1
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
Hát nem szép?

2
00:00:19,458 --> 00:00:21,291
Az év legszebb időszaka.

3
00:00:22,250 --> 00:00:27,500
Hadd meséljem el most nektek
az egyik kedvenc karácsonyi történetemet.

4
00:00:28,583 --> 00:00:30,750
<i>Karácsony előestéjén</i>

5
00:00:30,750 --> 00:00:32,750
<i>a toronyban nagy baj volt,</i>

6
00:00:32,958 --> 00:00:37,125
<i>a Bosszúállók csapata
egy új gonosztevővel harcolt.</i>

7
00:00:37,666 --> 00:00:40,166
<i>Az ünnepi zoknik a kandallóról lóg...</i>

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
<i>Jaj, ezt kihúzhatjuk.</i>

9
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
Hol van Thor?

10
00:00:51,625 --> 00:00:55,250
<i>Biztos felmerül a kérdés,
ki ez a fickó,</i>

11
00:00:55,250 --> 00:00:57,875
<i>szóval ugorjunk kicsit vissza az időben!</i>

12
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA

13
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
<i>Idő.</i>

14
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
<i>Tér.</i>

15
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
<i>Valóság.</i>

16
00:01:14,333 --> 00:01:16,125
<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

17
00:01:20,916 --> 00:01:25,500
<i>Ez a végtelen lehetőségek prizmája.</i>

18
00:01:27,916 --> 00:01:31,541
<i>Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,</i>

19
00:01:34,166 --> 00:01:37,125
<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

20
00:01:41,041 --> 00:01:42,375
<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

21
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

22
00:01:47,625 --> 00:01:49,166
A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA

23
00:01:49,166 --> 00:01:52,916
<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:</i>

24
00:01:52,916 --> 00:01:56,375
MI LENNE, HA...?

25
00:01:56,375 --> 00:01:57,666
<i>Mi lenne, ha...?</i>

26
00:02:04,916 --> 00:02:06,625
<i>Teszek még egy próbát.</i>

27
00:02:07,291 --> 00:02:12,000
<i>Két órával visszaugrunk az időben,
mert arról is van mit mesélni bőven.</i>

28
00:02:12,000 --> 00:02:17,083
Balra! Még balra!
Már túl balra van. Állj!

29
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
<i>Veréb-1 hívja Lunda-2-t, vétel.</i>

30
00:02:20,958 --> 00:02:22,250
<i>Lent vörös riasztás van.</i>

31
00:02:22,250 --> 00:02:25,375
Darcy, mondtam,
hogy amíg J.A.R.V.I.S.-t karbantartjuk,

32
00:02:25,375 --> 00:02:27,166
<i>ezt csak vész esetén használd.</i>

33
00:02:27,166 --> 00:02:29,375
Veréb-1 a kódnevem, főnök.

34
00:02:29,375 --> 00:02:31,833
És vész esete van!
Megjöttek a partiszervizesek,

35
00:02:31,833 --> 00:02:35,041
de csak sajtkockákat
és répacsíkokat látok.

36
00:02:35,041 --> 00:02:37,375
Hol marad az izgalom?
Hol a puncsostál?

37
00:02:37,375 --> 00:02:40,166
Darcy, ha kell ezért
az egyetemi kredit, jól figyelj!

38
00:02:40,166 --> 00:02:42,333
Ez nem az első Bosszúállók-gálám.

39
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
Megértettem, Lunda-2.

40
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
<i>Miért én vagyok a Lunda?
És miért csak a kettes?</i>

41
00:02:47,250 --> 00:02:49,333
<i>- Ki az első lunda?</i>
- Bernard, a könyvelő.

42
00:02:50,125 --> 00:02:51,458
Ez szíven ütött.

43
00:02:51,458 --> 00:02:55,583
<i>Fel tudom ajánlani a Pulyka-1-et,
a Flamingó-6-ot és az Arapapagájt!</i>

44
00:02:55,583 --> 00:02:59,375
Van egy ötletem.
Kapsz egy különleges feladatot.

45
00:02:59,375 --> 00:03:01,333
Konyakosmeggy-akció. Fogytán van,

46
00:03:01,333 --> 00:03:03,416
de kell Tony whiskygrogjába.

47
00:03:03,416 --> 00:03:06,083
A whiskygrogba tesznek meggyet?

48
00:03:06,083 --> 00:03:07,708
Így akarsz lerázni?

49
00:03:07,708 --> 00:03:10,250
Csak békére és nyugalomra vágyom.
Az is baj?

50
00:03:10,250 --> 00:03:12,750
50 millió dolláros robot,
és nem lát a szemétől?!

51
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
Minden rendben?

52
00:03:14,916 --> 00:03:18,791
Hill igazgató,
a ruhája igazán ünnepélyes.

53
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
Most, hogy J.A.R.V.I.S.
ki van kapcsolva...

54
00:03:21,583 --> 00:03:24,708
Lenne pár ötletem a vészhelyzeti

55
00:03:24,708 --> 00:03:26,291
protokollal kapcsolatban...

56
00:03:26,291 --> 00:03:28,875
Azt hagyja a biztonságtechnikai
szakemberekre!

57
00:03:28,875 --> 00:03:30,375
De hát én is az vagyok.

58
00:03:30,375 --> 00:03:32,666
Most az esti gálára összpontosítson!

59
00:03:32,666 --> 00:03:34,958
<i>Sas-1, a parancsnokiban várjuk.</i>

60
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
- Megyek már.
- Maga a Sas-1?

61
00:03:36,958 --> 00:03:39,333
Az ünnepi gála iszonyúan fontos.

62
00:03:39,333 --> 00:03:42,750
Az elmúlt év után ráfér
az emberekre egy kis ünneplés.

63
00:03:42,750 --> 00:03:44,958
Számítok magára.
Ugye megoldja?

64
00:03:44,958 --> 00:03:46,000
Igen, asszonyom!

65
00:03:48,458 --> 00:03:50,166
Karácsonyi lejátszási lista.

66
00:03:50,708 --> 00:03:55,583
Hanuka lejátszási lista...
Mariah Carey végtelenítve. Ez az!

67
00:03:56,958 --> 00:03:58,875
És mindenkinek felejthetet...

68
00:04:00,291 --> 00:04:01,916
Beletüsszentettél a szövegembe.

69
00:04:04,708 --> 00:04:10,000
<i>Ez talán annak a története, hogy Justin
Hammer hogyan lopta el a karácsonyt.</i>

70
00:04:10,791 --> 00:04:15,125
<i>Miután a korrupt fegyvergyáros
kis híján felrobbantotta a Stark Expót,</i>

71
00:04:15,875 --> 00:04:18,416
<i>nem meglepő,
hogy felkerült a rosszak listájára.</i>

72
00:04:18,666 --> 00:04:20,333
<i>És lett ideje elmélkedni,</i>

73
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
A MECHANIKA TUDOMÁNYA

74
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
<i>...visszanézni és...</i>

75
00:04:23,583 --> 00:04:24,916
TUDÓS TESÓK
Mit találnak fel?

76
00:04:24,916 --> 00:04:26,416
<i>...a jövőről gondolkodni.</i>

77
00:04:26,416 --> 00:04:32,666
<i>Talán ebben az univerzumban
kicsit túl sok is volt az ideje.</i>

78
00:04:38,125 --> 00:04:39,375
Mind meghalunk!

79
00:04:39,375 --> 00:04:41,166
Rusty, szedd azt el tőle, jó?

80
00:04:41,166 --> 00:04:42,458
Hogy jutottak be?

81
00:04:42,458 --> 00:04:45,250
A nevem Rusztám Lionyid Vjacseszláv

82
00:04:45,250 --> 00:04:47,541
Ezért maradunk a Rustynál.

83
00:04:47,541 --> 00:04:48,583
Program feltöltése

84
00:04:49,125 --> 00:04:50,958
Emberek, figyelem!

85
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Ha mindenki nyugton marad,

86
00:04:52,833 --> 00:04:56,375
akkor garantálom,
hogy az ünnepekre otthon lesznek.

87
00:04:57,208 --> 00:05:00,375
Karácsonykor nem itatjuk az egereket.

88
00:05:00,375 --> 00:05:02,666
Hétéves koromban

89
00:05:02,666 --> 00:05:05,750
nagyon szerettem volna
egy Red Ryder légpuskát.

90
00:05:05,750 --> 00:05:08,166
Kértem a szüleimtől.
Kértem a Télapótól.

91
00:05:08,166 --> 00:05:11,125
És a nyelvem ráfagyott
egy telefonpóznára.

92
00:05:11,458 --> 00:05:13,541
Ez nem egy régi filmben volt?

93
00:05:13,541 --> 00:05:15,166
De, amiben a láblámpa is.

94
00:05:15,166 --> 00:05:19,083
Dugulj el! De nem kaptam légpuskát.
És tudják, miért?

95
00:05:19,875 --> 00:05:20,791
Feltöltés kész

96
00:05:20,791 --> 00:05:25,250
Mert ez Amerika.
Ha akarsz valamit, azt el kell venned.

97
00:05:31,041 --> 00:05:34,208
J.A.R.V.I.S.-t öt percre kiiktatjuk,
és minden összeomlik.

98
00:05:44,541 --> 00:05:45,541
Főnök?

99
00:05:45,666 --> 00:05:49,166
Nyugi! Éppen most programozom át őket.

100
00:05:49,166 --> 00:05:50,291
Vaslégió - Beállítások

101
00:05:50,291 --> 00:05:52,208
Az új célpont a teljes személyzet!

102
00:05:52,208 --> 00:05:53,166
Mi van?

103
00:05:53,166 --> 00:05:54,083
Üdvözlünk!

104
00:05:59,416 --> 00:06:01,541
Robotzsaruk, harcra fel!

105
00:06:01,916 --> 00:06:04,500
<i>Jó királynőnk, Darcy les,</i>

106
00:06:04,500 --> 00:06:08,625
<i>meglátja Steve Rogers komáját,
Hótól a táj fehér lesz...</i>

107
00:06:08,833 --> 00:06:10,625
„Sas-1!”

108
00:06:13,500 --> 00:06:15,416
- Jól van, fiúk!
- Hammer?

109
00:06:15,416 --> 00:06:19,291
Itt őrzik a gamma-sugárzásnak
kitett antigénszérumot.

110
00:06:19,291 --> 00:06:20,333
Hulk vérét.

111
00:06:20,333 --> 00:06:22,958
- A magzatvizet...
- Pfuj!

112
00:06:22,958 --> 00:06:26,666
...ami világra hozza
a következő szuperhőst. Engem!

113
00:06:26,666 --> 00:06:28,791
Már okosabb vagyok,
mint tíz Tony Stark,

114
00:06:28,791 --> 00:06:32,250
és most erősebb leszek,
mint 12 Amerika Kapitány.

115
00:06:33,291 --> 00:06:34,583
Na, csapjunk a lecsóba!

116
00:06:34,583 --> 00:06:35,916
Nem van gond.

117
00:06:35,916 --> 00:06:37,541
Haver, várj csak! Ez meg mi?

118
00:06:37,541 --> 00:06:39,125
Azt mondtad, széftörő vagy.

119
00:06:39,125 --> 00:06:41,041
És töröm is széf.

120
00:06:43,208 --> 00:06:45,791
A szokóviai bandát
kellett volna hívnom.

121
00:06:45,791 --> 00:06:47,291
Hill! Hill, vétel!

122
00:06:47,291 --> 00:06:50,583
<i>- Idegenek Tony laborjában.</i>
- Miért nem a fegyverraktárba mentek?

123
00:06:50,583 --> 00:06:52,625
<i>Tony Banner vérével kísérletezett,</i>

124
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
<i>hogy kiiktassa a dühkezelési problémákat.</i>

125
00:06:55,583 --> 00:06:57,291
- És sikerrel járt?
- Nem teljesen.

126
00:06:57,291 --> 00:06:58,250
Én felmegyek.

127
00:06:58,250 --> 00:07:01,500
Gáz van!
Jól van, nyugi!

128
00:07:01,500 --> 00:07:04,000
Szóljatok, ha megvan a szajré!

129
00:07:04,000 --> 00:07:06,916
Kicsit ráülök Tony trónjára.

130
00:07:07,291 --> 00:07:09,416
És trónolás után nem fogom lehúzni.

131
00:07:10,083 --> 00:07:12,416
Hammer Tony vécéjébe megy.

132
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
<i>- Be tudja gyűjteni a mintát?</i>
- Igen, oda be tudok jutni.

133
00:07:16,291 --> 00:07:18,208
<i>Jó. Én intézem Hammert.</i>

134
00:07:21,458 --> 00:07:22,625
Kigolyóztam magam!

135
00:07:26,166 --> 00:07:29,291
Kisjézus! „Rendezz karácsonyi
gálát!” – mondta Tony.

136
00:07:29,291 --> 00:07:30,625
„Mi baj lehet belőle?”

137
00:07:30,625 --> 00:07:33,750
Szóltam, hogy a szellőztető
biztonsági kockázat, de...

138
00:07:33,750 --> 00:07:35,500
Happyre senki sem hallgat.

139
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
Durva ez a bár!
Az ész megáll!

140
00:07:47,291 --> 00:07:48,250
Imádom!

141
00:07:51,041 --> 00:07:52,625
Fel a kezekkel, Hammer!

142
00:07:52,625 --> 00:07:54,250
Adja meg magát!

143
00:07:56,166 --> 00:07:58,625
Eljött végre a nap,
amitől úgy rettegett.

144
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Amikor farkasszemet néz

145
00:08:00,625 --> 00:08:03,208
Tony Stark legádázabb ellenségével.

146
00:08:03,208 --> 00:08:06,375
Legádázabb ellensége?
Maga lenne a vagyonadó?

147
00:08:08,250 --> 00:08:09,125
Nem megy!

148
00:08:09,125 --> 00:08:10,625
Rossz a technikád.

149
00:08:10,625 --> 00:08:12,583
Hátulról fejtsd ki erőt!

150
00:08:12,583 --> 00:08:15,041
Nem karból, csípőből.

151
00:08:17,333 --> 00:08:18,875
<i>Dá, dá, dá!</i> Értem már.

152
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
Nézzünk körül!

153
00:08:25,291 --> 00:08:27,541
Hol lehet? Hulk-vér? Hulk-vér?

154
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
Hulk-vér? Hulk-vér?

155
00:08:30,250 --> 00:08:32,000
Miben lehet...

156
00:08:32,000 --> 00:08:33,833
Pici fiola...

157
00:08:34,541 --> 00:08:36,541
Happy, hol a Hulk-vér? Ne!

158
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
Ezt te is hallottad?

159
00:08:47,458 --> 00:08:48,375
Megvan!

160
00:08:50,000 --> 00:08:51,833
- Elég!
<i>- A tréfáid nem érnek sokat</i>

161
00:08:51,833 --> 00:08:53,333
<i>a taekwondo, a dzsúdzsucu</i>

162
00:08:53,333 --> 00:08:55,250
<i>és a muaythai mestere ellen.</i>

163
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
<i>Így van!</i>

164
00:08:58,416 --> 00:09:01,208
<i>És börtönharci technikákat is tanultam.</i>

165
00:09:01,208 --> 00:09:03,041
<i>Méghozzá a börtönben.</i>

166
00:09:04,000 --> 00:09:05,291
Talán patkány.

167
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Elmondjam, mit tanultam még
a rácsok mögött?

168
00:09:08,000 --> 00:09:09,041
Alig várom!

169
00:09:09,041 --> 00:09:11,375
A csalás a győztesek fegyvere.

170
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Ne, Maria!

171
00:09:20,708 --> 00:09:23,666
Légy árnyék! Árnyék!
Akit nem lát senki!

172
00:09:28,291 --> 00:09:29,416
Ti ugye láttok?

173
00:09:29,416 --> 00:09:30,791
<i>Dá,</i> látunk.

174
00:09:30,791 --> 00:09:33,166
Főnök, biztonsági főnök meglenni.

175
00:09:33,166 --> 00:09:36,333
Ravasz! Azt hitte, átverheti a Hammert?

176
00:09:37,416 --> 00:09:40,166
- Állj meg!
- Hulk-vér? Hol a Hulk-vér?

177
00:09:40,166 --> 00:09:41,833
Hová spurizni most?

178
00:09:42,416 --> 00:09:45,208
Hol a vérbe lehet az a Banner-vér?

179
00:09:45,208 --> 00:09:46,125
Hulk...

180
00:09:46,791 --> 00:09:48,000
Konfettinyíl?

181
00:09:48,000 --> 00:09:51,416
Tony Sólyomszemet
szülinapi bulikra adja bérbe?

182
00:09:51,416 --> 00:09:54,000
Hulk-vér! Végre! Megvan!

183
00:09:55,333 --> 00:09:58,166
Ezért járna a veszélyességi pótlék.

184
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
Ne! Ezt miért csinálta?!

185
00:10:05,083 --> 00:10:06,583
Álljatok félre manócskáim!

186
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
Ebből baj lesz!

187
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
Nagy baj!

188
00:10:17,833 --> 00:10:18,666
Hammer!

189
00:10:19,625 --> 00:10:21,166
Vessetek be ellene mindent!

190
00:10:24,125 --> 00:10:26,291
- Ott van, gyerünk!
- Gyere csak vissza!

191
00:10:26,291 --> 00:10:30,208
Mi mindent lehet ellesni egy koffeinon
pörgő őrült tudóstól? Támadás!

192
00:10:36,083 --> 00:10:39,500
Leállni! Elég!
Tönkreteszitek a Hulk-vért!

193
00:10:39,500 --> 00:10:40,833
Tök hülyék vagytok?!

194
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
Ez nem is rossz.

195
00:10:44,416 --> 00:10:47,083
Felejtsétek el, amit mondtam!
Csak kapjátok el!

196
00:10:47,083 --> 00:10:49,166
Happy, eltört a lábam.

197
00:10:49,166 --> 00:10:51,958
Arra rá se rántson!
Az én lábamból jut magának is.

198
00:10:51,958 --> 00:10:54,083
Happy, csak magára számíthatok.

199
00:10:54,083 --> 00:10:57,041
Vele beszél?
A léggyel a szuperszérumomban?

200
00:10:57,041 --> 00:10:58,833
Kapja el Hammert!
Mentse a tornyot!

201
00:10:59,583 --> 00:11:01,208
Maria! Maria!

202
00:11:02,208 --> 00:11:05,041
Maga nem kap mást idén
csak virgácsot, szívem.

203
00:11:05,041 --> 00:11:08,875
Megkötözni! Hülyét kapok,
hogy folyton beleköp a forralt boromba.

204
00:11:10,708 --> 00:11:14,625
Csak rám számíthat!
Csak rám!

205
00:11:14,625 --> 00:11:17,083
Csak rám!

206
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
CSAPATMUNKA

207
00:11:32,875 --> 00:11:34,833
Oké, vonjuk be a csapatot!

208
00:11:34,833 --> 00:11:35,875
mobil hívása

209
00:11:35,875 --> 00:11:37,416
Mi? Ne, ne, ne!

210
00:11:43,083 --> 00:11:46,291
- Most nem a legjobb.
<i>- Natasa? Natasa!</i>

211
00:11:46,291 --> 00:11:50,458
Egy tizenhétszeres gyilkos,
ex-HYDRA-ügynök fog rám fegyvert.

212
00:11:50,458 --> 00:11:52,625
Tizennyolcszoros! Nigériát kihagytad.

213
00:11:52,625 --> 00:11:54,291
Az te voltál? Felvágós!

214
00:11:55,541 --> 00:11:56,791
Küldjek erősítést?

215
00:11:56,791 --> 00:11:58,750
Megoldom.
Találkozunk a gálán.

216
00:12:00,208 --> 00:12:02,000
Megoldja. Kemény csaj.

217
00:12:02,625 --> 00:12:04,166
Tony, vedd fel, kérlek!

218
00:12:04,166 --> 00:12:07,625
Megmondanád a kissrácnak,
hogy a Kapitány-pajzs replika

219
00:12:07,625 --> 00:12:09,375
csak egy hazafias frizbi?

220
00:12:09,375 --> 00:12:10,875
<i>Tony, gáz van!</i>

221
00:12:10,875 --> 00:12:13,458
Itt is! Az anyukák szétszedik
a Kapitányt! Szia!

222
00:12:13,458 --> 00:12:15,000
Tony. Tony!

223
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
Jól van!

224
00:12:18,250 --> 00:12:20,291
Gyerünk, vedd fel!
Vedd már fel!

225
00:12:21,833 --> 00:12:23,375
Halló, mi van? Tartsd picit!

226
00:12:23,500 --> 00:12:26,833
Clint, ezt be kéne fejeznünk.
Kezd lemenni a nap, haver.

227
00:12:26,833 --> 00:12:29,291
Olyan alacsonyan jár,
mint a téli napfordulókor.

228
00:12:29,291 --> 00:12:30,208
Banner, Banner!

229
00:12:30,208 --> 00:12:32,041
<i>- Sajnálom, de ez az utolsó.</i>
- Banner!

230
00:12:32,041 --> 00:12:33,375
Clint, add már neki oda!

231
00:12:33,375 --> 00:12:35,291
<i>- Nem adhatom.</i>
- Ne már! Legyen az övé.

232
00:12:35,291 --> 00:12:38,708
Az asszony azt mondta,
játék nélkül ne merjek hazamenni.

233
00:12:38,708 --> 00:12:40,875
- A fenébe is...
- Add már neki!

234
00:12:46,041 --> 00:12:47,958
Igen!

235
00:12:48,458 --> 00:12:51,500
<i>Keverheted a Shirley Temple-öket.
Beszereztem a meggyet.</i>

236
00:12:51,500 --> 00:12:53,875
Veréb-1, itt Lunda-2.

237
00:12:53,875 --> 00:12:56,708
<i>Hallasz? Vörös riasztás!</i>

238
00:12:56,708 --> 00:12:58,708
<i>A tornyot terroristák szállták meg!</i>

239
00:12:58,708 --> 00:13:01,125
Terroristák karácsonykor?
Mi ez? A <i>Con Air?</i>

240
00:13:01,125 --> 00:13:05,000
Ja, az az <i>Úszó erőd!</i> Ja, nem.
Itt van a nyelvemen.

241
00:13:05,000 --> 00:13:06,625
Kutatok az agyamban.

242
00:13:06,625 --> 00:13:08,125
Hé, John McClane, hallgass!

243
00:13:08,125 --> 00:13:11,458
Minden fegyver és páncélruha
Hammer irányítása alatt áll.

244
00:13:11,458 --> 00:13:12,791
Akkor miért engem hívsz?

245
00:13:12,791 --> 00:13:15,500
J.A.R.V.I.S. hívja a hadsereget
vagy a Bosszúállókat!

246
00:13:15,500 --> 00:13:17,291
Vagy azt a félelmetes félszeműt.

247
00:13:17,291 --> 00:13:20,458
J.A.R.V.I.S. még offline van.
Ezért tudtak a...

248
00:13:20,458 --> 00:13:22,083
Darcy, te egy zseni vagy!

249
00:13:22,083 --> 00:13:25,750
Köszi! De hát majd egy évtizede
egyetemre járok, szóval még jó.

250
00:13:25,750 --> 00:13:27,375
De mért vagyok zseni?

251
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
J.A.R.V.I.S. központi egysége
az alagsorban van.

252
00:13:29,500 --> 00:13:32,708
Ha visszakapcsoljuk,
visszavehetjük az irányítást

253
00:13:32,708 --> 00:13:33,875
az épület felett.

254
00:13:33,875 --> 00:13:37,250
Lunda-2, azt kéred, én legyek
a „Reginald VelJohnson”-od?

255
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
„Reginald VelJohnson”?
Ez maradt meg a filmből?

256
00:13:40,041 --> 00:13:41,041
A francba!

257
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
Ugye most is láttok?

258
00:13:56,708 --> 00:13:59,375
Na jó, oké.

259
00:14:00,750 --> 00:14:01,666
- Oké.
- Hé!

260
00:14:07,500 --> 00:14:09,875
Az egyetlen kiút a kifelé.

261
00:14:15,291 --> 00:14:16,708
Szent...

262
00:14:51,083 --> 00:14:53,916
Ez komoly!
Hulk-vér folyik az ereimben.

263
00:14:53,916 --> 00:14:56,166
Lássuk, mire vagyok képes!

264
00:14:58,666 --> 00:15:00,625
Várj csak! Hallod ezt?

265
00:15:00,625 --> 00:15:01,958
Gyerünk!

266
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Azt a zsákot simán lezúztam.

267
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
És ha bepöccenek?
Nem lehet idegrohamom.

268
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
Nyugalom! Nagy levegő!

269
00:15:09,375 --> 00:15:10,791
Ez elmulasztja, ugye?

270
00:15:12,541 --> 00:15:15,250
<i>Megismételnéd, Lunda-2?
Minden oké, főnök?</i>

271
00:15:15,250 --> 00:15:17,958
Kicsit Darth Vader-es a hangod.

272
00:15:17,958 --> 00:15:20,125
<i>Egy percet adj!
Dolgozom valamin.</i>

273
00:15:20,125 --> 00:15:23,083
Az egész épületet
ez a kis dobozka működteti?

274
00:15:23,083 --> 00:15:25,750
Ezután a WikiLeaksnél
leszek gyakornok,

275
00:15:25,750 --> 00:15:28,666
mert ez a hekkelés
nagyon megy nekem! Jaj, ne!

276
00:15:34,000 --> 00:15:36,208
Egy titkos terem!

277
00:15:36,208 --> 00:15:38,458
Azt hitted, a kilincs
a központi egység?!

278
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
Bárki azt hitte volna.
Ez a Narnia kockáknak.

279
00:15:41,500 --> 00:15:44,458
Kell lennie egy J.A.R.V.I.S.-pótlék
MI-nek az alagsorban.

280
00:15:44,458 --> 00:15:47,666
Főnök, van velük még valaki.
Az alagsorban van.

281
00:15:47,666 --> 00:15:50,416
Nem baj, van egy ötletem.
Gyertek a penthouse-ba!

282
00:15:50,416 --> 00:15:53,708
Jöjjenek inkább ők a Hammerhöz!

283
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Itt vagyok, főnök.
Van itt egy P.É.N.T.E.K.,

284
00:15:56,416 --> 00:16:00,208
egy W.A.D.S.W.O.R.T.H.,
egy E.D.I.T.H. 1.0. Mint egy BBC-krimi.

285
00:16:00,208 --> 00:16:01,666
<i>Darcy, válassz egyet!</i>

286
00:16:01,666 --> 00:16:02,708
<i>Wunderbar!</i>

287
00:16:02,708 --> 00:16:03,666
Werner a nyertes.

288
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
Darcy? Darcy, hallasz?

289
00:16:08,250 --> 00:16:12,416
Legyen: Veréb-1,
itt Lunda-2, jelentkezz!

290
00:16:13,500 --> 00:16:14,541
<i>Működik ez?</i>

291
00:16:14,541 --> 00:16:19,500
<i>Hős és gonosztevő között
az egyetlen különbség a jó PR.</i>

292
00:16:19,500 --> 00:16:22,625
A megbocsátásért nem vezekelned kell
ebben az országban.

293
00:16:22,625 --> 00:16:24,375
Az újrabrendelés a kulcs,

294
00:16:24,375 --> 00:16:27,250
és nekem ebben
a Hulk-vér segíthetett volna.

295
00:16:27,250 --> 00:16:30,833
<i>Azt viszont elloptad tőlem,
Happy Hogan. De semmi baj.</i>

296
00:16:30,833 --> 00:16:34,791
Visszafejtem a képletét,
miután felboncoltam a hulládat.

297
00:16:34,791 --> 00:16:36,291
<i>Ne hagyd magad, Happy!</i>

298
00:16:36,291 --> 00:16:39,375
Jól hallod. Ho-ho-ho-hogan,
már itt a kis gyakornokod,

299
00:16:39,375 --> 00:16:41,041
téged is elhoz nekem a Jézuska.

300
00:16:42,083 --> 00:16:44,541
Ez azért elég frappáns
ünnepi poén volt!

301
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Köszi! Penthouse, öt perc múlva.

302
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
Vagy a gyakornokod golyót kap ajiba.

303
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
De én cuki vagyok!

304
00:16:51,000 --> 00:16:54,708
<i>És Happy, ne próbálj hősködni!</i>

305
00:16:54,708 --> 00:16:57,375
Kapcsold be a liftet! Meglátogatlak.

306
00:17:00,375 --> 00:17:02,083
Lássuk az ajándékokat!

307
00:17:02,083 --> 00:17:06,041
A súlya alapján, és hogy nincs hangja,
ez egy Rolex lesz.

308
00:17:06,250 --> 00:17:11,041
Atyaúristen, Amerika Kapitány
zoknit kap a milliárdostól.

309
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
A sajtó hazudott.
Ezek fújnak egymásra.

310
00:17:14,708 --> 00:17:17,083
Egy jó zokni lenni jó ajándék.

311
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
Szia, Happy, elfogyott otthon a cukor?

312
00:17:21,708 --> 00:17:23,083
Lőjétek szét!

313
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
Happy, ne!

314
00:17:29,208 --> 00:17:31,375
Kapunk a tojáslikőrből?

315
00:17:31,375 --> 00:17:32,958
LEGYEN HÓ!

316
00:17:33,083 --> 00:17:35,041
„Legyen hó!”?

317
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Azt a rézszánfütyülős...

318
00:17:39,666 --> 00:17:41,000
Mi a fene volt ez?

319
00:17:41,583 --> 00:17:43,083
Földrengés? Reng a föld?!

320
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
Azt hiszem, ez Happy Hogan.

321
00:17:59,958 --> 00:18:02,000
Hahó! Elszabadult egy óriásszörny!

322
00:18:02,000 --> 00:18:04,291
Miért fizetlek titeket?!

323
00:18:04,291 --> 00:18:05,416
Nem ezért.

324
00:18:06,416 --> 00:18:09,416
Lássuk csak! Jógaterem.
Karaoke-stúdió. Ez komoly?

325
00:18:09,416 --> 00:18:11,333
Fegyverraktár.
Ez az!

326
00:18:20,375 --> 00:18:22,125
A nyakad vastagabb, mint Thornak.

327
00:18:22,125 --> 00:18:24,291
Durva, mi?
És a buli még el sem kezdődött.

328
00:18:25,291 --> 00:18:26,916
Ha J.A.R.V.I.S.-t újraindítjuk...

329
00:18:26,916 --> 00:18:28,958
Rajta vagyok az ügyön, Veréb-1.

330
00:18:28,958 --> 00:18:31,500
Azt mondta, számít rám.
Ez jólesett.

331
00:18:31,500 --> 00:18:32,875
Hammer a fegyvertárba ment.

332
00:18:32,875 --> 00:18:35,916
Intézem. Maguk addig
indítsák újra J.A.R.V.I.S.-t!

333
00:18:35,916 --> 00:18:39,416
Én meg elkapom Hammert,
és elkalapálom.

334
00:18:39,791 --> 00:18:42,291
Hammer! Hammer!

335
00:19:32,041 --> 00:19:36,166
Vesztettél, Hammer!
A karácsonyi csodát hiába várod!

336
00:19:36,916 --> 00:19:39,208
Híres utolsó szavak, Hulk Hogan.

337
00:19:43,666 --> 00:19:45,125
Úristen! Ez a Télapó!

338
00:19:45,291 --> 00:19:46,458
Tudtam, hogy létezik!

339
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
Én vagyok a Télapó, bébi!

340
00:20:00,583 --> 00:20:02,666
Hammer megszerezte a Hulkirtót.

341
00:20:02,666 --> 00:20:05,791
Vissza kell szereznünk.
Töltsd fel J.A.R.V.I.S.-t!

342
00:20:05,791 --> 00:20:07,750
Ez nem J.A.R.V.I.S., de német.

343
00:20:09,625 --> 00:20:12,083
Ez a leggázabb gyakornoki melóm!

344
00:20:17,041 --> 00:20:18,791
Happy, ne csináld ezt!

345
00:20:18,791 --> 00:20:20,958
Csak egy egész pici kell belőled.

346
00:20:21,125 --> 00:20:22,250
Kapsz, nem is picit.

347
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
Stark nem fizethet eleget ahhoz,
hogy megküzdj Hammerrel.

348
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
Ti miben mesterkedtek?

349
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Semmiben?

350
00:20:47,666 --> 00:20:49,625
Ez az! Te vagy a legjobb főnök!

351
00:20:49,625 --> 00:20:50,750
Darcy, ez komoly?

352
00:20:50,750 --> 00:20:54,500
Ez sokat jelent tőled,
hiszen annyi főnököd volt már.

353
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
HIBA

354
00:21:00,083 --> 00:21:01,500
Lefagyott. Kizárt minket.

355
00:21:01,500 --> 00:21:04,250
A fenébe, homokórázik!
Gyorsan! Control-Alt-Del!

356
00:21:04,708 --> 00:21:05,583
ÚJRAINDÍTÁS?

357
00:21:05,583 --> 00:21:07,083
Ez megoldotta!

358
00:21:07,083 --> 00:21:11,291
Egy kis trükk, amit a Culver Egyetem-i
gyakornokságomon tanultam.

359
00:21:11,291 --> 00:21:14,000
- Volt már fizetős állásod is?
- Dehogy!

360
00:21:20,500 --> 00:21:21,541
BETÖLTÉS...

361
00:21:25,250 --> 00:21:26,333
<i>Guten Tag!</i>

362
00:21:26,333 --> 00:21:29,791
Ez az! Be is indult!
Állítsd le a Veronica Hulkirtó Protokollt!

363
00:21:29,791 --> 00:21:35,125
<i>Kezdetben az ember irányította a gépet,
most a gép irányítja az embert.</i>

364
00:21:38,000 --> 00:21:40,125
Oké, oké.
Riasztod a Bosszúállókat?

365
00:21:40,125 --> 00:21:42,666
<i>Ahogy a német mondja: Nem!</i>

366
00:21:44,541 --> 00:21:47,666
Milyen idióta program ez?
Siri nihilistáknak?

367
00:21:47,666 --> 00:21:48,791
Az apám beszél így.

368
00:21:48,791 --> 00:21:50,666
Happy, a gép nem segít.

369
00:21:54,208 --> 00:21:59,791
Itt egy kis muaythai,
dzsúdzsucu, taekwondo!

370
00:22:04,791 --> 00:22:06,958
Tudd, mikor kell feladni, szörny!

371
00:22:08,083 --> 00:22:08,916
Mi van?

372
00:22:24,250 --> 00:22:27,458
Az anyja krampusz!
A szörny a páncélomat zúzza!

373
00:22:36,583 --> 00:22:38,208
Bruce, segítenél?

374
00:22:38,208 --> 00:22:40,000
Passzolom, megoldjátok ti.

375
00:22:44,875 --> 00:22:45,708
Hol van Thor?

376
00:22:46,875 --> 00:22:48,083
Az nem Happy?

377
00:22:48,083 --> 00:22:49,000
Nem.

378
00:22:49,958 --> 00:22:51,125
Mi lehet ez az izé?

379
00:22:55,250 --> 00:22:57,375
Ne, ne, ne! Nem ő az ellenség.

380
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
Halljátok? Ő nem ellenség.

381
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
Natasa! Én vagyok az!

382
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Ez nem lehet igaz! Happy?

383
00:23:06,458 --> 00:23:07,625
Megmondtam.

384
00:23:07,625 --> 00:23:12,000
Ő velünk van, ő viszont ellenség.

385
00:23:14,041 --> 00:23:15,416
Mit keres rajtad a páncélom?

386
00:23:16,458 --> 00:23:17,291
Semmit.

387
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
Megmentettél. Miért?

388
00:23:42,166 --> 00:23:44,875
Karácsony van, Hammer.
A szeretet ünnepe.

389
00:23:45,458 --> 00:23:46,625
Ez a szerencséd.

390
00:23:52,333 --> 00:23:55,416
Bocs a felfordulásért,
de a biztosító megtéríti.

391
00:23:55,416 --> 00:23:58,500
Most viccelsz?! Nekem te minden
biztosításnál többet érsz.

392
00:23:58,500 --> 00:24:01,041
Köszönöm, Tony!
Van erre gyógymód, ugye?

393
00:24:01,041 --> 00:24:02,375
Nem maradok végleg ilyen?

394
00:24:04,166 --> 00:24:07,166
És ő a biztonsági főnököm, emberek.
Nagy arc, mi?

395
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
- De még mekkora!
- Szép volt!

396
00:24:08,666 --> 00:24:10,416
- Odatetted magad!
- Ekkora humbug!

397
00:24:10,416 --> 00:24:13,583
<i>És hogy ér
az ünnepi mese véget?</i>

398
00:24:13,583 --> 00:24:18,583
<i>Amikor a toronyban ismét
szent és áldott béke lett,</i>

399
00:24:18,583 --> 00:24:21,666
<i>Tony intézett a vendégekhez beszédet.</i>

400
00:24:21,666 --> 00:24:25,291
Mindannyiunk nevében beszélek,
amikor azt mondom, jöjjön az étek.

401
00:24:25,291 --> 00:24:29,333
Farkaséhes vagyok. Befalnék akár
egy egész gyümölcskenyeret.

402
00:24:29,333 --> 00:24:33,208
<i>És akkor hangot hallottam,
ami csak egyvalakié lehetett.</i>

403
00:24:33,208 --> 00:24:36,000
„Kellemes karácsonyi ünnepeket!”

404
00:24:36,833 --> 00:24:37,708
Fiúk?

405
00:24:38,291 --> 00:24:39,666
Lekéstem a gálát?

406
00:24:41,458 --> 00:24:44,166
„Járjon át mindenkit a szeretet!”

407
00:25:25,333 --> 00:25:28,375
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

408
00:26:28,625 --> 00:26:29,916
<i>Na, hadd szóljon!</i>

409
00:26:29,916 --> 00:26:32,625
<i>Jó királynőnk, Darcy les,</i>

410
00:26:32,625 --> 00:26:35,125
<i>Meglátja Steve Rogers komáját</i>

411
00:26:35,125 --> 00:26:37,666
<i>Hótól a táj fehér lesz</i>

412
00:26:37,666 --> 00:26:40,208
<i>Hogy is van... lakomáját</i>

413
00:26:40,208 --> 00:26:45,041
<i>Thor nyaka de vastag
Mert ő olyan izmos</i>

414
00:26:45,041 --> 00:26:51,291
<i>Szipi-szupi édi-bébi
Otthona a kozmosz</i>

415
00:26:53,916 --> 00:26:55,916
<i>Szép karácsonyt!
Buta dalokat írok pénzért.</i>

416
00:26:55,916 --> 00:26:57,000
A feliratot fordította: Stern Gábor

