1
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
Não é ótimo?

2
00:00:19,458 --> 00:00:21,291
Não há melhor época do ano.

3
00:00:22,250 --> 00:00:27,500
Deixem-me contar-vos uma das minhas
histórias preferidas da época festiva.

4
00:00:28,583 --> 00:00:30,750
<i>Era a noite antes ao Natal</i>

5
00:00:30,750 --> 00:00:32,750
<i>e, por toda a cidade,</i>

6
00:00:32,958 --> 00:00:37,166
<i>os Vingadores enfrentavam
um novo supervilão.</i>

7
00:00:37,666 --> 00:00:40,166
<i>As meias estavam penduradas na chaminé...</i>

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
<i>Bem, agora já não.</i>

9
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
Onde está o Thor?

10
00:00:51,625 --> 00:00:55,250
<i>Pois. Devem estar a perguntar-se
quem será este tipo.</i>

11
00:00:55,250 --> 00:00:57,875
<i>Talvez seja melhor começar um pouco antes.</i>

12
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
MARVEL STUDIOS APRESENTA

13
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
<i>Tempo.</i>

14
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
<i>Espaço.</i>

15
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
<i>Realidade.</i>

16
00:01:14,333 --> 00:01:16,125
<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

17
00:01:20,916 --> 00:01:25,500
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

18
00:01:27,916 --> 00:01:31,541
<i>onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,</i>

19
00:01:34,166 --> 00:01:37,125
<i>dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.</i>

20
00:01:41,041 --> 00:01:42,375
<i>Eu sou o Vigia.</i>

21
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
<i>Serei o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.</i>

22
00:01:47,625 --> 00:01:49,166
UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS

23
00:01:49,166 --> 00:01:52,916
<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

24
00:01:52,916 --> 00:01:56,375
E SE...?

25
00:01:56,375 --> 00:01:57,666
<i>"E se?"</i>

26
00:02:04,916 --> 00:02:06,625
<i>Muito bem, tentemos de novo.</i>

27
00:02:07,291 --> 00:02:12,000
<i>Faltavam ainda duas horas por passar
e a Torre ainda não estava a queimar.</i>

28
00:02:12,000 --> 00:02:17,083
Para a esquerda. Para a...
Não, foi demais. Parem!

29
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
<i>Pardal-1 para Papagaio-do-Mar-2,
estás a ouvir?</i>

30
00:02:20,958 --> 00:02:22,250
<i>Temos um código vermelho.</i>

31
00:02:22,250 --> 00:02:25,375
Darcy, já disse, enquanto o J.A.R.V.I.S.
está a ser desfragmentado,

32
00:02:25,375 --> 00:02:27,166
<i>esta linha é só para emergências.</i>

33
00:02:27,166 --> 00:02:29,375
Por favor.
Pardal-1 nos comunicadores, chefe.

34
00:02:29,375 --> 00:02:31,833
E é mesmo um código vermelho.
Os <i>caterers</i> chegaram,

35
00:02:31,833 --> 00:02:35,041
e só vejo cubos de queijo
e palitos de cenoura.

36
00:02:35,041 --> 00:02:37,375
Onde está o espetáculo? Os pãezinhos Kogi?

37
00:02:37,375 --> 00:02:40,166
Darcy, queres créditos universitários?
Ouve-me bem.

38
00:02:40,166 --> 00:02:42,333
Esta festa não é o meu primeiro <i>rodeo.</i>

39
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
Está bem. Percebido, Papagaio-do-Mar-2.

40
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
<i>Espera, porque sou um papagaio-do-mar?
E o segundo.</i>

41
00:02:47,250 --> 00:02:49,333
<i>- E o primeiro é?</i>
- O Bernard da Contabilidade.

42
00:02:50,125 --> 00:02:51,458
Essa doeu.

43
00:02:51,458 --> 00:02:55,583
<i>Tenho disponível Peru-1, Flamingo-6.
Que tal o Periquito?</i>

44
00:02:55,583 --> 00:02:59,375
Espera, tenho uma ideia melhor.
Uma missão muito especial só para ti.

45
00:02:59,375 --> 00:03:01,333
Cerejas marrasquino. Estão a acabar,

46
00:03:01,333 --> 00:03:03,416
e o Tony não bebe um <i>hot toddy</i> sem elas.

47
00:03:03,416 --> 00:03:06,083
Não sabia que se punham cerejas
em <i>hot toddies.</i>

48
00:03:06,083 --> 00:03:07,708
Estás a tentar livrar-te de mim!

49
00:03:07,708 --> 00:03:10,250
Só quero um pouco de paz na Terra.

50
00:03:10,250 --> 00:03:12,750
Cinquenta milhões de dólares
e não veem por onde vão?

51
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
Tudo sob controlo?

52
00:03:14,916 --> 00:03:18,791
Diretora Hill. Está bastante... festiva?

53
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
Agora que o J.A.R.V.I.S. está desligado
para manutenção...

54
00:03:21,583 --> 00:03:24,708
Queria falar consigo sobre isso.
Queria partilhar umas mensagens

55
00:03:24,708 --> 00:03:26,291
sobre atualizar a matriz de ameaças...

56
00:03:26,291 --> 00:03:28,875
Deixe isso
para os profissionais de segurança.

57
00:03:28,875 --> 00:03:30,375
Sou um profissional de segurança.

58
00:03:30,375 --> 00:03:32,666
Preciso que se concentre
na festa desta noite.

59
00:03:32,666 --> 00:03:34,958
<i>Águia-1. Dirija-se ao comando.</i>

60
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
- Vou a caminho.
- Águia-1?

61
00:03:36,958 --> 00:03:39,333
Este evento festivo é vital, Sr. Hogan.

62
00:03:39,333 --> 00:03:42,750
Depois deste ano, as pessoas
precisam de uma razão para celebrar.

63
00:03:42,750 --> 00:03:44,958
Conto consigo para tratar de tudo.

64
00:03:44,958 --> 00:03:46,000
Sim, senhora.

65
00:03:48,458 --> 00:03:50,166
Lista de reprodução de Natal.

66
00:03:50,875 --> 00:03:55,583
Lista de reprodução do Chanucá... Aquela
canção da Mariah Carey em <i>loop?</i> Bingo!

67
00:03:56,958 --> 00:03:58,875
E a todos um bom...

68
00:04:00,291 --> 00:04:01,916
Sergei, estragaste-me a deixa, amigo.

69
00:04:04,708 --> 00:04:10,000
<i>Ou talvez esta seja a história
de como o Justin Hammer roubou o Natal.</i>

70
00:04:10,791 --> 00:04:15,125
<i>Após o empresário de armas corrupto
quase explodir a Stark Expo,</i>

71
00:04:15,875 --> 00:04:18,416
<i>foi parar na lista
dos meninos mal-comportados.</i>

72
00:04:18,666 --> 00:04:20,333
<i>Com tempo para pensar, para refletir...</i>

73
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
CIÊNCIA MECÂNICA TRIMESTRAL

74
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
<i>Tempo para...</i>

75
00:04:23,583 --> 00:04:24,916
MANOS DA CIÊNCIA
O que andam a preparar?

76
00:04:24,916 --> 00:04:26,416
<i>... avaliar o seu futuro.</i>

77
00:04:26,416 --> 00:04:32,666
<i>Talvez, neste universo, o Justin Hammer
tenha tido demasiado tempo.</i>

78
00:04:38,125 --> 00:04:39,375
Vamos todos morrer!

79
00:04:39,375 --> 00:04:41,166
Rusty, passa-me aquilo, pode ser?

80
00:04:41,166 --> 00:04:42,458
Como entraram aqui?

81
00:04:42,458 --> 00:04:45,250
O meu nome é Rustam Leonid Vyacheslav.

82
00:04:45,250 --> 00:04:47,541
E é exatamente por isso
que vamos usar Rusty.

83
00:04:47,541 --> 00:04:48,583
A CARREGAR PROGRAMA

84
00:04:49,125 --> 00:04:50,958
Minha gente, oiçam.

85
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Ficam calmos e em silêncio

86
00:04:52,833 --> 00:04:56,375
e eu garanto que vão passar
a época festiva em casa.

87
00:04:57,208 --> 00:05:00,375
Então? Nada de choro no Natal.

88
00:05:00,375 --> 00:05:02,666
Quando eu tinha sete anos,

89
00:05:02,666 --> 00:05:05,750
uma pressão de ar Red Ryder
era aquilo que eu mais queria.

90
00:05:05,750 --> 00:05:08,166
Pedi uma aos meus pais.
Pedi uma Pai Natal.

91
00:05:08,166 --> 00:05:11,125
Fiquei com a língua presa
a um poste telefónico sem querer.

92
00:05:11,458 --> 00:05:13,541
Isso não é um filme clássico?

93
00:05:13,541 --> 00:05:15,166
Sim, o do candeeiro de perna.

94
00:05:15,166 --> 00:05:19,083
Cala-te. Mas não recebi a pressão de ar
nesse Natal. Sabem porquê?

95
00:05:19,875 --> 00:05:20,791
CARREGAMENTO CONCLUÍDO

96
00:05:20,791 --> 00:05:25,250
Porque estamos nos EUA. Se quisermos
alguma coisa, temos de o tirar à força.

97
00:05:31,041 --> 00:05:34,208
Desligamos o J.A.R.V.I.S. cinco minutos
e vem tudo abaixo.

98
00:05:44,541 --> 00:05:45,541
Chefe?

99
00:05:45,666 --> 00:05:49,166
Calma. A reprogramar protocolos
de comando, definir novos alvos.

100
00:05:49,166 --> 00:05:50,291
LEGIÃO DE FERRO - DEFINIÇÕES DE CONTROLO
RESTAURO DE SEGURANÇA

101
00:05:50,291 --> 00:05:52,208
"Funcionários presentes" parece-me bem.

102
00:05:52,208 --> 00:05:53,166
O quê?

103
00:05:53,166 --> 00:05:54,083
BEM-VINDO JUSTIN HAMMER

104
00:05:59,416 --> 00:06:01,541
Acabem com eles, Johnny Fives.

105
00:06:01,916 --> 00:06:04,500
<i>A Boa Rainha Darcy olhou para baixo</i>

106
00:06:04,500 --> 00:06:08,625
<i>No banquete do Steve Rogers
Quando a neve caiu...</i>

107
00:06:08,833 --> 00:06:10,625
"Águia-1."

108
00:06:13,500 --> 00:06:15,416
- Muito bem, rapazes.
- Hammer?

109
00:06:15,416 --> 00:06:19,291
Atrás destas portas, está um soro
de antigénio com radiação gama.

110
00:06:19,291 --> 00:06:20,333
Sangue do Hulk.

111
00:06:20,333 --> 00:06:22,958
- O líquido amniótico, por assim dizer...
- Que nojo.

112
00:06:22,958 --> 00:06:26,666
... que dará origem
ao próximo super-herói. Eu.

113
00:06:26,666 --> 00:06:28,791
Já sou mais esperto do que 10 Tony Starks

114
00:06:28,791 --> 00:06:32,250
e, em breve, serei mais forte
do que 12 Capitães América.

115
00:06:33,291 --> 00:06:34,583
Vamos lá começar.

116
00:06:34,583 --> 00:06:35,916
Sem problemas.

117
00:06:35,916 --> 00:06:37,541
Então, meu? O que é isto?

118
00:06:37,541 --> 00:06:39,125
Disseste que arrombavas cofres.

119
00:06:39,125 --> 00:06:41,041
Sim, e agora arrombo cofre.

120
00:06:43,208 --> 00:06:45,791
Sabia que devia ter escolhido
a equipa sokoviana.

121
00:06:45,791 --> 00:06:47,291
Hill, responda.

122
00:06:47,291 --> 00:06:50,583
<i>- Três hostis no laboratório de Tony.</i>
- Pensei que fossem ao arsenal antes.

123
00:06:50,583 --> 00:06:52,625
<i>O Tony tem andado a estudar
o sangue do Banner,</i>

124
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
<i>a tentar ver se consegue ter o Hulk
sem os problemas de raiva.</i>

125
00:06:55,583 --> 00:06:57,291
- Teve sucesso?
- É um processo.

126
00:06:57,291 --> 00:06:58,250
Vou para cima.

127
00:06:58,250 --> 00:07:01,500
Isto não é bom. Muito bem.

128
00:07:01,500 --> 00:07:04,000
Chamem-me quando tiverem
as coisinhas boas.

129
00:07:04,000 --> 00:07:06,916
Está na hora
de me sentar no trono do Tony.

130
00:07:07,291 --> 00:07:09,416
Não vou puxar o autoclismo,
se é que me entendem.

131
00:07:10,083 --> 00:07:12,416
Sim, é o Hammer.
A caminho da casa de banho do Tony.

132
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
<i>- Hogan, pode proteger as amostras?</i>
- Sim, acho que consigo entrar.

133
00:07:16,291 --> 00:07:18,208
<i>Ótimo. Eu trato do Hammer.</i>

134
00:07:21,458 --> 00:07:22,625
Em cheio nos sinos de Natal.

135
00:07:26,166 --> 00:07:29,291
Céus. "Organiza uma festa.
Vai ser divertido", disse o Tony.

136
00:07:29,291 --> 00:07:30,625
"O que poderá correr mal?"

137
00:07:30,625 --> 00:07:33,750
Disse-lhes que a conduta do ar
seria um risco de segurança, mas não.

138
00:07:33,750 --> 00:07:35,500
Ninguém dá ouvidos ao Happy.

139
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
Vejam só este bar! Deus do Céu!

140
00:07:47,291 --> 00:07:48,250
Adoro!

141
00:07:51,041 --> 00:07:52,625
Mostra-me as mãos, Hammer.

142
00:07:52,625 --> 00:07:54,250
Agora, rende-te sem resistir.

143
00:07:56,166 --> 00:07:58,625
O dia que temias finalmente chegou.

144
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
O dia que enfrentas

145
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
o maior adversário do Tony Stark.

146
00:08:03,208 --> 00:08:06,375
"Maior adversário"?
És algum imposto sobre a riqueza?

147
00:08:08,250 --> 00:08:09,125
Nada?

148
00:08:09,125 --> 00:08:10,625
A tua técnica está mal.

149
00:08:10,625 --> 00:08:12,583
Mais força nas costas.

150
00:08:12,583 --> 00:08:15,041
Menos braços, mais ancas.

151
00:08:17,333 --> 00:08:18,875
<i>Da.</i> Agora percebi.

152
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
Certo, vamos espreitar.

153
00:08:25,291 --> 00:08:27,541
Onde está? Sangue do Hulk.

154
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
Sangue do Hulk.

155
00:08:30,250 --> 00:08:32,000
Onde é que...

156
00:08:32,000 --> 00:08:33,833
Pensa... Um frasquinho.

157
00:08:34,541 --> 00:08:36,541
Happy, encontra o sangue do Hulk... Não!

158
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
Ouviste aquilo?

159
00:08:47,458 --> 00:08:48,375
Já o tenho.

160
00:08:50,000 --> 00:08:51,833
- Para.
<i>- As tuas piadas não adiantam nada</i>

161
00:08:51,833 --> 00:08:53,333
<i>contra o mestre de Tae Kwon Do,</i>

162
00:08:53,333 --> 00:08:55,250
<i>- Jiu-Jitsu e Muay Thai.</i>
- Muda de canal.

163
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
<i>É isso mesmo.</i>

164
00:08:58,416 --> 00:09:01,208
<i>- Aprendi técnicas de combate de prisão.</i>
- Meu Deus...

165
00:09:01,208 --> 00:09:03,041
<i>Tudo no pátio da prisão.</i>

166
00:09:04,000 --> 00:09:05,291
Talvez um rato.

167
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Sabes qual foi a coisa mais importante
que aprendi na prisão?

168
00:09:08,000 --> 00:09:09,041
Elucida-me.

169
00:09:09,041 --> 00:09:11,375
Fazer batota é para os vencedores.

170
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Não, Maria!

171
00:09:20,708 --> 00:09:23,666
Sê uma sombra. Sê uma sombra solta.

172
00:09:28,291 --> 00:09:29,416
Estão a ver-me, certo?

173
00:09:29,416 --> 00:09:30,791
<i>Da,</i> nós vemos-te.

174
00:09:30,791 --> 00:09:33,166
Chefe, temos segurança.

175
00:09:33,166 --> 00:09:36,333
Espertinha. Pensavas
que podias distrair o Hammer?

176
00:09:37,416 --> 00:09:40,166
- Volta aqui.
- Só preciso do sangue do Hulk.

177
00:09:40,166 --> 00:09:41,833
Para onde vais fugir?

178
00:09:42,416 --> 00:09:45,208
O que é preciso para encontrar
uma injeção com sangue do Banner?

179
00:09:45,208 --> 00:09:46,125
Hulk...

180
00:09:46,791 --> 00:09:48,000
Uma flecha com <i>confetti?</i>

181
00:09:48,000 --> 00:09:51,416
Então, Tony? Agora, o Gavião-Arqueiro
faz festas de aniversário?

182
00:09:51,416 --> 00:09:54,000
Sangue do Hulk! Boa! Bingo!

183
00:09:55,333 --> 00:09:58,166
Muito bem. Devia mesmo receber
subsídio de risco por isto.

184
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
Não! Porque fez isto?

185
00:10:05,083 --> 00:10:06,583
Afastem-se, meus pequenos duendes.

186
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
Isto não é bom.

187
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
Aquilo não é bom.

188
00:10:17,833 --> 00:10:18,666
Hammer.

189
00:10:19,625 --> 00:10:21,166
Deem-lhe tudo o que tiverem.

190
00:10:24,125 --> 00:10:26,291
- Ali, vamos.
- Volta aqui!

191
00:10:26,291 --> 00:10:30,208
O que se aprende a trabalhar para um
cientista louco e cheio de cafeína. Tomem!

192
00:10:36,083 --> 00:10:39,500
Parem! Vão destruir o sangue do Hulk.

193
00:10:39,500 --> 00:10:40,833
Qual é o vosso problema?

194
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
Isto dá jeito.

195
00:10:44,416 --> 00:10:47,083
Esqueçam o que eu disse.
Apanhem-no, agora.

196
00:10:47,083 --> 00:10:49,166
Happy. Tenho a perna partida.

197
00:10:49,166 --> 00:10:51,958
Não faz mal. Acho que tenho
perna suficiente pelos dois.

198
00:10:51,958 --> 00:10:54,083
Happy? Estou a contar consigo.

199
00:10:54,083 --> 00:10:57,041
É ele? É a mosca no meu supersoro?

200
00:10:57,041 --> 00:10:58,833
Pare o Hammer. Salve a Torre.

201
00:10:59,583 --> 00:11:01,208
Maria!

202
00:11:02,208 --> 00:11:05,041
Vais receber uma enorme caixa
de carvão pelo Natal, menina.

203
00:11:05,041 --> 00:11:08,875
Algemem-na. Estou farto desta miúda
a dar-me cabo das castanhas.

204
00:11:10,708 --> 00:11:14,625
Agora só depende de mim.
Só depende de mim.

205
00:11:14,625 --> 00:11:17,083
Só depende de mim.

206
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
TRABALHO DE EQUIPA

207
00:11:32,875 --> 00:11:34,833
Não há "eu" em equipa.

208
00:11:34,833 --> 00:11:35,875
NATASHA ROMANOFF
A LIGAR PARA TELEMÓVEL

209
00:11:35,875 --> 00:11:37,416
O quê? Não!

210
00:11:43,083 --> 00:11:46,291
- Romanoff. Happy, não é um bom momento.
<i>- Natasha? Natasha!</i>

211
00:11:46,291 --> 00:11:50,458
Tenho uma arma apontada
por uma ex-agente da HYDRA com 17 mortes.

212
00:11:50,458 --> 00:11:52,625
Dezoito mortes. Esqueceste-te da Nigéria.

213
00:11:52,625 --> 00:11:54,291
Foste tu? Exibicionista.

214
00:11:55,541 --> 00:11:56,791
Queres que te envie ajuda?

215
00:11:56,791 --> 00:11:58,750
Não, eu trato disto. Vemo-nos na festa.

216
00:12:00,208 --> 00:12:02,000
Ela fica bem.

217
00:12:02,625 --> 00:12:04,166
Por favor, atende, Tony.

218
00:12:04,166 --> 00:12:07,625
<i>Timing</i> perfeito. Happy, diz ao Timmy
que uma réplica do escudo do Cap

219
00:12:07,625 --> 00:12:09,375
não passa de um disco patriótico.

220
00:12:09,375 --> 00:12:10,875
<i>Tony, é uma emergência!</i>

221
00:12:10,875 --> 00:12:13,458
Também há sarilhos aqui.
As mães cercaram o Cap. Tenho de ir.

222
00:12:13,458 --> 00:12:15,000
Tony? Tony!

223
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
Pronto.

224
00:12:18,250 --> 00:12:20,291
Vá lá. Atende o telefone.

225
00:12:21,833 --> 00:12:23,375
Sim? O quê? Só um segundo.

226
00:12:23,500 --> 00:12:26,833
Clint, temos de despachar isto.
O Sol está a pôr-se, amigo.

227
00:12:26,833 --> 00:12:29,291
Mesmo como um solstício de inverno.

228
00:12:29,291 --> 00:12:30,208
Banner!

229
00:12:30,208 --> 00:12:32,041
<i>- Desculpa. É o último.</i>
- Banner!

230
00:12:32,041 --> 00:12:33,375
Clint, dá-lhe o brinquedo!

231
00:12:33,375 --> 00:12:35,291
<i>- Não posso.</i>
- Anda lá, dá-lhe isso.

232
00:12:35,291 --> 00:12:38,708
A minha mulher disse: "Volta com
o brinquedo ou escusas de voltar."

233
00:12:38,708 --> 00:12:40,875
- Raios! Clint...
- Dá-lhe isso!

234
00:12:48,458 --> 00:12:51,500
<i>Começa a servir os Shirley Temples.
Tenho as tuas cerejas.</i>

235
00:12:51,500 --> 00:12:53,875
Pardal-1, fala o Papagaio-do-Mar-2.

236
00:12:53,875 --> 00:12:56,708
<i>Estás a ouvir? Temos um código vermelho.</i>

237
00:12:56,708 --> 00:12:58,708
<i>A Torre foi tomada por terroristas.</i>

238
00:12:58,708 --> 00:13:01,125
Terroristas no Natal?
É o <i>Con Air: Fortaleza Voadora?</i>

239
00:13:01,125 --> 00:13:05,000
Não, espera. <i>A Força em Alerta?</i>
Esse não. Espera. Eu sei qual é.

240
00:13:05,000 --> 00:13:06,625
No corredor mental do Blockbuster.

241
00:13:06,625 --> 00:13:08,125
John McClane, concentra-te!

242
00:13:08,125 --> 00:13:11,458
Todas as armas e armaduras
estão sob o controlo do Hammer.

243
00:13:11,458 --> 00:13:12,791
Porque me estás a ligar?

244
00:13:12,791 --> 00:13:15,500
Diz ao J.A.R.V.I.S. para chamar o exército
ou os Vingadores.

245
00:13:15,500 --> 00:13:17,291
Ou o tipo assustador com a pala no olho.

246
00:13:17,291 --> 00:13:20,458
O J.A.R.V.I.S. está a desfragmentar.
Foi assim que eles...

247
00:13:20,458 --> 00:13:22,083
Darcy, és um génio.

248
00:13:22,083 --> 00:13:25,750
Obrigada. Estou na faculdade
há quase uma década.

249
00:13:25,750 --> 00:13:27,375
Não sou de me gabar, que disse eu?

250
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
O J.A.R.V.I.S.
tem um <i>mainframe</i> na subcave.

251
00:13:29,500 --> 00:13:32,708
Se voltarmos a ligar o J.A.R.V.I.S.,
assumimos o controlo do edifício

252
00:13:32,708 --> 00:13:33,875
e de tudo no interior.

253
00:13:33,875 --> 00:13:37,250
Papagaio-do-Mar-2, queres que seja
o teu Reginald VelJohnson?

254
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
Reginald VelJohnson?
É disso que te lembras do filme?

255
00:13:40,041 --> 00:13:41,041
Raios.

256
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
Estão a ver-me, certo?

257
00:13:56,708 --> 00:13:59,375
Muito bem.

258
00:14:00,750 --> 00:14:01,666
Pronto.

259
00:14:07,500 --> 00:14:09,875
Acho que a única saída é sair!

260
00:14:15,291 --> 00:14:16,708
Mas que...

261
00:14:51,083 --> 00:14:53,916
Veem isto? Tenho sangue do Hulk
a correr-me nas veias.

262
00:14:53,916 --> 00:14:56,166
É melhor ver do que sou capaz.

263
00:14:58,666 --> 00:15:00,625
Espera. Ouviste aquilo?

264
00:15:00,625 --> 00:15:01,958
Vai!

265
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Partiu logo o raio da corrente.

266
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
E o pavio curto?
Não posso ter uma explosão de raiva.

267
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
Fica calmo. Respira.

268
00:15:09,375 --> 00:15:10,791
Isso deve ajudar, certo?

269
00:15:12,541 --> 00:15:15,250
<i>Repete, Papagaio-do-Mar-2.
Tudo bem por aí, chefe?</i>

270
00:15:15,250 --> 00:15:17,958
Soas um bocado como o Darth Vader.

271
00:15:17,958 --> 00:15:20,125
<i>Dá-me tempo.
Estou a lidar com umas coisas.</i>

272
00:15:20,125 --> 00:15:23,083
Nem acredito que o edifício todo
é controlado por esta caixinha.

273
00:15:23,083 --> 00:15:25,750
O meu próximo estágio
devia mesmo ser no WikiLeaks,

274
00:15:25,750 --> 00:15:28,666
porque sou mesmo brutal
nesta coisa do <i>hacking...</i> Não.

275
00:15:34,000 --> 00:15:36,208
Uma sala secreta!

276
00:15:36,208 --> 00:15:38,458
Pensaste que a maçaneta
era o <i>mainframe,</i> não foi?

277
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
Qualquer um pensaria.
Isto parece Nárnia para cromos.

278
00:15:41,500 --> 00:15:44,458
Deve haver outra IA do J.A.R.V.I.S.
na subcave.

279
00:15:44,458 --> 00:15:47,666
Chefe, ele tem outra pessoa na Torre.
Na subcave.

280
00:15:47,666 --> 00:15:50,416
Esperem, tenho uma ideia melhor.
Voltem para a <i>penthouse.</i>

281
00:15:50,416 --> 00:15:53,708
É melhor fazer com que venham ao Hammer.

282
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Aqui vamos nós, chefe.
Temos uma F.R.I.D.A.Y.,

283
00:15:56,416 --> 00:16:00,208
um W.A.D.S.W.O.R.T.H., uma E.D.I.T.H. 1.0.
Parece um mistério da BBC.

284
00:16:00,208 --> 00:16:01,666
<i>Darcy, escolhe um!</i>

285
00:16:01,666 --> 00:16:02,708
<i>Wunderbar.</i>

286
00:16:02,708 --> 00:16:03,666
Fica o W.E.R.N.E.R...

287
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
Darcy? Darcy, estás a ouvir?

288
00:16:08,250 --> 00:16:12,416
Pronto. Responde, Pardal-1.
Fala o Papagaio-do-Mar-2. Estás a ouvir?

289
00:16:13,500 --> 00:16:14,541
<i>Isto está ligado?</i>

290
00:16:14,541 --> 00:16:19,500
<i>A única diferença entre o herói e o vilão
são boas relações-públicas.</i>

291
00:16:19,500 --> 00:16:22,625
A redenção neste país
não é uma questão de penitência.

292
00:16:22,625 --> 00:16:24,375
Não, é uma questão de <i>rebranding,</i>

293
00:16:24,375 --> 00:16:27,250
e esse sangue do Hulk
seria a minha oportunidade.

294
00:16:27,250 --> 00:16:30,833
<i>E depois roubaste-mo, Happy Hogan.
Mas não te preocupes.</i>

295
00:16:30,833 --> 00:16:34,791
Vou usar a engenharia inversa
após dissecar o teu corpo em espasmos.

296
00:16:34,791 --> 00:16:36,291
Não deixes que te assuste, Happy.

297
00:16:36,291 --> 00:16:39,375
É isso mesmo. Ho-Ho-Hogan,
Apanhei a tua assistente,

298
00:16:39,375 --> 00:16:41,041
mas este Natal só te quero a ti.

299
00:16:42,083 --> 00:16:44,541
Tenho de admitir,
são uns belos trocadilhos festivos.

300
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Obrigado. <i>Penthouse.</i> Cinco minutos.

301
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
Ou a estagiária
leva uma bala do Pai Natal.

302
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Mas eu sou adorável.

303
00:16:51,000 --> 00:16:54,708
<i>E, Happy, faz-nos um favor a todos.
Não sejas um herói.</i>

304
00:16:54,708 --> 00:16:57,375
Liga o elevador. Estou a caminho.

305
00:17:00,375 --> 00:17:02,083
Muito bem, vejamos o que temos aqui.

306
00:17:02,083 --> 00:17:06,041
Com este peso, não faz barulho.
Presumo que seja um Rolex?

307
00:17:06,250 --> 00:17:11,041
Deus do Céu, o multimilionário
deu meias ao Capitão América.

308
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
A imprensa mentiu.
Estes dois não se dão nada bem.

309
00:17:14,708 --> 00:17:17,083
Meias de qualidade
podem ser excelente presente.

310
00:17:17,083 --> 00:17:18,166
PORTAS A ABRIR

311
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
Happy, vieste pedir açúcar emprestado?

312
00:17:21,708 --> 00:17:23,083
Disparem, rapazes.

313
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
Happy, não!

314
00:17:29,208 --> 00:17:31,375
Venha daí esse pudim!

315
00:17:31,375 --> 00:17:32,958
DEIXA NEVAR!

316
00:17:33,083 --> 00:17:35,041
"Deixa nevar?"

317
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Grande bolacha.

318
00:17:39,666 --> 00:17:41,000
Que raio é aquilo?

319
00:17:41,583 --> 00:17:43,083
Terramoto? É um terramoto?

320
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
Acho que é o Happy Hogan.

321
00:17:59,958 --> 00:18:02,000
Olá? Aberração gigante à solta.

322
00:18:02,000 --> 00:18:04,291
Por que raios acham que vos pago?

323
00:18:04,291 --> 00:18:05,416
Isto não.

324
00:18:06,416 --> 00:18:09,416
Vá lá! Sala do ioga.
Estúdio de <i>karaoke.</i> A sério?

325
00:18:09,416 --> 00:18:11,333
Arsenal dos Vingadores. Bingo!

326
00:18:20,375 --> 00:18:22,125
Tens o pescoço mais grosso que o Thor.

327
00:18:22,125 --> 00:18:24,291
É de loucos, não é?
E a festa ainda nem começou.

328
00:18:25,291 --> 00:18:26,916
Se o J.A.R.V.I.S. fosse reiniciado...

329
00:18:26,916 --> 00:18:28,958
Já estou a tratar disso, Pardal-1.

330
00:18:28,958 --> 00:18:31,500
Disse que contava comigo.
Isso é importante.

331
00:18:31,500 --> 00:18:32,875
O Hammer foi para o arsenal.

332
00:18:32,875 --> 00:18:35,916
Eu trato dele.
Tentem reiniciar o J.A.R.V.I.S...

333
00:18:35,916 --> 00:18:39,416
É hora daquele Hammer levar uma martelada.

334
00:18:39,791 --> 00:18:42,291
Hammer!

335
00:19:32,041 --> 00:19:36,166
Perdeste, Hammer!
E não haverá nenhum milagre de Natal.

336
00:19:36,916 --> 00:19:39,208
Famosas últimas palavras, Hulk Hogan.

337
00:19:43,666 --> 00:19:45,125
Meu Deus! É o Pai Natal!

338
00:19:45,291 --> 00:19:46,458
Ele existe.

339
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
Sou o Pai Natal, querido.

340
00:20:00,583 --> 00:20:02,666
O Hammer está a controlar o Hulkbuster.

341
00:20:02,666 --> 00:20:05,791
Temos de recuperar o controlo
do fato agora! Carrega o J.A.R.V.I.S...

342
00:20:05,791 --> 00:20:07,750
Não é o J.A.R.V.I.S., é alemão.

343
00:20:09,625 --> 00:20:12,083
Este é o pior estágio de sempre.

344
00:20:17,041 --> 00:20:18,791
Anda lá, Happy. Não sejas assim.

345
00:20:18,791 --> 00:20:20,958
Vamos despachar isto.
Só quero um cortezinho.

346
00:20:21,125 --> 00:20:22,250
Vais levar com tudo.

347
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
É impossível que o Stark te pague
o suficiente para lidares com o Hammer.

348
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
O que estão a fazer?

349
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Nada?

350
00:20:47,666 --> 00:20:49,625
Boa. Melhor chefe de sempre.

351
00:20:49,625 --> 00:20:50,750
Darcy, a sério?

352
00:20:50,750 --> 00:20:54,500
É muito significativo vindo de alguém
que já teve tantos chefes.

353
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
ERRO

354
00:21:00,083 --> 00:21:01,500
Bloqueou. Não temos acesso.

355
00:21:01,500 --> 00:21:04,250
Malditas sejas, rodinha da morte.
Depressa. Control-Alt-Delete.

356
00:21:04,708 --> 00:21:05,583
INICIAR REINICIALIZAÇÃO?

357
00:21:05,583 --> 00:21:07,083
Resultou mesmo.

358
00:21:07,083 --> 00:21:11,291
Foi um truque que aprendi num estágio no
departamento de TI na Universidade Culver.

359
00:21:11,291 --> 00:21:14,000
- Já tiveste algum emprego a sério?
- Não.

360
00:21:20,500 --> 00:21:21,541
A CARREGAR W.E.R.N.E.R.

361
00:21:25,250 --> 00:21:26,333
<i>Guten Tag.</i>

362
00:21:26,333 --> 00:21:29,791
Boa. Estamos ligados.
Desativar o Protocolo Veronica Hulkbuster.

363
00:21:29,791 --> 00:21:35,125
<i>No início, homens controlavam máquinas.
Agora, máquinas ditam o destino de homens.</i>

364
00:21:38,000 --> 00:21:40,125
Pronto, está certo.
Estás a chamar os Vingadores?

365
00:21:40,125 --> 00:21:42,666
<i>Como se costuma dizer em alemão, não.</i>

366
00:21:44,541 --> 00:21:47,666
Que raio de programa é este?
Siri para niilistas?

367
00:21:47,666 --> 00:21:48,791
Parece o meu pai.

368
00:21:48,791 --> 00:21:50,666
Happy, estás por tua conta.

369
00:21:54,208 --> 00:21:59,791
Toma lá uma dose de Muay Thai,
Jiu-Jitsu, Tae Kwon Do!

370
00:22:04,791 --> 00:22:06,958
Deita a toalha ao chão, aberração.

371
00:22:08,083 --> 00:22:08,916
O quê?

372
00:22:24,250 --> 00:22:27,458
Filho de um quebra-nozes. Aquele monstro
está a devorar a minha armadura.

373
00:22:36,583 --> 00:22:38,208
Bruce, uma ajudinha.

374
00:22:38,208 --> 00:22:40,000
Não, vocês conseguem.

375
00:22:44,875 --> 00:22:45,708
Onde está o Thor?

376
00:22:46,875 --> 00:22:48,083
É o Happy?

377
00:22:48,083 --> 00:22:49,000
Não.

378
00:22:49,958 --> 00:22:51,125
O que é esta coisa?

379
00:22:55,250 --> 00:22:57,375
Não. Ele está na lista de convidados.

380
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
Repito, ele está na lista de convidados.

381
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
Natasha! Sou eu.

382
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Meu Deus. Happy?

383
00:23:06,458 --> 00:23:07,625
Eu tinha razão.

384
00:23:07,625 --> 00:23:12,000
Este é o bom da fita, aquele é o mauzão.

385
00:23:14,041 --> 00:23:15,416
Porque tens a minha armadura?

386
00:23:16,458 --> 00:23:17,291
Nada?

387
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
Salvaste-me. Porquê?

388
00:23:42,166 --> 00:23:44,875
É Natal, Hammer.
Boa vontade entre os homens.

389
00:23:45,458 --> 00:23:46,625
Até com os maus.

390
00:23:52,333 --> 00:23:55,416
Peço desculpa pela festa, Tony.
O seguro deve cobrir a maior parte.

391
00:23:55,416 --> 00:23:58,500
Estás a brincar? És a única apólice
de seguro de que posso precisar.

392
00:23:58,500 --> 00:24:01,041
Obrigado, Tony. Espera.
Tens uma cura, não tens?

393
00:24:01,041 --> 00:24:02,375
Não vou ficar assim, certo?

394
00:24:04,166 --> 00:24:07,166
O meu chefe de segurança, pessoal.
Não é espantoso?

395
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
- Boa, Happy.
- Bom trabalho.

396
00:24:08,666 --> 00:24:10,416
- Arrasaste.
- Grande coisa.

397
00:24:10,416 --> 00:24:13,583
<i>Quanto ao resto deste conto festivo,</i>

398
00:24:13,583 --> 00:24:18,583
<i>a Torre estava a salvo e protegida,
ainda enfeitada com azevinho e laços,</i>

399
00:24:18,583 --> 00:24:21,666
<i>quando o Tony Stark à sua equipa falou.</i>

400
00:24:21,666 --> 00:24:25,291
Acho que falo por todos quando digo
que comida era um espanto.

401
00:24:25,291 --> 00:24:29,333
O meu apetite está descontrolado.
Até era capaz de comer um bolo de frutas.

402
00:24:29,333 --> 00:24:33,208
<i>Mas ouvi uma voz a dizer
enquanto os heróis desapareciam da vista...</i>

403
00:24:33,208 --> 00:24:36,000
"Feliz Natal a todos e a todos..."

404
00:24:36,833 --> 00:24:37,708
Pessoal?

405
00:24:38,291 --> 00:24:39,666
Perdi a festa.

406
00:24:41,458 --> 00:24:44,166
"A todos, uma boa noite."

407
00:24:45,333 --> 00:24:51,583
<i>A todos um bom Natal</i>

408
00:24:51,583 --> 00:24:58,000
<i>Que seja um bom Natal
E um feliz Ano Novo</i>

409
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
<i>A todos um bom Natal</i>

410
00:25:01,000 --> 00:25:04,333
<i>A todos um bom Natal</i>

411
00:25:04,333 --> 00:25:10,875
<i>Que seja um bom Natal
E um feliz Ano Novo</i>

412
00:25:10,875 --> 00:25:17,083
<i>Boas-novas trazemos nós
Para todos vós</i>

413
00:25:17,083 --> 00:25:23,208
<i>Boas-novas no Natal
e um feliz Ano Novo</i>

414
00:25:23,208 --> 00:25:25,416
<i>A todos um animado Natal</i>

415
00:25:25,416 --> 00:25:27,500
BASEADO NA BD DA MARVEL

416
00:25:27,500 --> 00:25:29,791
<i>A todos um louco Natal</i>

417
00:25:29,791 --> 00:25:35,666
<i>Que seja um travesso Natal
e um frenético Ano Novo</i>

418
00:26:28,625 --> 00:26:29,916
<i>Muito bem.</i>

419
00:26:29,916 --> 00:26:32,625
<i>A Boa Rainha Darcy olhou para baixo</i>

420
00:26:32,625 --> 00:26:35,125
<i>No banquete do Steve Rogers</i>

421
00:26:35,125 --> 00:26:37,666
<i>Quando a neve caiu no chão</i>

422
00:26:37,666 --> 00:26:40,208
<i>Qualquer coisa, qualquer coisa</i>

423
00:26:40,208 --> 00:26:45,041
<i>O Thor tem um pescoço gigante
Está cheio de músculos</i>

424
00:26:45,041 --> 00:26:51,291
<i>Ele é só um fofinho alegre
A atravessar o cosmos</i>

425
00:26:53,916 --> 00:26:55,916
<i>Boas festas!
Faço canções idiotas por dinheiro.</i>

426
00:26:55,916 --> 00:26:58,000
Tradução: Bernardo Rodrigues

