1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
在多個現實中,聖域界都有同一惡夢

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
諸神黃昏之火

3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
在你的宇宙,奥丁將魔方託付

4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
給地球某個村莊
因為和平歲月早已實現

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
但在這個宇宙,他未有機會
火就已降臨聖域界

6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
我是聖域界的末日

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
不!

8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
聖域界毀滅會令

9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
新的奇蹟從過去的灰燼中誕生

10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
魔方在諸神的黃昏中倖存

11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
並將在新的世界找到新家園

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
MARVEL STUDIOS 出品

13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
時間

14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
空間

15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
現實

16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
不只是一條直路

17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
是像稜鏡般
映照出無限可能

18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
一個抉擇
可分支出無數個現實...

19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
創造出你所不認識的
其他世界

20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
我是觀察者

21
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
MARVEL STUDIOS 製作

22
00:01:49,041 --> 00:01:51,458
我會引領你見識
種種新現實

23
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
跟隨我,思考這個問題...

24
00:01:55,208 --> 00:01:58,791
《無限可能:假如...?》

25
00:01:58,791 --> 00:01:59,833
假如有無限可能...?

26
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
快,走吧!

27
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
華塔,趕快!

28
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
卡荷妮...

29
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
卡荷妮,請你慢一點?我幾乎...

30
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
我在等

31
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
謝謝,我只需...

32
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
跟上!

33
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
搞錯!

34
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
卡荷妮!

35
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
我需要空氣

36
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
和水

37
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
我想要好多

38
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
我不會飲這一帶的任何東西

39
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
卡荷妮

40
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
我們不該接近古戰場

41
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
長老警告過!

42
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
這裡受詛咒

43
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
有詛咒只因流了那麼多血
卻無人來淨化

44
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
冷靜,聽清楚

45
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
你能聽見他們

46
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
他們?

47
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
那個湖蘊藏強大力量

48
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
那股力量足以帶我們去天空世界

49
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
這些人爭奪湖的控制權...

50
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
本來它應該令大家團結

51
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
團結?

52
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
那個湖會食人!

53
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
壯健大漢進入湖,結果...

54
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
禁湖...

55
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
是個小水潭

56
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
不,不可能

57
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
這樣怎會成為禁忌?

58
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
那裡有鴨仔

59
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
打雷?

60
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
村落...

61
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
惡魔

62
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
走!

63
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
喂!回來!

64
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
追他們!

65
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
來吧!趕快!

66
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
喂!他們往這邊跑!

67
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
散開!

68
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
跟住他們!

69
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
這裡!來吧!

70
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
上山!

71
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
不要讓他們逃掉!

72
00:05:40,541 --> 00:05:41,875
華塔!

73
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
看!在這邊!

74
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
這是什麼?

75
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
來吧!

76
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
你說得對

77
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
這全是真的

78
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
長老都錯了...

79
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
那個湖是...

80
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
當成誘餌的湖

81
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
有當成誘餌的鴨

82
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
喂!仔細聽!

83
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- 我們要怎辦?
- 走,躲好

84
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
他們走不遠的

85
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
有他們任何痕跡?

86
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
我估我發現目標了

87
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
喂!出來!

88
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
喂!

89
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
卡荷妮!

90
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
你打中她?

91
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
是

92
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
放鬆...

93
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
放鬆,好姊妹

94
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
歡迎來到天空世界

95
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
聖域界殞落後

96
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
魔方在卡荷妮的祖先身邊重生

97
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
在撞擊時碎裂,那個立方體
徹底釋放出空間石的能量

98
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
將神力賜給那個湖

99
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
戰士、探險家和其他高貴的
部落成員在湖水中消失

100
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
一去不返

101
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
貪婪與哀傷在鄰近族群
激起了可怕戰役

102
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
最後,大家總算和解

103
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
而染血的湖邊被視為受詛咒

104
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
令所有人不再回去

105
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
所有人,除了一個

106
00:08:30,000 --> 00:08:30,833
華塔?

107
00:08:45,250 --> 00:08:46,291
華塔?

108
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
怎可能?

109
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
你墮進的那片藍光?

110
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
它的靈力滲入一切...

111
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
水、大地、植物

112
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
吞下它們的靈力時

113
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
我們也吸收到部分力量

114
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
單是留在這裡就會令你蛻變

115
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
怎會?什麼情況?

116
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
你是誰?

117
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
好,從最後的答起

118
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
「是誰?」我是阿達克斯

119
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
我是卡荷妮

120
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
幸會

121
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
「情況」是幾奇妙

122
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
至於「怎會?」

123
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
你墮進湖中的傳送門

124
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
禁湖

125
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
它成了禁忌?

126
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
好,大概是明智做法

127
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
我小時候好多人在那個湖失蹤...

128
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
包括我表哥

129
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
但看!他在這裡

130
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- 嘿!好嘛?
- 你好!

131
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
謝謝,先生你...

132
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
但我要回家...

133
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
家園!我的村落!我們受襲了

134
00:10:08,333 --> 00:10:09,291
華塔!

135
00:10:09,291 --> 00:10:10,333
卡荷妮,你不能...

136
00:10:11,000 --> 00:10:11,875
卡荷妮!

137
00:10:12,750 --> 00:10:14,083
卡荷妮!

138
00:10:20,916 --> 00:10:21,750
卡荷妮?

139
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
我們墮進這片樂土

140
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
我們不老、不死

141
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
因為我們註定要在這裡

142
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
直至永遠

143
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
我叫征服者羅卓戈阿方素貢索洛

144
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
奉西班牙伊莎貝拉女王之名

145
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
我是來接管...

146
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
青春之泉

147
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
我聽過你們的傳說

148
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
你們害怕這片土地

149
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
害怕它的力量

150
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
青春之泉

151
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
你們的「湖」

152
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
禁湖?

153
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
它在哪裡?

154
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
哪裡?

155
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
指揮官!

156
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
你想怎樣?

157
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
我們找到了

158
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
這片土地想幫你,卡荷妮

159
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
好,那就帶我回家

160
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
聽住,我知你不想留在這裡

161
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
但湖水帶我們來總有原因,你慢下來

162
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
感受這裡的靈力

163
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
自己看看

164
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
哇!學得真快

165
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
你本身的屬性是什麼?

166
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
狼

167
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
聽來的確是

168
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
我本身有些龜的屬性

169
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
我們能用這些力量做好多事

170
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
你怎能對我說它們有極限?

171
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
好多人為了離開努力過

172
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
全都失敗了

173
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
那傳送門遙不可及

174
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
即是他們未夠努力

175
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
又或者...這裡成了他們的家

176
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
那不會是我

177
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
祝你好運...

178
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
紀錄是14步

179
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
但今日風有點強

180
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
這裡不是樂土

181
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
是牢獄

182
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
卡荷妮

183
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
狩獵!

184
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
狩獵?

185
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
你會喜歡的

186
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
愛出風頭

187
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
那是石上最好的戰利品

188
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
花上多年才長成

189
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
將份量多到癲的靈力填滿果實

190
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
我們「狩獵」果實?

191
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
不直接採摘?

192
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
嗯...那就不有趣了

193
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
小心

194
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
牠們剛醒來時會幾躁

195
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
不用擔心...初次做總是不成功

196
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
歡迎來到新世界

197
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
嘿!卡荷妮!

198
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
秘訣是到牠們上面

199
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
絕不要走在牠們前面

200
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
來吧!卡荷妮!

201
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
擺脫束縛!展示你的本事!

202
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
要怎樣停?

203
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
你自然識停

204
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
停!

205
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
哇!她真快!

206
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
好,大家

207
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
收穫如何?

208
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
這裡有4個

209
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
只有3個

210
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- 12個!
- 12個?

211
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
妙!

212
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
等等...卡荷妮呢?

213
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
看!

214
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
真有趣

215
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
勞動完,我有胃口了

216
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
我好肚餓

217
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
妙!

218
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
卡荷妮

219
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
我們的名字傳承了先輩的靈魂與力量

220
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
而你令卡荷妮之名更美好

221
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
因你今天大獲全勝

222
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
終於找到了

223
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
青春之泉

224
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
我忠誠的士兵

225
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
誰想先嚐到永生的滋味?

226
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
嗯?

227
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
覺得更青春?

228
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
我都希望

229
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
我膝頭仍痛得要死

230
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
什麼?

231
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
立即出來!

232
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
快!出來!

233
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
路易斯,快!

234
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
指揮官!

235
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- 快!
- 救我!

236
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
趕快!

237
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
指揮官!

238
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
不!

239
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
這地方受詛咒

240
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
將他們都戴上鎖鍊

241
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
我們出發回西班牙!

242
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
試想像在這裡的魔法背後有什麼寶藏?

243
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
等著發財,上彈!

244
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
卡荷妮

245
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
這裡仍是牢獄?

246
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
伏低!

247
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
為西班牙而戰!

248
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
什麼?

249
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
快逃!

250
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
你們對我族人做了什麼?

251
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
卡荷妮

252
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
不!這些惡魔襲擊我的村落!

253
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
華塔...

254
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
你對他做了什麼?

255
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
救命!

256
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
我們先談談...

257
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
不,你...你們所有人...

258
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
你們離開自己祖先的屍骨太久了

259
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
湖水送你們來

260
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
這片土地的靈力令你們強大
給你們恩賜

261
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
但你們變得太安逸了

262
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
你們忘了自己的根

263
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
但我不能

264
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
在同胞受害時絕不能

265
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
卡荷妮

266
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
這片土地

267
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
它想幫你...

268
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
即使在這種奇蹟之地...

269
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
我仍會以同胞為先

270
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
我想幫助我所有同胞

271
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
包括你們

272
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
但你們不學會行動
就一定永遠困在這裡

273
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
我要去戰鬥

274
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
誰會跟我去?

275
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
阿達克斯?

276
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
戰爭,卡荷妮?

277
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
我們不是軍人

278
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
我們在這裡有另一種生活

279
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
擺脫了那一切

280
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
你們有

281
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
但我的族人沒有

282
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
他們需要我們展現勇氣

283
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
我要去面對惡魔

284
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
盡我所能救人

285
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
卡荷妮,等等...

286
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
如果你配得起這裡,就會跟我去

287
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
女巫...

288
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
是女巫!射她!

289
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
組成防線!

290
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
大炮!用大炮!

291
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
射那個女巫!

292
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
放鬆,好姊妹

293
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
阿達克斯?

294
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
你說的一切都對

295
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
所以我們跟來了

296
00:26:05,416 --> 00:26:06,625
華塔?

297
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
卡荷妮?

298
00:26:08,375 --> 00:26:09,916
- 華塔
- 卡荷妮?

299
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
華塔?

300
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
卡荷妮

301
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
你回來了

302
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
我還帶了朋友來

303
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
他們是同胞,華塔

304
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
現在仔細看著

305
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
見證他們做的事

306
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
記著他們的臉

307
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
我們要準備些新歌紀念今日

308
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
雷的化身

309
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
而你姐姐是當中最勇敢的

310
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
一個抉擇引發出那麼多故事

311
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
但卡荷妮的勝利
不只源於她選擇正途

312
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
不,是源於她的信念
源於她堅持走自己的路

313
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
不管面對災難或奇蹟仍無所動搖

314
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
這種決心往往能燃起最亮的光

315
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
令人變得超凡

316
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
或者正因如此
英雄初嚐勝果後好少會停步

317
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
先是貢索洛,然後是雅各布
和門多薩兄弟

318
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
全都回不來

319
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
女王陛下,恐怕我們不能再否認

320
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
你已失去了新世界

321
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
不可能,我的士兵無人能及

322
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
我的艦隊無與倫比

323
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
是什麼民族在搶奪我的領土?

324
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
誰敢挑戰我?

325
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
誰?

326
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
你一定是女王了

327
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
我在錢幣上看過你的樣子

328
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
你失去了一些船

329
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
你...

330
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
你威脅我?

331
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
在我的宮殿?

332
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
我不是來奪取你的王位

333
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
世界資源豐富

334
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
比你想像的更豐富

335
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
但那不是你或我可以佔領的

336
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
我們相信我們的興旺
有賴於你們的興旺

337
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
你的魔法嚇不到我

338
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
我註定要統治你

339
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
和你的族人

340
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
那代表不管我奪取什麼...

341
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
不管我佔領什麼...

342
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
放我下來...

343
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
放我下來!我命令你!

344
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
我們會達成和解

345
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
否則你的族人不會有未來

346
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
卡荷妮和她的族人
運用天空世界的奇蹟

347
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
為他們周圍帶來和平

348
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
精彩

349
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
但他們最浩大的戰役才剛開始

350
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
以創紀錄的時間達至世界和平
肯定會持久

351
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
但我要扯開話題

352
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
我叫史帝芬史傳奇

353
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
我花了好長時間一直在找你

354
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
MARVEL 漫畫改編

355
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
(MARVEL STUDIOS 由衷感激)

356
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
(「燧石之民」莫霍克族
協助本集的製作)

357
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
字幕翻譯:錢家驊

