1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
<i>Asgard Albtraum
ist in vielen Realitäten derselbe.</i>

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
<i>Die Flammen von Ragnarök.</i>

3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
<i>In eurem Universum
vertraute Odin den Tesserakt</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
<i>einem Erdendorf an, nachdem er
eine Ära des Friedens eingeläutet hatte.</i>

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
<i>Doch in diesem Universum entfachte sich
der Weltenbrand, bevor es so weit kam.</i>

6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Ich bin Asgards Untergang.

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Nein!

8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
<i>Aus der Zerstörung Asgards</i>

9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
<i>und der Glut der Vergangenheit
erglommen jedoch neue Wunder.</i>

10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
<i>Der Tesserakt überlebte Ragnarök</i>

11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
<i>und fand ein neues Zuhause
in einer neuen Welt.</i>

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
<i>Zeit.</i>

13
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
<i>Raum.</i>

14
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
<i>Realität.</i>

15
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
<i>Mehr als ein geradliniger Pfad.</i>

16
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
<i>Eher ein Prisma endloser Möglichkeiten.</i>

17
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
<i>Eine Entscheidung kann
in unzählige Realitäten abzweigen</i>

18
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
<i>und Alternativen zu den Welten erschaffen,
die ihr kennt.</i>

19
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
<i>Ich bin der Watcher.</i>

20
00:01:47,041 --> 00:01:51,458
<i>Ich führe euch durch die Weiten
dieser neuen Realität.</i>

21
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
<i>Folgt mir und stellt euch die Frage:</i>

22
00:01:58,875 --> 00:01:59,833
<i>"Was wäre, wenn ...?"</i>

23
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Komm schon, wir müssen los.

24
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, beeil dich!

25
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori! Nicht so schnell.
Ich bin fast ...

26
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Ich warte.

27
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Danke. Ich muss nur ...

28
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Los, weiter!

29
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
Ich komme ja!

30
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Kahhori!

31
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Ich muss Luft schnappen.

32
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
Und Wasser trinken.

33
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
Am besten viel von beidem.

34
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Ich würde hier nichts trinken wollen.

35
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
Kahhori.

36
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Wir sollen uns doch
vom alten Schlachtfeld fernhalten.

37
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
So haben es die Ältesten befohlen.

38
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
Dieser Ort ist verflucht.

39
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Er ist verflucht, weil niemand ihn nach
all dem Blutvergießen reingewaschen hat.

40
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Sei ruhig und lausche.

41
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Man kann sie hören.

42
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Sie?

43
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
Im See schlummert eine große Macht.

44
00:04:04,291 --> 00:04:07,250
Eine Macht, die stark genug ist,
um uns in die Himmelswelt zu tragen.

45
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Diese Menschen
haben um den See gekämpft ...

46
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
... wo er sie doch hätte vereinen sollen.

47
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
Vereinen?

48
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
Der See hat Menschen verschlungen!

49
00:04:23,291 --> 00:04:26,541
Große, starke, muskelbepackte Menschen
sind in den See gegangen und dann ...

50
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
Der Verbotene See ...

51
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
... ist eine Pfütze.

52
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
Nein, das kann er nicht sein.

53
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Was ist verboten daran sein?

54
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Da schwimmen Enten drauf.

55
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Donner?

56
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
Das Dorf ...

57
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Monster.

58
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Lauf!

59
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Hey! Kommt zurück!

60
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
Ihnen nach!

61
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Los, los, schneller!

62
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Sie sind hier entlang!

63
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
Schwärmt aus!

64
00:05:27,958 --> 00:05:28,958
Hinterher!

65
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Hier drüben! Kommt schon!

66
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Den Hügel hinauf!

67
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Lasst sie nicht entkommen!

68
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
Seht doch! Da drüben!

69
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
Was ist das?

70
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Komm schon.

71
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Du hattest recht.

72
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Es ist alles wahr.

73
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Die Ältesten haben sich geirrt ...

74
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
der See war ...

75
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
... nur eine Täuschung.

76
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
Mit unechten Enten.

77
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Hey, hört mal!

78
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- Was sollen wir tun?
- Geh. Versteck dich.

79
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Sie können nicht weit sein!

80
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Schon irgendeine Spur?

81
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Ich glaube, ich habe gefunden,
wonach wir gesucht haben.

82
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Hey! Kommt raus!

83
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
Hey!

84
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Hast du sie erwischt?

85
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
Ja.

86
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Ruhig ...

87
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Ganz ruhig, Schwester.

88
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Willkommen in der Himmelswelt.

89
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Nach dem Fall von Asgard

90
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
begann für den Tesserakt
ein neues Kapitel unter Kahhoris Ahnen.

91
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
<i>Beim Aufprall zerschellte der Würfel und
setzte die Energie des Raumsteins frei,</i>

92
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
<i>die den See mit Kraft erfüllte.</i>

93
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
<i>Krieger, Abenteurer und Stammesangehörige
verschwanden im Wasser</i>

94
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
<i>und waren nie wieder gesehen.</i>

95
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
<i>An Gier und Gram entzündete sich
eine Schlacht unter den Nationen.</i>

96
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
<i>Am Ende wurde Frieden geschlossen</i>

97
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
<i>und die blutgetränkten Ufer des Sees
als verflucht erklärt,</i>

98
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
<i>damit nie jemand dorthin zurückkehrt.</i>

99
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
<i>Niemand bis auf eine.</i>

100
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Wie ist das möglich?

101
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
Dieses blaue Licht,
durch das du gefallen bist?

102
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
Sein Geist durchdringt alles hier ...

103
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
das Wasser, den Boden, Pflanzen.

104
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Und wenn wir diesen Geist
in unserer Nahrung zu uns nehmen,

105
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
geht auch etwas von seiner Kraft
auf uns über.

106
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Nur hier zu sein, wird dich verändern.

107
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Wie ...? Was ...?

108
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Wer bist du?

109
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Na gut, ich beantworte
deine letzte Frage zuerst.

110
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
"Wer?" Ich bin Atahraks.

111
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Ich bin Kahhori.

112
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Freut mich, dich kennenzulernen.

113
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
"Was" ist ziemlich erstaunlich.

114
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
Und "wie"?

115
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Du bist durch das Portal im See gefallen.

116
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Der Verbotene See.

117
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Die haben ihn jetzt verboten?

118
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Ja, das ist wahrscheinlich
keine schlechte Idee.

119
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Als ich klein war, sind 'ne Menge Leute
in dem See verschwunden ...

120
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
... darunter auch mein Cousin.

121
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
Aber schau. Da ist er.

122
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- Hey, wie läuft's?
- Hallo!

123
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Vielen Dank. Äh, danke.

124
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
Aber ich muss nach Hause ...

125
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Mein Zuhause! Mein Dorf!
Jemand hat uns angegriffen.

126
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Kahhori, du kannst nicht ...

127
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Wir fallen in dieses Paradies.

128
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Wir altern nicht. Wir sterben nicht.

129
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Weil es uns bestimmt ist, hier zu sein.

130
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Für immer.

131
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
Mein Name ist Conquistador
Rodrigo Alphonso Gonzolo.

132
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
Und im Namen Königin Isabellas von Spanien

133
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
bin ich gekommen,

134
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
um den Quell der ewigen Jugend
zu beanspruchen.

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Ich kenne eure Legenden.

136
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
Ihr fürchtet dieses Land.

137
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Fürchtet seine Macht.

138
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
Den Quell der ewigen Jugend.

139
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Euren "See".

140
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Verbotener See?

141
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Wo ist er?

142
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
Wo?

143
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Kommandant!

144
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Was willst du?

145
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
Wir haben ihn gefunden.

146
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
Das Land will dir helfen, Kahhori.

147
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Gut, dann kann es mich nach Hause bringen.

148
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Hör mal, ich weiß,
dass du nicht hier sein willst,

149
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
aber die Wasser haben dich aus
einem Grund hergebracht. Beruhige dich.

150
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Spüre den Geist dieses Orts.

151
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Sieh selbst.

152
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Wow. Du lernst schnell.

153
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
Aus welcher Sorte Ton bist du gemacht?

154
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
Ja, das ergibt Sinn.

155
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Ich hab etwas Schildkröte in mir.

156
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
Mit dieser Macht können wir so viel tun.

157
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
Wie kannst du mir da erzählen,
dass es eine Grenze gibt?

158
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Viele haben versucht, wieder zu gehen.

159
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Sie alle sind gescheitert.

160
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
Das Portal ist gerade so
außerhalb unserer Reichweite.

161
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Dann haben sie sich
nicht genug angestrengt.

162
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Oder vielleicht ...
ist dieser Ort zu ihrem Zuhause geworden.

163
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Das wird mir nicht passieren.

164
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Viel Glück ...

165
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
Der Rekord liegt bei 14 Ästen.

166
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Aber der Wind ist heute
auch etwas stärker als sonst.

167
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Das hier ist kein Paradies.

168
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
Es ist ein Gefängnis.

169
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
Kahhori.

170
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
Die Jagd!

171
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
Die Jagd?

172
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
Das wird dir gefallen!

173
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Angeber.

174
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Das ist
die begehrteste Beute auf diesem Felsen.

175
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Es dauert Jahre, bis sie keimen.

176
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
In dieser Zeit füllt sich ihre Frucht mit
einer irren Menge des Geistes dieser Welt.

177
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Wir "jagen" eine Frucht?

178
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Warum pflücken wir sie nicht einfach?

179
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Na ja, das würde keinen Spaß machen.

180
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Sei vorsichtig.

181
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Die sind immer etwas grummelig,
wenn sie aufwachen.

182
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Keine Angst,
niemand schafft es beim ersten Mal.

183
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Willkommen in der Neuen Welt.

184
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
Der Trick liegt darin, über sie zu gehen,

185
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
niemals vor sie.

186
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Komm schon, Kahhori!

187
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
Lass es krachen! Zeig, was du draufhast!

188
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
Wie hält man an?

189
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Indem man anhält!

190
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Halt an!

191
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Wow, sie ist schnell!

192
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Na gut, Leute.

193
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
Wie ist die Ausbeute?

194
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Ich habe vier.

195
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Ich nur drei.

196
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Zwölf!
- Zwölf?

197
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Spitze!

198
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Wartet, wartet ... Wo ist Kahhori?

199
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Seht doch!

200
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
Das hat Spaß gemacht.

201
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
Jetzt kann ich essen.

202
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Hab ich einen Hunger.

203
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Wahnsinn!

204
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kahhori.

205
00:17:42,666 --> 00:17:46,416
Unsere Namen tragen die Geister und
die Kraft jener, die sie vor uns hatten.

206
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
Und deiner, Kahhori,

207
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
wurde durch deinen Sieg heute gestärkt.

208
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
Endlich.

209
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Der Quell der ewigen Jugend.

210
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Meine treuen Soldaten,

211
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
wer will als Erster
von der Unsterblichkeit kosten?

212
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Und?

213
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Fühlt ihr euch schon verjüngt?

214
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Hoffentlich bald.

215
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
Meine Knie schmerzen immer noch.

216
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
Was?

217
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Kommt raus da, sofort!

218
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
Kommt da raus!

219
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luis, komm raus!

220
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Kommandant!

221
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- Komm schon, komm schon!
- Helft mir!

222
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Schnell!

223
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Kommandant!

224
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Nein!

225
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
Dieser Ort ist verflucht.

226
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Legt sie alle in Ketten.

227
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Wir segeln nach Spanien!

228
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Stellt euch nur vor, welche Schätze sich
hinter solcher Magie verbergen!

229
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
Unser Glück erwartet uns. Waffen laden!

230
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
Kahhori.

231
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
Ist dieser Ort noch immer ein Gefängnis?

232
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Alle runter!

233
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Für Spanien!

234
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Was?

235
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Lauft, lauft!

236
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
Was habt ihr meinem Volk angetan?

237
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
Kahhori.

238
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
Nein! Diese Monster
haben mein Dorf angegriffen!

239
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
Was habt ihr mit ihm angestellt?

240
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Hilfe!

241
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Lass uns einfach miteinander reden ...

242
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Nein. Du ... Ihr alle

243
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
seid schon viel zu lange
von den Gebeinen eurer Vorfahren getrennt.

244
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
Die Wasser haben euch hierhergeschickt.

245
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
Der Geist in diesem Land hat euch
stark gemacht. Euch mit Gaben überhäuft.

246
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
Aber ihr seid zu bequem geworden.

247
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Ihr habt eure Ursprünge vergessen.

248
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Aber ich kann das nicht.

249
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Nicht, solange unser Volk leidet.

250
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
Kahhori.

251
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
Das Land.

252
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Es will dir helfen ...

253
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Selbst an einem solchen Ort voller Wunder

254
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
werde ich mein Volk
immer an erste Stelle setzen.

255
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Ich will meinem ganzen Volk helfen.

256
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Euch mit eingeschlossen.

257
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
Aber ihr werdet hier auf ewig festsitzen,
wenn ihr nicht lernt, euch zu bewegen.

258
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Ich werde kämpfen.

259
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Wer schließt sich mir an?

260
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Krieg, Kahhori?

261
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
Wir sind keine Armee.

262
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Wir führen hier ein anderes Leben,

263
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
frei von all diesen Dingen.

264
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Ihr tut das.

265
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Aber mein Volk nicht.

266
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Es braucht unseren Mut.

267
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Ich werde mich den Monstern stellen.

268
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
Um die zu retten, die ich retten kann.

269
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori! Warte ...

270
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Wenn ihr dieses Ortes würdig sein wollt,
werdet ihr euch mir anschließen.

271
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
Eine Hexe ...

272
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
Eine Hexe! Erschießt sie!

273
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Formiert euch!

274
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Kanonen! Zu den Kanonen!

275
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Schießt auf die Hexe!

276
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Ruhig, Schwester.

277
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Alles, was du gesagt hast, hat gestimmt.

278
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Also sind wir dir gefolgt.

279
00:26:08,125 --> 00:26:09,916
- Wáhta.
- Kahhori?

280
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
Wáhta?

281
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Kahhori.

282
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Du bist zurückgekommen.

283
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
Und ich habe Freunde mitgebracht.

284
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Sie gehören zu unserem Volk, Wáhta.

285
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Jetzt sieh genau hin.

286
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Bezeuge ihre Taten.

287
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Erinnere dich an ihre Gesichter.

288
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
Wir werden neue Lieder
über den heutigen Tag schreiben müssen.

289
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Donner-Wesen.

290
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
Und deine Schwester
ist die Mutigste von uns allen.

291
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
<i>Viele Geschichten
entspringen einer Entscheidung.</i>

292
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
<i>Doch Kahhori obsiegte nicht,
weil sie den richtigen Weg wählte.</i>

293
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
<i>Nein, sondern wegen ihrer Überzeugung.
Weil sie ihrem Pfad treu blieb</i>

294
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
<i>und unerschütterlich
der Verwüstung und den Wundern trotzte.</i>

295
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
<i>Diese Entschlossenheit ist oft das,
was am hellsten strahlt.</i>

296
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
<i>Das, was einen Menschen zu Höherem erhebt.</i>

297
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
<i>Vielleicht ist das der Grund, warum Helden
selten nach dem ersten Sieg aufhören.</i>

298
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Zuerst Gonzolo, dann Jacobo
und die Mendoza-Brüder.

299
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Keiner ist zurückgekehrt.

300
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Meine Königin, ich fürchte,
wir können es nicht länger verleugnen.

301
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Ihr habt die Neue Welt verloren.

302
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Unmöglich. Meine Soldaten
sind unübertroffen.

303
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Meine Flotten unbesiegbar.

304
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Welche Nation stiehlt meine Ländereien?

305
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Wer wagt es, mich herauszufordern?

306
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Wer?

307
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Du musst die Königin sein.

308
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
Ich habe dein Gesicht
auf einer Münze gesehen.

309
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
Du hast ein paar Schiffe verloren.

310
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Du ...

311
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Du wagst es, mir zu drohen?

312
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
Vor meinem eigenen Hof?

313
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
Ich bin nicht hier,
um dir deinen Thron zu nehmen.

314
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
Die Welt ist reich.

315
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Sehr viel reicher,
als du dir vorstellen kannst.

316
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
Aber es steht weder dir noch mir zu,
sie an uns zu reißen.

317
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
Wir glauben,
dass unser Wohlergehen an eurem hängt.

318
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
Deine Magie macht mir keine Angst.

319
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Ich wurde berufen, über dich zu herrschen.

320
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
Über dein Volk.

321
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
Und das bedeutet,
was auch immer ich mir nehme,

322
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
worauf auch immer ich Anspruch erhebe ...

323
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Lass mich runter ...

324
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Lass mich runter! Ich gebiete es dir!

325
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Wir werden Frieden schließen.

326
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
Oder es wird keine Zukunft
für dein Volk geben.

327
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
<i>Kahhori und ihr Volk
nutzten die Wunder der Himmelswelt,</i>

328
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
<i>um ihren Nachbarn Frieden zu bringen.</i>

329
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
<i>Bravo.</i>

330
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
<i>Doch ihr wichtigster Kampf
hatte gerade erst begonnen.</i>

331
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Weltfrieden in Rekordzeit.
Der wird sicher halten.

332
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Aber ich schweife ab.

333
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
Mein Name ist Stephen Strange,

334
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
und ich habe schon lange nach dir gesucht.

335
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
MARVEL STUDIOS DRÜCKT
SEINE TIEFE DANKBARKEIT AN DIE BÜRGER

336
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
- DER KANIEN'KEHÁ:
- KA, DER MOHAWK NATION AUS,
DIE AN DIESER EPISODE MITGEARBEITET HABEN.

337
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
Untertitel von: Susanne Weißgerber

