1
00:00:12,541 --> 00:00:14,624
<i>Strážci paralelních světů.</i>

2
00:00:14,708 --> 00:00:16,916
<i>Hrdinové vytržení z nejrůznějších realit...</i>

3
00:00:17,000 --> 00:00:17,999
VIDĚLI JSTE...

4
00:00:18,083 --> 00:00:19,958
<i>...aby chránili osud všech.</i>

5
00:00:21,375 --> 00:00:23,458
<i>Ale ještě neznáte její příběh.</i>

6
00:00:24,208 --> 00:00:28,500
<i>Od dcery Šíleného Titána
až po bojovnici v mnohovesmírné válce.</i>

7
00:00:28,625 --> 00:00:32,083
<i>Gamořina cesta k tomu stát se hrdinkou</i>

8
00:00:32,458 --> 00:00:34,500
<i>započala v úplně jiném příběhu.</i>

9
00:00:38,125 --> 00:00:39,666
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,916
<i>Čas.</i>

11
00:00:45,000 --> 00:00:45,958
<i>Prostor.</i>

12
00:00:47,833 --> 00:00:48,833
<i>Realita.</i>

13
00:00:51,708 --> 00:00:53,500
<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

14
00:00:58,333 --> 00:01:02,833
<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

15
00:01:05,166 --> 00:01:08,958
<i>Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.</i>

16
00:01:11,625 --> 00:01:14,416
<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

17
00:01:18,375 --> 00:01:19,625
<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

18
00:01:21,875 --> 00:01:25,208
<i>Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.</i>

19
00:01:26,791 --> 00:01:30,416
<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

20
00:01:30,500 --> 00:01:33,791
CO KDYBY...?

21
00:01:33,875 --> 00:01:35,208
<i>„Co kdyby...?“</i>

22
00:01:39,458 --> 00:01:40,416
<i>Pepper...</i>

23
00:01:42,375 --> 00:01:44,291
<i>Když byl jeho domov na hraně zániku,</i>

24
00:01:44,375 --> 00:01:48,291
<i>učinil Tony Stark, „self made Iron Man“,
velký hrdinský čin.</i>

25
00:01:53,833 --> 00:01:57,416
<i>Ale v tomto vesmíru
se Tony domů už nedostal.</i>

26
00:02:13,416 --> 00:02:15,125
Kurňa. Je po mně.

27
00:02:15,583 --> 00:02:17,125
Tohle není nebe.

28
00:02:17,875 --> 00:02:19,166
Řekni mi, že nejsi Bůh.

29
00:02:21,208 --> 00:02:22,416
Ahoj.

30
00:02:22,500 --> 00:02:24,874
Kdopak je tenhle krasavec?

31
00:02:24,958 --> 00:02:26,957
Koukněte na tu zářivou pleť.

32
00:02:27,041 --> 00:02:29,875
Je jako z alabastru. <i>„Señor</i> Alabastr.“

33
00:02:30,166 --> 00:02:31,875
Tak jo.

34
00:02:34,208 --> 00:02:35,791
Oheň. Topaz, pěnu.

35
00:02:35,875 --> 00:02:37,333
Vypusťte pěnu.

36
00:02:40,833 --> 00:02:42,499
No jo, to by šlo.

37
00:02:42,583 --> 00:02:45,916
S tou pěnou jsme to asi přehnali.
Ale heleme, pořád ještě doutná.

38
00:02:46,500 --> 00:02:48,333
Ne, tohle je peklo. Jsem v pekle.

39
00:02:49,000 --> 00:02:51,666
Můj nový příteli, toto je planeta Sakaar.

40
00:02:51,750 --> 00:02:54,832
Co? „Planeta?“ Jsem ztracenej ve vesmíru?

41
00:02:54,916 --> 00:02:58,957
Jo. Tak moment. To jsi ty.

42
00:02:59,041 --> 00:03:00,582
To jsi přece ty.

43
00:03:00,666 --> 00:03:01,749
Tohle je on.

44
00:03:01,833 --> 00:03:05,582
Pan KovoKaňour u mě v paláci.

45
00:03:05,666 --> 00:03:08,124
- „Iron Man.“
- Rozdrtitel Chitaurínů.

46
00:03:08,208 --> 00:03:09,832
- Přemožitel Thanose.
- Koho?

47
00:03:09,916 --> 00:03:11,999
A provokatér s vousatou tváří.

48
00:03:12,083 --> 00:03:14,541
Líbí se mi, jak sis ozdobil bradu.

49
00:03:14,625 --> 00:03:16,957
- My dva se známe?
- Tady čas plyne úplně jinak.

50
00:03:17,041 --> 00:03:18,082
O té nukleární jízdě

51
00:03:18,166 --> 00:03:22,249
pana KovoKaňoura už tu mluvíme celé dny.

52
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
- A můžu ti říkat „Kaňour“?
- Vůbec.

53
00:03:24,250 --> 00:03:26,624
- Ne? Tak co třeba „Plecháč“?
- Ne.

54
00:03:26,708 --> 00:03:27,791
- „Rakeťák?“
- Ne.

55
00:03:27,875 --> 00:03:29,624
Takže ten „Kaňour“. Dobře, hotovo.

56
00:03:29,708 --> 00:03:31,833
NEWYORČANÉ SLAVÍ VÍTĚZSTVÍ

57
00:03:32,666 --> 00:03:33,916
Vyhráli jsme. Fajn.

58
00:03:35,958 --> 00:03:37,125
Bože můj. Pepper.

59
00:03:37,916 --> 00:03:41,124
Je v pohodě. Tak jo.

60
00:03:41,208 --> 00:03:42,166
Kaňoure.

61
00:03:42,250 --> 00:03:45,791
Hele, rychle. Udělej tu věc.
Však víš, tamto. Udělej to.

62
00:03:45,875 --> 00:03:48,624
Čaroději ze země Oz,
potřebuju na Zem. Fofrem.

63
00:03:48,708 --> 00:03:50,749
- Můžeš mi pomoct?
- Jasně. Ovšem.

64
00:03:50,833 --> 00:03:52,749
Naložím tě na zoom. Víš? Zoom.

65
00:03:52,833 --> 00:03:55,291
Ale nejdřív tu zůstaneš
a budeš slavit s námi.

66
00:03:55,375 --> 00:03:56,666
Mám dvacáté první.

67
00:03:56,875 --> 00:03:57,999
- Co 21.?
- Narozky.

68
00:03:58,083 --> 00:04:01,249
Já vím, vypadám spíš na osmnáct, ale...

69
00:04:01,333 --> 00:04:03,666
Díky, ale bouřlivácký dny
jsem nechal za sebou.

70
00:04:03,750 --> 00:04:05,582
Takže, ta vesmírná loď? Je to tudy?

71
00:04:05,666 --> 00:04:06,500
Topaz?

72
00:04:12,583 --> 00:04:13,875
Bude tam jídlo?

73
00:04:28,541 --> 00:04:31,791
<i>Vy jste krásní. Vyfiknutí.
Do toho nejlepšího.</i>

74
00:04:31,875 --> 00:04:34,707
<i>No, jo. Můžu plkat celý den. Brebentím.</i>

75
00:04:34,791 --> 00:04:39,958
<i>Ale slavíme tu dnes dvě věci:
mě a Sakaarskou Grand Prix.</i>

76
00:04:50,875 --> 00:04:57,125
<i>Takže zatleskejme nyní Vozíčkům
a Mařenkám, závodníkům a jezdcům.</i>

77
00:04:57,333 --> 00:05:01,833
<i>Připravit. Pozor.</i>

78
00:05:03,041 --> 00:05:08,541
<i>A... Počkat. Ne předčasně.</i>

79
00:05:09,958 --> 00:05:12,375
<i>Ještě ne.</i>

80
00:05:20,041 --> 00:05:21,791
<i>Ne...</i>

81
00:05:27,000 --> 00:05:29,750
<i>Už jeďte, vy blázínci. Teď!</i>

82
00:05:42,708 --> 00:05:44,125
Chutná jako psí hřiště.

83
00:05:44,708 --> 00:05:48,666
Překvápko. To jsem já.
Nechtěl jsem tě vylekat.

84
00:05:48,750 --> 00:05:50,582
Nebo ano? Jo, chtěl.

85
00:05:50,666 --> 00:05:52,499
Není to zvláštní? Tam na Zimě...

86
00:05:52,583 --> 00:05:53,416
- „Zemi.“
- „Mezi?“

87
00:05:53,500 --> 00:05:54,708
- „Zemi.“
- „Zle mi?“

88
00:05:55,875 --> 00:05:57,791
- To je ono. Máš to.
- Jo.

89
00:05:57,875 --> 00:05:59,791
Tak tam by to byly závody vozů.

90
00:05:59,875 --> 00:06:01,999
- Formule 1.
- Ne, dvoukolé vozy.

91
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Vidíš jezdce? A kola?

92
00:06:05,208 --> 00:06:06,708
Jo, intergalaktický NASCAR.

93
00:06:08,833 --> 00:06:11,166
Závodní vozy jsou podobné, ale jiné.

94
00:06:11,250 --> 00:06:12,916
Běžná chyba. Nic si z toho nedělej.

95
00:06:20,750 --> 00:06:23,875
Měli mít větší nádrže.
Takhle ty plameny sotva cítím.

96
00:06:58,000 --> 00:07:00,333
No, příhodný konec pro... Kdo to byl?

97
00:07:17,958 --> 00:07:20,416
To je plamen. Přejetí mu sluší.

98
00:07:30,791 --> 00:07:34,332
- Kde jsou hasiči? Zdravotníci?
- Zmeškáš to nejlepší.

99
00:07:34,416 --> 00:07:36,333
Házejte na ni plechovky.

100
00:07:40,041 --> 00:07:42,124
Hej! Chtěla bych vidět řídit vás.

101
00:07:42,208 --> 00:07:43,666
Není to trošku barbarský?

102
00:07:43,750 --> 00:07:46,832
- Dobře, a teď zvířátka.
- Házejte zvířata!

103
00:07:46,916 --> 00:07:48,500
To jsou křečci?

104
00:07:51,250 --> 00:07:52,624
Topaz, činčilu sem.

105
00:07:52,708 --> 00:07:54,207
Dej si placku na čelo, Kaňoure.

106
00:07:54,291 --> 00:07:55,541
Házeli jsme shnilé jídlo,

107
00:07:55,625 --> 00:07:58,707
ale kvůli nedávnému hladomoru
byli lidé... Jak to říct?

108
00:07:58,791 --> 00:07:59,957
- Hladoví.
- Vyhládlí.

109
00:08:00,041 --> 00:08:01,291
To nebylo moc vhodné.

110
00:08:06,041 --> 00:08:07,458
- Hele!
- Díky.

111
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Jestli se ti líbí činčily,
mého šampiona si zamiluješ.

112
00:08:12,833 --> 00:08:14,291
Vypusťte šampiona!

113
00:08:28,166 --> 00:08:29,041
Šňupík!

114
00:08:33,583 --> 00:08:34,999
Ne.

115
00:08:35,083 --> 00:08:37,541
Šňupíku, já myslel, že jsme přátelé.

116
00:08:39,000 --> 00:08:40,083
A teď to nejlepší.

117
00:08:44,458 --> 00:08:46,249
Tolik k tomu jít na drink.

118
00:08:46,333 --> 00:08:48,250
Ty to uděláš. Udělá to.

119
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Proč to lepí?

120
00:09:06,625 --> 00:09:09,416
Opatrně. Nemá rád, když na něj někdo sahá.

121
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
Dík za tip, Mount Rushmore.

122
00:09:46,375 --> 00:09:47,500
Má zbraň.

123
00:10:00,291 --> 00:10:01,166
Co jsi zač?

124
00:10:01,333 --> 00:10:03,083
Tvá smrt.

125
00:10:11,041 --> 00:10:13,041
Děkuju vážně, vážně moc.

126
00:10:13,125 --> 00:10:15,124
Zkazili jste mi narozky. To byl sarkasmus.

127
00:10:15,208 --> 00:10:16,874
To první, ne to druhé.

128
00:10:16,958 --> 00:10:19,208
Topaz, naprav to.

129
00:10:30,208 --> 00:10:32,499
Výslovně jsem žádal o vlastní pokoj.

130
00:10:32,583 --> 00:10:34,166
Neopovažujte se mě tu zamknout...

131
00:10:34,833 --> 00:10:37,041
Cítil mezi váma dvěma spojení.

132
00:10:37,833 --> 00:10:39,457
Tak proč je tady on?

133
00:10:39,541 --> 00:10:40,500
Tak proč je tady kdo?

134
00:10:40,708 --> 00:10:44,333
Tady nikdo není.
Jenom kupa kamení. S očima.

135
00:10:45,250 --> 00:10:49,541
Hele! Ne! Počkat... Ne. Klídek!

136
00:10:49,625 --> 00:10:51,833
Počkej chvíli.

137
00:10:52,083 --> 00:10:54,416
Proti tobě nic nemám. Ale ty...

138
00:10:54,500 --> 00:10:56,041
Co? Co to jako je?

139
00:10:56,208 --> 00:10:58,125
Tohle obvykle před nikým nedělám.

140
00:10:58,833 --> 00:11:00,999
Výhoda mít v prsou obloukovej reaktor.

141
00:11:01,083 --> 00:11:01,957
A kdo jsi?

142
00:11:02,041 --> 00:11:04,832
A zeptám se líp. Proč se mě snažíš zabít?

143
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
Ahoj. Jmenuju se Korg.

144
00:11:06,250 --> 00:11:08,541
A jsem spíš milovník než bojovník.

145
00:11:08,625 --> 00:11:11,166
- Ne ty!
- Já jsem dcera Thanose,

146
00:11:11,250 --> 00:11:14,832
Šíleného Titána, který je předurčen
přinést vesmíru rovnováhu.

147
00:11:14,916 --> 00:11:16,499
Dcera Thanose.

148
00:11:16,583 --> 00:11:18,957
Taťka si na nápaditý jména nepotrpí, co?

149
00:11:19,041 --> 00:11:19,999
Co to děláš?

150
00:11:20,083 --> 00:11:23,500
Nezůstanu tu na Hladový hry
doktora Moreaua, to je jasný.

151
00:11:24,541 --> 00:11:26,541
Podívej na jeho kouzelný náramek.

152
00:11:26,625 --> 00:11:29,416
Dobrá. Vykřešem se z toho?
Musel jsem to jednou říct.

153
00:11:29,666 --> 00:11:31,707
Ty ne, Bodalko. Kapela je dvojčlenná.

154
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Propána, můj sen se splnil. Jsem v kapele.

155
00:11:38,666 --> 00:11:42,374
Pověz mi o tom Velmistrovi.
Švindloval s volebními obvody?

156
00:11:42,458 --> 00:11:45,416
Ale třesky plesky.
Velmistr tak špatný není.

157
00:11:45,500 --> 00:11:48,375
Vlastně je.
Utrácí všechny naše peníze za smrt.

158
00:11:48,958 --> 00:11:50,499
Asi jsem ho neměl volit.

159
00:11:50,583 --> 00:11:51,416
Není to tak zlý.

160
00:11:51,708 --> 00:11:54,000
- Dobrá, čekej na můj signál.
- Nic neříkej.

161
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
Jdeme!

162
00:11:59,041 --> 00:12:00,707
Hele, proč jsi nepočkal?

163
00:12:00,791 --> 00:12:02,582
Tony... Mrknuls.

164
00:12:02,666 --> 00:12:05,874
- To není signál na žádný planetě.
- Vždyť ti škubla bradka.

165
00:12:05,958 --> 00:12:08,082
- Ne. Ani to nebyl signál.
- Už to dělá zase.

166
00:12:08,166 --> 00:12:10,666
- To myslíš tamto v tý cele?
- Je to nervový tik.

167
00:12:10,750 --> 00:12:12,541
- Tehdy jsem ho dával.
- Ona má zbraň.

168
00:12:12,625 --> 00:12:14,832
Zase ty? Cestu ven sis propálila pohledem?

169
00:12:14,916 --> 00:12:18,541
Připravit Thanose o vítězství
vyžaduje víc než laseruodolné sklo.

170
00:12:18,625 --> 00:12:19,750
To už je ohraný.

171
00:12:24,666 --> 00:12:25,666
Dík za únikovou cestu.

172
00:12:29,541 --> 00:12:31,833
Tumáš, ty děsná chřestová ženo.

173
00:12:32,625 --> 00:12:36,041
<i>Poplach.</i>

174
00:12:36,125 --> 00:12:40,457
<i>Já vím, že tu teď vládla
jistá disharmonie.</i>

175
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
<i>Mnozí z vás se ptali
„Kdy už dostaneme jídlo?“</i>

176
00:12:42,875 --> 00:12:44,332
<i>„Proč je v tom jezeře krev?“</i>

177
00:12:44,416 --> 00:12:47,499
<i>Zvídavost se mi líbí.
Odpovědi dostanete, ale ne hned.</i>

178
00:12:47,583 --> 00:12:51,957
<i>Teď musíte dostihnout pana KovoKaňoura.</i>

179
00:12:52,041 --> 00:12:54,625
- Jsi slabý. Celá tvoje rasa je slabá.
<i>- Poplach.</i>

180
00:12:55,041 --> 00:12:56,750
Thanos se pomstí.

181
00:12:56,958 --> 00:12:59,207
Tak jo, Thanos mladší, nebo jak ti říkají,

182
00:12:59,291 --> 00:13:00,416
my jsme spolu randili?

183
00:13:00,500 --> 00:13:03,125
- Co proti mně tvůj táta má?
- Zničils mu Chitaurie.

184
00:13:03,583 --> 00:13:05,999
V New Yorku? To byl Thanos?

185
00:13:06,083 --> 00:13:09,916
Tvé vítězství bylo možná slavné,
ale také bude velmi krátké.

186
00:13:10,000 --> 00:13:11,457
Vítězství? Slavný?

187
00:13:11,541 --> 00:13:14,333
Umírali lidi. Přišel jsem o přítele.

188
00:13:14,791 --> 00:13:17,291
Víš, jaký to je, vidět zničenej domov?

189
00:13:17,375 --> 00:13:19,375
Skoro sraženej na kolena šílencem?

190
00:13:20,041 --> 00:13:21,457
Vědělas o taťkově plánu?

191
00:13:21,541 --> 00:13:24,166
Dívala ses,
když se nás ty věci snažily zlomit?

192
00:13:24,250 --> 00:13:27,875
- Měl jsi štěstí. Příště...
- Žádný příště nebude, Xeno.

193
00:13:29,083 --> 00:13:32,332
<i>Musíte dostihnout pana KovoKaňoura.</i>

194
00:13:32,416 --> 00:13:36,541
<i>Není hrdina, v jakého jsme doufali.
Je to velmi ošklivý člověk.</i>

195
00:13:41,750 --> 00:13:44,749
Hele, Korgu, je tenhle Velmistr tak zlej,
jak si myslím?

196
00:13:44,833 --> 00:13:47,124
Onehdy mě použil jako těžítko

197
00:13:47,208 --> 00:13:50,082
a dovedeš si představit, jaké to bylo.

198
00:13:50,166 --> 00:13:52,416
Muset sedět na papíru, mojí věčné nemesis.

199
00:13:54,625 --> 00:13:56,832
Nic neříkej. Motory připraveny. Dej pokyn.

200
00:13:56,916 --> 00:14:00,957
Tak, už jen proto, abych tě naštval
a dokázal, že nemáš pravdu,

201
00:14:01,041 --> 00:14:02,499
zachráním i tuhle planetu.

202
00:14:02,583 --> 00:14:04,708
A pak půjdu po tvým tátovi.

203
00:14:11,708 --> 00:14:15,333
Jak se dostala ven? Ví to někdo? Kdokoli?

204
00:14:17,583 --> 00:14:19,082
Vážně budeš riskovat všechno

205
00:14:19,166 --> 00:14:22,291
pro bandu cizinců na planetě odpadků?

206
00:14:22,375 --> 00:14:24,041
Jo, to já dělám.

207
00:14:25,291 --> 00:14:26,582
Jsem Iron Man.

208
00:14:26,666 --> 00:14:27,958
Iron Man?

209
00:14:29,250 --> 00:14:30,624
Máma na tebe musí být hrdá.

210
00:14:30,708 --> 00:14:33,541
Paní Ironová se určitě
chlubí všem sousedům.

211
00:14:33,625 --> 00:14:35,333
Nejdřív potřebujem řidiče.

212
00:14:39,375 --> 00:14:40,707
To je ale drobeček.

213
00:14:40,791 --> 00:14:43,499
Budu mu říkat Nikos,
po mém příteli Jeffreym.

214
00:14:43,583 --> 00:14:45,791
Takže nejsi blázen, ani špatná řidička,

215
00:14:45,875 --> 00:14:47,416
a stejně jsi byla v závodu smrti.

216
00:14:47,500 --> 00:14:49,249
- Vysvětlíš to?
- Byla bych vyhrála.

217
00:14:49,333 --> 00:14:51,624
Určitě. Co se stalo loňskýmu vítězi?

218
00:14:51,708 --> 00:14:53,749
Odešel na farmu za ostatními vítězi.

219
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Je vážně zajímavá.

220
00:14:55,250 --> 00:14:58,749
Dají tě do pohodlné postele,
potom tě šoupnou do země

221
00:14:58,833 --> 00:15:01,958
a nad hlavu ti dají
takovou skvělou kamennou věcičku.

222
00:15:03,166 --> 00:15:05,082
Nikdo tam neumře. A mají králíčky.

223
00:15:05,166 --> 00:15:08,249
Řekl bych, a nemluvím z osobní zkušenosti,

224
00:15:08,333 --> 00:15:09,249
že chceš vzrušení.

225
00:15:09,333 --> 00:15:11,916
Cítit se naživu,
i kdyby jen na chvilku, že jo?

226
00:15:12,000 --> 00:15:15,749
Takže můžeš zapomenout na tu chybu,
která tě nutí hledat démona v lahvi.

227
00:15:15,833 --> 00:15:17,832
Zaprvé, Démon v lahvi jsou splašky.

228
00:15:17,916 --> 00:15:20,291
Tohle je Démoní rum, špičková klasa.

229
00:15:20,375 --> 00:15:23,082
Zadruhé, nedávej mi životní rady, kozlíku.

230
00:15:23,166 --> 00:15:24,249
To bolelo.

231
00:15:24,333 --> 00:15:27,041
Velmistr je podvodník.
Zaslouží si svrhnout.

232
00:15:27,125 --> 00:15:29,000
Chcete svrhnout Velmistra?

233
00:15:29,791 --> 00:15:31,791
Ty? A ty?

234
00:15:34,458 --> 00:15:36,582
- Proč se nesmějete?
- Tony, pomoz mi.

235
00:15:36,666 --> 00:15:39,791
Nikos na mě kaká.
Mně se to nelíbí. A nechce přestat.

236
00:15:40,000 --> 00:15:42,832
Porazíme Velmistra v jeho vlastní hře.

237
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
Co ty na to? Partneři?

238
00:15:54,083 --> 00:15:55,000
Klasa.

239
00:16:00,791 --> 00:16:03,666
Hele, nezkoušej žádný hlouposti.

240
00:16:14,125 --> 00:16:16,666
Smrdí jako spálený kořen yaro.

241
00:16:33,875 --> 00:16:37,791
Tady horymír říkal něco o tom,
že po tobě jde Thanosův potěr.

242
00:16:37,875 --> 00:16:40,624
Jo. Je to prej někdo,
koho za tmy potkat nechceš.

243
00:16:40,708 --> 00:16:42,708
Neměl bys bejt tady, měl bys utíkat.

244
00:16:43,125 --> 00:16:44,583
Znáš pravidlo zálesáků?

245
00:16:45,083 --> 00:16:47,333
„Vždycky si po sobě ukliď, než odejdeš.“

246
00:16:49,250 --> 00:16:51,749
Zaprvé, omlouvám se,
že jsem tě dřív nepoznal.

247
00:16:51,833 --> 00:16:54,916
Jsi potomek Thanose. Jeho zákeřné robátko.

248
00:16:55,000 --> 00:16:56,958
Práci tvého otce tu obdivujeme.

249
00:16:57,833 --> 00:16:59,666
Jsi výborná vražedkyně.

250
00:16:59,750 --> 00:17:01,499
Já chci Tonyho Starka.

251
00:17:01,583 --> 00:17:02,500
- Koho?
- Červenáčka.

252
00:17:03,250 --> 00:17:04,124
Tvaroh-Mana.

253
00:17:04,208 --> 00:17:07,166
Odešel. Je pryč.
Nemám tucha kam. Může být kdekoli.

254
00:17:07,250 --> 00:17:09,041
<i>Hej, úžasnej pestrobarevnej plášti.</i>

255
00:17:09,125 --> 00:17:10,957
- Pěkné.
<i>- Jo, hacknul jsem ti hračky.</i>

256
00:17:11,041 --> 00:17:12,208
<i>A postavil jsem si vlastní.</i>

257
00:17:12,333 --> 00:17:15,458
<i>Teď můžu shrábnout
celou planetu, ale upřímně,</i>

258
00:17:15,583 --> 00:17:20,041
<i>lidi, tvorové a bytosti Sakaaru
si už šílenství užili dost.</i>

259
00:17:20,125 --> 00:17:22,875
<i>Nabízím tohle. Já, ty, jeden závod.</i>

260
00:17:23,541 --> 00:17:24,874
<i>Vítěz bere planetu.</i>

261
00:17:24,958 --> 00:17:26,500
Ale my už tu planetu máme.

262
00:17:26,750 --> 00:17:29,332
Je to past. Stark je na svém světě génius.

263
00:17:29,416 --> 00:17:32,416
Ano, ale není mistr génius jako já.

264
00:17:34,666 --> 00:17:37,207
Zaujalo mě to, ale nepřesvědčilo.

265
00:17:37,291 --> 00:17:38,750
<i>Vybereš si svůj vůz.</i>

266
00:17:39,708 --> 00:17:42,082
Pane, k tomu přece není žádný důvod.

267
00:17:42,166 --> 00:17:44,416
Kušuj. Nebuď taková Logická Linda.

268
00:17:44,500 --> 00:17:48,332
Hele, když vyhraju, chci ten oblek.

269
00:17:48,416 --> 00:17:50,333
- Tvůj oblek.
<i>- Fajn.</i>

270
00:17:57,208 --> 00:17:58,083
Jsi hlupák.

271
00:17:58,333 --> 00:18:02,749
Ty chceš pana Kovomaníka
a teď už přesně víš, kde bude.

272
00:18:02,833 --> 00:18:05,957
Mezi námi, ty závodíš taky,
drahé Thanosovo robátko.

273
00:18:06,041 --> 00:18:08,582
- Jsem dcera Thanose.
- „Dcera?“ Vážně?

274
00:18:08,666 --> 00:18:10,791
Jasně. Už to tak taky budu říkat.

275
00:18:21,958 --> 00:18:23,666
Díky, že jste mi vyhověli.

276
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Vždycky jsem chtěl
někam přijít velmi pomalu.

277
00:18:26,750 --> 00:18:29,541
Chci místo spolujezdce. Jdem na to.

278
00:18:39,416 --> 00:18:40,666
Dneska nevyhraješ.

279
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
Odstup a nikomu se nic nestane.

280
00:18:48,708 --> 00:18:51,333
Štípni mě a říkej mi Spartakus.
Dvoukolej vůz.

281
00:18:51,916 --> 00:18:52,916
Ahoj, nulo.

282
00:18:56,125 --> 00:18:57,416
Jsi mrtvej, Kaňoure.

283
00:19:03,125 --> 00:19:05,708
- Můžeš to ze mě sundat?
- A chceš mě furt zabít?

284
00:19:06,666 --> 00:19:09,208
To jsem čekal. Na. Budem ve spojení.

285
00:19:11,250 --> 00:19:12,291
Užij si léto.

286
00:19:12,375 --> 00:19:14,750
<i>Tohle miluju. Vrrr, vrrr.</i>

287
00:19:16,958 --> 00:19:18,416
<i>Připravit.</i>

288
00:19:19,000 --> 00:19:22,082
<i>Ke startu. Pozor.</i>

289
00:19:22,166 --> 00:19:25,207
<i>Ještě čekejte. Dám znamení.</i>

290
00:19:25,291 --> 00:19:26,166
Teď.

291
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Můžeš mi pomoct?

292
00:19:51,875 --> 00:19:52,791
Tumáš!

293
00:19:56,541 --> 00:19:57,375
<i>Au.</i>

294
00:20:04,458 --> 00:20:06,166
Tohle vozítko miluju.

295
00:20:31,291 --> 00:20:33,124
Oskare z Mupetů, slyšíš mě?

296
00:20:33,208 --> 00:20:35,791
Hele, já bych neměl
poučovat o problémech s tátou.

297
00:20:35,875 --> 00:20:38,041
Můj táta nebyl zrovna Atticus Finch.

298
00:20:38,125 --> 00:20:39,750
- Kdo?
- No právě. Kdo jsi ty?

299
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
- Páč slyším jen o tvým tátovi.
- Jsem vražedkyně.

300
00:20:43,250 --> 00:20:45,666
Jo, to bylo včera. Ale co dneska?

301
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
A co zrovna teď?

302
00:20:49,166 --> 00:20:50,166
Nezavěšuj, jsi v pořadí.

303
00:21:05,916 --> 00:21:07,166
To fakt ne.

304
00:21:20,833 --> 00:21:21,833
<i>Auvajs.</i>

305
00:21:32,500 --> 00:21:33,875
Žiješ. Jsem štěstím bez sebe.

306
00:21:35,458 --> 00:21:37,750
Počkej, lady Grinchová. Pomoc by se šikla.

307
00:21:51,125 --> 00:21:52,291
Tony, pozor zezadu!

308
00:21:57,833 --> 00:21:59,291
Ne.

309
00:22:14,625 --> 00:22:15,666
A frčí dál.

310
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
Trapný.

311
00:22:25,333 --> 00:22:27,125
No tak, fáro. Jeď.

312
00:22:40,291 --> 00:22:41,666
Skvostná ohnivá koule.

313
00:22:56,958 --> 00:22:59,041
Tady jsi. Dobrá. Kde jsem to skončil?

314
00:22:59,125 --> 00:23:02,457
Jo. Chápu to. Já žil ve stínu táty dlouho.

315
00:23:02,541 --> 00:23:04,041
Na některý věci nejsem pyšnej.

316
00:23:05,666 --> 00:23:08,499
Kvůli tomu, kdo jsem byl
a co jsem dělal, umírali lidi.

317
00:23:08,583 --> 00:23:12,582
Jde mi o to, že lidi
se můžou změnit. I k lepšímu.

318
00:23:12,666 --> 00:23:14,957
Já nejsem svůj otec. A ani ty ten tvůj.

319
00:23:15,041 --> 00:23:18,541
Udělal jsem změnu k lepšímu
a stal se Iron Manem.

320
00:23:19,083 --> 00:23:20,707
Myslíš „panem KovoKaňourem“?

321
00:23:20,791 --> 00:23:21,958
Hele, ujímá se to.

322
00:23:42,875 --> 00:23:46,375
Který knoflík? Počkat...
Jo. Ať se práší za kočárem.

323
00:23:57,875 --> 00:23:59,166
Šňupík měl bráchy.

324
00:24:02,833 --> 00:24:05,749
Podívej, ty musíš rozhodnout,
kým chceš bejt.

325
00:24:05,833 --> 00:24:07,791
Ne tvůj otec. Ani tvá minulost.

326
00:24:07,875 --> 00:24:10,207
Ty rozhodneš. Co jsi zač?

327
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Jsi dcera Thanose, nebo...

328
00:24:12,125 --> 00:24:13,916
Nezachytil jsem tvý jméno.

329
00:24:22,041 --> 00:24:23,416
Jmenuji se Gamora.

330
00:24:43,541 --> 00:24:46,124
Díky, Gamoro.
To je holandský? Nebo švédský?

331
00:24:46,208 --> 00:24:47,375
Ještě není konec, Starku.

332
00:25:18,041 --> 00:25:19,041
Val, v pohodě?

333
00:25:19,250 --> 00:25:21,541
- Jo. Klid. Jen vyhraj závod.
- Jasně.

334
00:25:24,750 --> 00:25:26,375
Vyhrávám.

335
00:25:43,125 --> 00:25:44,250
<i>Kaňour.</i>

336
00:26:25,625 --> 00:26:26,833
<i>Kaňour.</i>

337
00:26:42,041 --> 00:26:45,374
No, je to nerozhodně. Zlato pro oba.

338
00:26:45,458 --> 00:26:48,082
A podle pravidel je výběr vítěze na mně.

339
00:26:48,166 --> 00:26:49,041
Tak vybírám sebe.

340
00:26:51,833 --> 00:26:52,875
Vyhrál jsem poctivě.

341
00:26:53,166 --> 00:26:54,041
Topaz?

342
00:27:15,666 --> 00:27:18,416
Rozpouštím se.

343
00:27:18,500 --> 00:27:19,416
To je skvělé

344
00:27:19,500 --> 00:27:21,458
Co je to? Příjemné.

345
00:27:23,375 --> 00:27:26,500
- Jsem vazký.
- Páchne jako špatná životní rozhodnutí.

346
00:27:49,666 --> 00:27:50,791
Co se děje?

347
00:27:50,875 --> 00:27:53,249
- Myslím, že tě právě korunovali.
- Fajn.

348
00:27:53,333 --> 00:27:56,708
Říkala jsem si, že by je někdo
měl naučit pravidla zálesáků.

349
00:27:59,291 --> 00:28:00,249
Co ty na to?

350
00:28:00,333 --> 00:28:03,957
Navzdory mému zevnějšku
mi na přírodě zas tolik nesejde.

351
00:28:04,041 --> 00:28:06,582
Co ty na to,
že bys byl zvláštním poradcem krále?

352
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
Jo, dobře, to můžu.

353
00:28:08,708 --> 00:28:11,083
Tak na to vždycky si po sobě uklidit.

354
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Jeden drink.

355
00:28:14,125 --> 00:28:16,958
Aspoň jeden, co nechutná
jako záchodky v zábavním parku.

356
00:28:17,125 --> 00:28:18,832
Takže určitě nezůstaneš, co?

357
00:28:18,916 --> 00:28:21,707
Zůstal bych, ale je čas jít domů.
Čeká na mě Pepper.

358
00:28:21,791 --> 00:28:23,166
To já teda radši sůl.

359
00:28:23,250 --> 00:28:25,750
To máš smůlu.
Ale kdy není láska nebezpečná?

360
00:28:30,666 --> 00:28:32,083
Už tam budu, Pepper.

361
00:28:32,666 --> 00:28:36,833
<i>Tak blízko domova.
Jeho odysea málem skončila, když...</i>

362
00:28:37,625 --> 00:28:40,416
Nemůžu se k otci vrátit bez tebe, Starku.

363
00:28:41,875 --> 00:28:45,624
<i>Výsledek boje nezvrátí zasazené údery,
ale lidé v něm.</i>

364
00:28:45,708 --> 00:28:48,499
<i>Jejich spojení. Láska, přátelství.</i>

365
00:28:48,583 --> 00:28:50,791
Nepřestaneš překvapovat, maličká.

366
00:28:52,625 --> 00:28:56,541
Ty jsi ten, jemuž říkají Iron Man?
Čekal jsem něco víc.

367
00:28:56,625 --> 00:28:59,166
Hele, někdo to konečně řekl správně.

368
00:28:59,250 --> 00:29:00,166
Jdem na to, Gé.

369
00:29:00,250 --> 00:29:02,375
<i>A vědomí, že vás v boji někdo jistí.</i>

370
00:29:55,125 --> 00:29:58,250
PODLE KOMIKSŮ MARVEL

371
00:30:01,833 --> 00:30:03,166
Topaz, jsem rád, že jsi tu.

372
00:30:03,250 --> 00:30:05,083
Hele, najdeš mi kbelík?

373
00:30:05,291 --> 00:30:07,707
Potřebuju kbelík a mop. A to hned.

374
00:30:07,791 --> 00:30:09,582
Vysaj mě. Vysaj mě houbou.

375
00:30:09,666 --> 00:30:11,541
Chci, aby mě něco vstřebalo.

376
00:31:35,791 --> 00:31:37,791
České titulky Pavel Klimeš

