K čemu?

225
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
Abych si mohla vzít jeho deset prstenů

226
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
a potom se s nimi pomstít svému otci!

227
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
K čemu?

228
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Tohle už...

229
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
Abych usedla na trůn Ásgardu
a pokračovala v dobývání vesmíru!

230
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
A až budou všechny světy v kosmu
konečně dobyty?

231
00:17:17,833 --> 00:17:18,666
Prosím.

232
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
Ne!

233
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
Tak už dost!

234
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
Ne.

235
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Otče. Proč ten řetěz?

236
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
Nechce ti ublížit.

237
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Zatím ne. Ale časem.

238
00:17:39,041 --> 00:17:41,125
Narodil se se srdcem bojovníka.

239
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Jako jeho paní.

240
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
Král musí své hrozby krotit,

241
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
aby sloužily jeho záměrům.

242
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
Co doufáš, že najdeš
na konci svých velkých výbojů?

243
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Svobodu. Svobodu skrze vládu.

244
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
Svobodu zvolit si svou cestu.

245
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Teď jsi připravena začít.

246
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
<i>Jak teď vidíš,</i>

247
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
<i>vše v životě se vztahuje
k našim praktikám.</i>

248
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
<i>A naše praktiky se vztahují ke všemu.</i>

249
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
<i>Sklady na kousku papíru...</i>

250
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
<i>Dech ve tvých plicích...</i>

251
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
<i>Když uklidníš svou mysl,
pochopíš tuto lekci.</i>

252
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
Slušné. Pořád se máš hodně co učit.

253
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
<i>A až se odvážíš těmi lekcemi žít,</i>

254
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
<i>pak se staneš mistryní.</i>

255
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
Otče?

256
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
Ale ne.

257
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
Už odcházíš?

258
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Tvůj výcvik zdaleka neskončil.

259
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Ódin mým jménem terorizuje
venkovské kraje.

260
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Hledá deset prstenů. Musím ho zastavit.

261
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
Lidé Ta Lo jsou strážci, ne bojovníci.

262
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
To je asi rozdíl mezi námi dvěma.

263
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Bez boje nejsem ničím.

264
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Zvolíš-li si tuto cestu, půjdeš jí sama.

265
00:19:50,166 --> 00:19:52,750
Ne, můj otec mi zvolil cestu už dávno.

266
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
Pokud mám mít někdy svobodu
zvolit si vlastní, musím se mu postavit.

267
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
S vámi, či bez vás.

268
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Zpátky. Za brány! Pohyb!

269
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
Helo?

270
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Působivá zbroj.

271
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
Je z dračích šupin.

272
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Prodchnutá mocí
bojovat s hrozbami mystické síly.

273
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Mně osobně

274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
se stýská po těch šatech.

275
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Děvče drahé.

276
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
Když ses Heimdallovi
ztratila z dohledu, začali jsme se bát.

277
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Obejmi mě, dcero. Abych pomstil tvé jméno,
urazil jsem dlouhou cestu.

278
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
Vážně?

279
00:20:59,500 --> 00:21:01,583
Nebo sis přišel jen pro ty náramky?

280
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
Deset prstenů nepatří
do těchto primitivních rukou.

281
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Vrať se ke mně, Helo,

282
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
a vezmeme Midgard pod svou ochranu.

283
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
- Ne.
- Ne?

284
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
Ty mi vzdoruješ?

285
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Odejdi a už se nevracej.

286
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Já jsem tvůj otec a tvůj král.
Musíš poslechnout.

287
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Získal jsi trůn a odhodil svůj meč.

288
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
Zapomněl jsi, že to je tvá dcera.

289
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
Já už se na tvých výbojích podílet nebudu.

290
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Možná jsi zapomněla ty,

291
00:21:32,500 --> 00:21:34,791
že jsem tě zbavil koruny.

292
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
A bez ní nejsi ničím.

293
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Ale já nejsem sama.

294
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
Musíme ho odloučit od Gungniru.

295
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
Co je Gungnir?

296
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
Tohle.

297
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
Co je to?

298
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
Moudrá žena mě naučila, že temnota
temnotu nikdy neodrazí. Pouze světlo.

299
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
A teď dokážeme, že měla pravdu.

300
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
Já věděl, že jsem tě měl zavřít,
když jsem měl možnost!

301
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Škoda. Vždy naslouchej prvnímu instinktu.
To jsi mě učil.

302
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Hořící nože.

303
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Prosím, otče, skončeme toto násilí

304
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
jednou provždy.

305
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
Odkdy má dcera
odmítá příležitost ukončit něčí život?

306
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
Jak jsi říkal.

307
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
Žádný bůh by neměl mít vládu nad smrtí,

308
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
když má tak malou úctu k životu.

309
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Já tě sem poslal, aby ses učila, rostla.

310
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
A nakonec

311
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
jsi zastínila má nejdivočejší očekávání.

312
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Zastínila jsi mě.

313
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
Trůn je tvůj, pokud o něj skutečně stojíš.

314
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
Zasloužila sis ho.

315
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Jedině z něho dokážu
tvé impérium vyvrátit.

316
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Zabere to čas. Snad i věky.

317
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Ale až budu hotova,
devět světů pozná svobodu

318
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
a brzy poté i celý kosmos.

319
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
Co se to s tebou stalo, mé dítě,

320
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
moje kdysi skvělá popravčí?

321
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Dala jsem šanci míru.

322
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
<i>Tam, na dávném bojišti, muž a žena,</i>

323
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
<i>smrtelník a bohyně,</i>

324
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
<i>deset prstenů a armády Ásgardu</i>

325
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
<i>ukuli spojenectví a vybudovali impérium</i>

326
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
<i>rozprostírající se po celém kosmu.</i>

327
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
<i>Ne impérium dobyvatelů,</i>

328
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
<i>ale osvoboditelů.</i>

329
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
<i>Osvoboditelů, jejichž tažení vesmírem</i>

330
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
<i>bude navždy dokazovat,
že i nejtemnější srdce</i>

331
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
<i>mohou poznat mír.</i>

332
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
PODLE KOMIKSŮ MARVEL

333
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
České titulky Pavel Klimeš

