1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
<i>Veliteľ, zamerali ste náš cieľ?</i>

2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
Nie. Hýbe sa prirýchlo.

3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
<i>Môžete zasiahnuť. Nesmie vstúpiť
do vzdušného priestoru USA.</i>

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
Rozumiem. Rakety aktívne. Odpaľujem ich.

5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Kontakt! Objekt zasiahnutý. Padá dole.

6
00:00:33,000 --> 00:00:33,833
<i>Kam?</i>

7
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
Čo do...

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
Je to decko?

9
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
Nie hocijaké, ale Peter Quill.

10
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
Syn Zeme a hviezd, ktorého bolesť a žiaľ

11
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
teraz ohrozujú svet,
ktorý kedysi nazýval domovom.

12
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
A spolu s ním celý vesmír.

13
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA

14
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
<i>Čas.</i>

15
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
<i>Vesmír.</i>

16
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
<i>Realita.</i>

17
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
<i>Nie je iba priamočiary tok.</i>

18
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
<i>Je to prizma nekonečných možností.</i>

19
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
<i>Každá voľba sa môže rozvetviť
do nekonečného množstva realít</i>

20
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
<i>a vytvoriť alternatívne svety,
ktoré nepoznáte.</i>

21
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
<i>Som Pozorovateľ.</i>

22
00:02:16,416 --> 00:02:19,500
<i>A som váš sprievodca
týmito novými realitami.</i>

23
00:02:21,041 --> 00:02:24,707
<i>Nasledujte ma a položte si otázku...</i>

24
00:02:24,791 --> 00:02:28,166
ČO KEBY...?

25
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
<i>„Čo keby?“</i>

26
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
<i>Pred šiestimi mesiacmi</i>

27
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
<i>mali Plienitelia uniesť Petra Quilla
z jeho domovského sveta.</i>

28
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
<i>Avšak únosca mladého Quilla
ho nedokázal odovzdať</i>

29
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
<i>a rozhodol sa ho vychovať ako vlastného.</i>

30
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
<i>Aspoň takto ten príbeh poznáte.</i>

31
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
<i>No v tomto vesmíre
sa Yondu neobrátil k lepšiemu.</i>

32
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
<i>A teda odovzdal Petra jeho otcovi,
nebeskej bytosti známej ako Ego.</i>

33
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
Toto už viac nebudeš potrebovať, Peter.

34
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
Je tu toľko lepších vecí,
s ktorými sa dá hrať.

35
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
<i>Ego to nazval Expanziou.</i>

36
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
<i>Bol to jeho veľký sen
o pretvorení celého vesmíru na svoj obraz.</i>

37
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
<i>A so svojím synom po boku</i>

38
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
<i>mal všetku moc, ktorú potreboval,
aby ho dokázal naplniť.</i>

39
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
<i>Orbitálna inteligencia
spätne vypátrala jeho kroky</i>

40
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
naprieč tuctami blízkych slnečných sústav.

41
00:03:37,500 --> 00:03:38,499
PROJEKT: PEGASUS
CENTRÁLA ZÁPADNEJ DIVÍZIE SHIELD-U

42
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
Zničil ich vlnou kozmického žiarenia

43
00:03:41,041 --> 00:03:42,499
do 24 hodín po príchode.

44
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
Ja že môj syn je ako vred na zadku.

45
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
Tony je drzáň.

46
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
Tomu decku prúdi v žilách
celý nukleárny arzenál.

47
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
S takouto palebnou silou

48
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
ho na Zemi nedokáže zastaviť naozaj nikto.

49
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
Nikto, kto pracuje osamote, ale tím

50
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
tvorený z toho naj, čo táto
malá planéta ponúka, áno.

51
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Vieš, že sme uprostred Studenej vojny?

52
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
To, o čom je song <i>We are the World</i>
veľmi nefunguje mimo MTV.

53
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Ten chlapec sa prehnal
cez centrum Manhattanu

54
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
v priebehu pár minút, Howard.

55
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
Pri jeho tempe naša planéta
nevydrží ani deň. Potrebujeme pomoc.

56
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Dobre. Kto je na zozname?

57
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Nie je tu žiadna zelenina.

58
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
Zemiakové lupienky sú zelenina.

59
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
To myslíš vážne?

60
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- A ty máš byť slávny vedec?
- A ty máš mať rada zemiakové lupienky.

61
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
<i>Hank, prosím, nezaves to.</i>

62
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
Na to, že si génius, Stark,
stojíš si na kábli.

63
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
<i>Ak sa so mnou nechceš baviť, tak fajn.</i>

64
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
<i>Len urob jednu vec. Zapni si telku.</i>

65
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- Čože?
- Oci? Toto by si mal vidieť.

66
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
<i>...uzavreli stanicu Grand Central
a časti centra.</i>

67
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
<i>- Pasažier vesmírneho modulu smeruje...</i>
- Pošli tryskáč.

68
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
<i>Som krok pred tebou.</i>

69
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Typické.

70
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Hej, zlatko. Chceš ísť s ockom do práce?

71
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
Ty pracuješ tu?

72
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
Nie. Pracoval som, srdiečko.
Už tu nepracujem.

73
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
Toto je vážne super.

74
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
Musí to byť fakt zlé,
keď zavolali práve nás dvoch.

75
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
Foster! Skvelé! Takže je to pohroma.

76
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
Rád ťa vidím, Hank.
Čo sa deje? Nemáš na pestúnku?

77
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
Veľmi dobre vieš, že ju nemám
vôbec s kým nechať. Vďaka tomuto miestu.

78
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Boj si šetrite na bojisko, dobre?

79
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
Kto je ten muž v pancieri?

80
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
To je kráľ T'Chaka
z afrického kráľovstva Wakanda.

81
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
Obvykle sa nezapájajú
do globálnych problémov, ale...

82
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- Mimozemšťania?
- Áno, mimozemšťania.

83
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
Vaše veličenstvo, je mi cťou.

84
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
Váš otec nám počas vojny veľmi pomohol.

85
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
Áno, viem, že vám dokonca daroval
aj nejaké množstvo vibránia.

86
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
Vyrobili sme z neho štít
a prišli sme oň v Arktíde.

87
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
Ale okrem toho,
všetko dopadlo veľmi dobre.

88
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
Hej, kto sem pozval tých komančov?

89
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
Gorbačov chce mať cieľ pod zámkou,
skôr než dorazí do Moskvy.

90
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Takže poslal Zimného vojaka,
najobávanejšieho zabijaka na svete.

91
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
Vyzerá presne ako on, Howard.
Presne ako Bucky.

92
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
Počul som zvesti.

93
00:06:33,083 --> 00:06:37,082
Ale ak sú aj pravdivé,
náš Bucky je už dávno preč, Peg.

94
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
A máme tu väčšie ryby.

95
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
Satelity hlásia hrozivú mieru
kozmického žiarenia,

96
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
ktorá vychádza z chlapcovej dráhy.

97
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
Je v pohybe, smeruje ku Coney Islandu.

98
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
Ak ho okamžite nezastavíme,

99
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
celé východné pobrežie bude
ďalšie polstoročie neobývateľné.

100
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
Budeme ho vôbec schopní zastaviť včas?

101
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
New York je ďaleko od Mohavskej púšte.

102
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- Nie v mojom stroji.
- Doktorka Wendy Lawsonová, Vzdušné sily.

103
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
Vedie náš spoločný výskum Tesseractu.

104
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
Tá uniforma nevyzerá ako zo Vzdušných síl.

105
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
Nie je. Je z kreejskych Hviezdnych síl.

106
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- Čože?
- Dlhý príbeh. Vysvetlím po ceste.

107
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Super. Máme tu Šelmu,
Kozmobabu, Obrieho muža,

108
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
Tichého zabijaka. Rád ťa vidím.

109
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- A ty tuším budeš Pán hundroš.
- Ja som len žartoval...

110
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Pripútaj sa, hundroš.
Tento vtáčik letí ako blesk.

111
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
To decko predviedlo riadnu šou.

112
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
<i>Traf kačku, vyhraj hračku!</i>

113
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
<i>Traf kačku, vyhraj hračku!</i>

114
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
Odtiaľto nevyzerá až tak hrozivo.

115
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
<i>Zdanie občas klame, veličenstvo.</i>

116
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
<i>Ja že líder technologickej superveľmoci,</i>

117
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
<i>ktorá sa hrá na krajinu
tretieho sveta, to ocení.</i>

118
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
Už ti rozumiem.

119
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
<i>Lawsonová, ako to vyzerá?</i>

120
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Už som pri lodi. Chystám sa ju zabezpečiť.

121
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
<i>Každý je na mieste?</i>

122
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Pokoj. Dohliadnem na areál.

123
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
<i>Berieš niečo, Foster?</i>

124
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
<i>Mal som pocit,
že šesť metrov je tvoj strop.</i>

125
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
<i>Urobil som isté úpravy, Hank.
Keď už je koniec sveta,</i>

126
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
<i>chcel som ísť na maximum.</i>

127
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
Už si prestaňte porovnávať veľkosti,

128
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
cieľ mám na dohľad.

129
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
Zdá sa, že sa dosť baví na kolotoči?

130
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
<i>Ak ho izolujete, mali by ste ho
vedieť chytiť do fotónovej siete.</i>

131
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
Vy zabezpečte pascu.
Ja sa postarám o chlapca.

132
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
<i>Určite nepotrebujete žiadne posily?</i>

133
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
<i>Nie. S deťmi mi to ide.</i>

134
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
Ako sa máš, mladý?

135
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- Čo?
- Niečo ťa žerie?

136
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
<i>Dobre, je čas.
Panter, nachystajte to sedatívum.</i>

137
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Práve ho vábim k vám.

138
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
Prídem, len čo budem môcť.

139
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
Tá loď je špičková. Potrvá, kým ju heknem.

140
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Odpor toto všetko
len skomplikuje, mladý muž.

141
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
No, to teda nevyšlo.

142
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Mám ho.

143
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
Nie. Nie!

144
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Helfne mi niekto?

145
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
<i>Pohov, Zabijak.</i>

146
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Ak tá kocka vybuchne,
už nebude čo zachraňovať.

147
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Vďaka, velikán.
- Kedykoľvek.

148
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Ľudia. Postrach Denis na dvanástej.

149
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
Nie!

150
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Má niekto z vás plán?

151
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Ja jeden mám. Ústup.

152
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Poďme, ľudia.

153
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Dobre, poďme.

154
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
No tak!

155
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
Kto je, dopekla, ten muž?

156
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
Ste to naozaj ty?

157
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Ak hovoríš o svojom konci, tak áno.

158
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Škoda. A ja že si chlap
zo skupiny Van Halen.

159
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Som... Van čo?

160
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
<i>Jotunheim padol ako prvý.
Asgard krátko po ňom.</i>

161
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
<i>Armády deviatich svetov
rad-radom padali rukami toho chlapca.</i>

162
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Až kým tento svet, Zem, nezostal jediný.

163
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
Ak ste sem merali cestu,
musíte mať nejaký plán.

164
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
Sadenice Nebešťana.

165
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
Ego pomocou nich implantoval seba
na planéty naprieč celým vesmírom.

166
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
Tú zemskú som získal po ceste sem,
z miesta zvaného Missouri.

167
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
Takže tak to robí. Pohlcuje tieto planéty.

168
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
Sadenice sú rozbušky Egovej Expanzie.
A niekto ich musí zapáliť.

169
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
To dieťa. To preto sem prišiel.

170
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
Tak prečo tú vec nehodíme
do drviča odpadu? Problém vyriešený.

171
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Nie. Sadenica je chránená
vrstvou kozmickej energie.

172
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Iba bytosť nebeského pôvodu
ju dokáže prelomiť.

173
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
No, máme šťastie, jednu sme zadržali.

174
00:12:34,000 --> 00:12:38,166
<i>- Ak si stratený a úplne sám
- Ak si stratený a úplne sám</i>

175
00:12:39,208 --> 00:12:42,999
<i>- Nikdy sa nemôžeš vzdať
- Nikdy sa nemôžeš vzdať</i>

176
00:12:43,083 --> 00:12:47,874
<i>- A keď je noc chladná a tmavá
- A keď je noc chladná a tmavá</i>

177
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
<i>Uvidíš... svetlo</i>

178
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
<i>- Bojovať a...
- Bojovať a...</i>

179
00:12:58,125 --> 00:12:58,957
Poznáš to.

180
00:12:59,041 --> 00:13:00,624
<i>- Nikdy sa nevzdávať
- Nikdy sa nevzdávať</i>

181
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
<i>- Nikdy sa...
- Nikdy sa nevzdávať</i>

182
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
No tak.

183
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Nie, len ja?

184
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
Trochu trápne.

185
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Je to super song.
Je jedným z maminých obľúbených.

186
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
Aspoň teda bol.

187
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- Mojej sa páčil tiež.
- To je jej walkman?

188
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
Lebo ho zvieraš veľmi pevne.

189
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Keby som stále mal ten svoj,
zrejme by som to robil tiež.

190
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
Ty mne neprídeš taký zlý,
hoc viem odkiaľ si.

191
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
Hej, čo je zlé na Missouri?

192
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
Missouri? Podľa otca si mimozemšťan.

193
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Dievča, daj mi corndog
a volaj ma Springsteen,

194
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
lebo ja som sa narodil v USA.

195
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
Prečo inak by som cestoval
10 000 svetelných rokov na Zem?

196
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
V lodi, mimochodom, a bez prehrávača.
Chcel som sa len vrátiť domov.

197
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Bezpečnostný poplach
v zadržiavacom krídle.

198
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Kde sú moje častice? A kde je Hope?
A kde mám prístupovú kartu?

199
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
A ďakujem ti, oci.

200
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
To bolo šialené.

201
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Asi kilometer odtiaľto je zastávka.
Z nej sa dostaneš, kam potrebuješ.

202
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- Pre teba. Chcem, aby si ho mal.
- Čože? Kdeže. Je tvojej mamy.

203
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
Pozri, cesta do Missouri je fakt dlhá
a bola by rada, že ho darujem.

204
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Vďaka, Hope.

205
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
Máš to u mňa.

206
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
Hope! Poďte. Myslím, že budú tu.

207
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
Hope. Vďakabohu.
Si v pohode, zlatko? Ublížil ti?

208
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
Ublížil? Peter? Je dieťa ako ja, oci.

209
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
Len som chcela, aby sa dostal domov.

210
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- Domov? Na jeho planétu?
- Nie, do Missouri.

211
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Vy všetci robíte chybu.
Peter za toto všetko nemôže. To jeho otec.

212
00:15:02,541 --> 00:15:05,874
Vravel, že je to
divný mimozemský boh alebo čo.

213
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
Hej, jasné. Môže za to neprítomný otec.
Akoby som počul svojho syna.

214
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
Zlatko, vážne musíme nájsť tvojho kamoša.

215
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
Povedal niečo viac o tom,
kam to má namierené?

216
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
Toto trvá pridlho.

217
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Nájdem chlapca sám
a zničím jeho aj sadenicu.

218
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Hej, hromochlap,
my tu zvykneme pracovať v tíme.

219
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
A ja tu musím splniť
svoju povinnosť, fúzatý muž.

220
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Postaviť chlapca
pred asgardskú spravodlivosť.

221
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
Ktorá zahŕňa konkrétne čo?

222
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Večné bičovanie, mrzačenie alebo upálenie.

223
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
Viete, štandardné veci.

224
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
Nemôžete ho len tak zobrať.
Treba ho študovať.

225
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Treba ho zabiť.

226
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- Je hrozbou, aj bez tej sadenice.
- Ale čo? Rozpráva.

227
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
Kto by to povedal. Obhajuje vraždu.

228
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- Podľa mňa nič prekvapivé.
- Každopádne hovorí správne.

229
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
Kým ten chlapec žije,
planéta nikdy nebude v bezpečí.

230
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
Vari tu nie sme práve kvôli tomu?

231
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
Správne.

232
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
Prišli ste urobiť správnu vec.

233
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
A Peter potrebuje našu pomoc
ako ktokoľvek iný.

234
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Mám povedať, kam išiel?

235
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Potom mi musíš sľúbiť, že mu pomôžeš.

236
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
To by urobila aj mama.

237
00:16:13,541 --> 00:16:14,791
VITAJTE V MISSOURI

238
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
<i>Peter.</i>

239
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
<i>Peter.</i>

240
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
<i>Prečo ma nepočuje?</i>

241
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
Prečo s ním neviem naviazať kontakt?

242
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
<i>Podľa palubných záznamov,
poškodil jeho loď</i>

243
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
<i>nepriateľský útočník, predtým
ako bola katastrofálne zničená.</i>

244
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Kde?
<i>- Na Zemi.</i>

245
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Takže to, čo začal,
budem musieť dokončiť ja sám.

246
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Hromotĺk? Je toto normálne?

247
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
Sadenica sa prebúdza. Jej pán je blízko.

248
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
Máme hosťa. Ďalšia mimozemská loď
sa chystá pristáť. Tu pri nás.

249
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Bože.

250
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
Nuž, musí to byť jeho otec.
Dievča malo pravdu.

251
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
A kedy nejaké dievča pravdu nemalo?

252
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
Máme dosť starostí s jedným Nebešťanom.

253
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
Ako si poradíme s dvoma?

254
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
Jestvuje staroveké wakandské príslovie
z čias pred spojením našich kmeňov.

255
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
„Vojnu na dvoch frontoch vyhrať môžeš,
len ak sa z bojiska stiahneš.“

256
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
Preklad?

257
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
Ak nemáš na oboch, nech sa pustia do seba.

258
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Lawsonová, už ste našli toho chlapca?

259
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
<i>Detegujem kozmické žiarenie,
ktoré rozhodne nie je z tohto sveta.</i>

260
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
<i>Nájdite ho, priveďte ho a pripravte ho.</i>

261
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
<i>Možno iba on dokáže zastaviť svojho otca.</i>

262
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
Môže byť dieťa ochotné bojovať
proti svojmu vlastnému otcovi?

263
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Čo?
- Nie si rodič, všakže, Wendy?

264
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
Niečo ste mi zobrali. A chcem to späť.

265
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
Budem to chrániť
do svojho posledného dychu.

266
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Za Asgard!

267
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
Vyrazilo ti to dych, kamoš?

268
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
Odovzdajte mi sadenicu
a toto všetko sa skončí.

269
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
Toto všetko, akože my?

270
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
To sa nestane.
Ak ste nás teda prišli zničiť,

271
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
budete odtiaľto odchádzať veľmi sklamaný.

272
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Zničiť vás. Nie. Nie, nie.
Prišiel som vás zachrániť.

273
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Tým, že sa rozrastiem a rozšírim.

274
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Zakryjem všetko bytie
a každá časť vás bude mnou.

275
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Toto sa každý deň nevidí.
- Super.

276
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
Ak nám nevrátite to, čo je naše...

277
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Vezmeme si to od vás!

278
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Páľte!

279
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Roztočme to.

280
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Do útoku!

281
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- Čože?
- Pri Odinovej brade!

282
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Musím ešte narásť.
- Dole s ním!

283
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Pokúsime sa ich zdržať,
no Egove jednotky sa blížia.

284
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
<i>Musíte tú sadenicu odtiaľ dostať.</i>

285
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
Znie to ako džob pre nášho Terminátora.

286
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Domáci Zimnému vojakovi, počujeme sa?

287
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Zimný vojak, počujeme sa?

288
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
Dobre, Hank, pozri.

289
00:20:30,083 --> 00:20:32,749
Viem ho obmedziť pomocou gravitačnej sily,

290
00:20:32,833 --> 00:20:34,207
ale ty ho musíš skrotiť.

291
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
Máme tu dočinenia s osemročným, Lawsonová.

292
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
On nám pomôže, iba ak ho presvedčíme.

293
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Američania lokalizovali cieľ.

294
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Dobre. Si pripravený na rozkazy?

295
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
Ahoj, chlapče. Som Hank. Otec Hope.

296
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Veľa mi o tebe hovorila.

297
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
Ja za toto všetko nemôžem, to on.

298
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Dokáže sa mi dostať do hlavy.

299
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
Tu máš. Čo máš?

300
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Nedokážem...

301
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
No tak. Poďme. Áno!

302
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
No tak!

303
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Myslel som si, že keď sa sem vrátim,
už nebudem osamelý.

304
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Ale bez mojej mamy
sa tu už necítim ako doma.

305
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
Cieľ máš na dohľad.

306
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
Strieľaj!

307
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
<i>Pohov, vojak.
Prerušil som spojenie s vaším vodcom.</i>

308
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Sme tu len vy a ja, kamoš.

309
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Neexistuje žiadne ja.

310
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
<i>Ústup! Všetkým zložkám,
všetkým zložkám, ústup!</i>

311
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
Viem, ako sa cítiš, Peter.

312
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
Odkedy sme prišli o Hopinu mamu,
ani náš domov už nie je ako predtým.

313
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
A úprimne, nie som ani ja.

314
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
<i>Bolesť, hnev, samota.</i>

315
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
<i>Možno máš pocit,
že sa v nich topíš, no neboj sa,</i>

316
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
<i>neutopíš sa,</i>

317
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
pokiaľ dovolíš ľuďom
okolo seba, aby ťa vytiahli.

318
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
<i>Bucky, keď vidíte to dieťa,
vidíte iba cieľ.</i>

319
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
<i>Ale ja vidím budúcnosť. Život,
ktorý môže viesť, dobro, ktoré môže konať.</i>

320
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
A vidím to aj vo vás.

321
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Nepoznáte ma.

322
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
<i>Steve Rogers vás poznal.</i>

323
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
<i>A muž, ktorého poznal, jeho priateľ,
ten by nikdy nevystrelil.</i>

324
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Máme veľký problém.

325
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Stark, vidíte to?

326
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howard, blížia sa k vám nepriatelia!

327
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, vráť sa s nami. Prosím.

328
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Pridaj sa k našej rodine.

329
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, prosím.

330
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
Tak, chlapče, čo povieš?

331
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.

332
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
<i>- Hank. Lawsonová. Máte chlapca?</i>
- Áno, máme ho.

333
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
<i>- Potrebujeme ho tu, hneď.</i>
- Rozumiem.

334
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
Aj po päťdesiatich rokoch
mi Kapitán Amerika zachraňuje riť.

335
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
<i>Opakujem, základňa odhalená.
Vypadnite odtiaľ!</i>

336
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Nie! Sadenica!

337
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Ak niekto tú sadenicu
nezastaví, je po nás!

338
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Nemôžem sa pohnúť.
- Nie!

339
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Nedostaneme sa von.

340
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Niekto to zastavte!

341
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Áno!
- Áno!

342
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- Ideš v pravý čas, Wendy!
- Hundroš, skáč.

343
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
Máme ju! Dúfam, že máš pravdu, chlapče.

344
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter. Ty žiješ!

345
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
A zdá sa, že si sa dostal do zlej partie.

346
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
Toto je môj domov, otec.

347
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
Domov mojej mamy.
A ja ti ho nedovolím zničiť.

348
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
To je tvoja ľudská stránka, Peter.

349
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Časom však pochopíš, že všetko raz zomrie.

350
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Okrem nás.

351
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Ako to môžeš povedať?
Vravel si, že ľúbiš mamu.

352
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
Áno, ľúbil.

353
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
No vedel som, že ak bude žiť, Expanzia,

354
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
samý účel nášho bytia, by zanikla.

355
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Tak som spravil, čo som musel,
a ty teraz musíš tiež, Peter.

356
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Ty si zabil moju mamu?

357
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
Nie, nie. Ja to chápem, hneváš sa.

358
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Ale dobre vieš,
že nemáš moc ma zničiť, Peter.

359
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- Máš pravdu. No ty áno.
- Peter...

360
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
A s týmto, malý kúsok teba
bude navždy žiť vo mne.

361
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
Ja som hlboko vnútri vždy vedel,
že budeš veľkým sklamaním.

362
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Si koniec koncov človek.

363
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
Popravde, starec,
podľa mamy som Star-Lord.

364
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Peter!

365
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Áno!

366
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Peter?

367
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
Je to recept, Hank. Neštiepiš atómy.

368
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
Úprimne, štiepenie atómov
je oveľa intuitívnejšie.

369
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Tento americký mok je prekvapivo lahodný.

370
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
Ako ho nazývate?

371
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- Svetlé pivo?
- Aké exotické. Ďalšie!

372
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
A táto malá fešanda sa volá Goose.

373
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
Napadlo mi, že by ste ju chceli.

374
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
Vďaka, ale ja som skôr na psy.

375
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
Peter, nemôžeš odmietnuť darovanú mačičku.

376
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- Hej. Vie niekto, kde je Tichý zabijak?
- Je vo vetre.

377
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Takže by sme sa mali zamykať?
- To si nemyslím.

378
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
<i>V ten deň v Missouri sa v ňom niečo pohlo.</i>

379
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
<i>Zimný vojak je tam stále,</i>

380
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
<i>no som si istý,
že Bucky Barnes je tam s ním.</i>

381
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- Vtipné.
- Áno?

382
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- Na Asgarde.
- Áno, presne tak.

383
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
Máte podobné pyžamá?

384
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- Päťdesiattri bohov.
- Alebo chodíte spávať v brnení?

385
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
Dobre, kamoš.

386
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
Všetkým vám pekne ďakujem
za túto fajn víťaznú hostinu.

387
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
No obávam sa, že sa už musím rozlúčiť.

388
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
No tak. A čo tak dezert? Hankovi prihorel.

389
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
Ten chlapec možno zničil
telesnú formu Ega,

390
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
no jeho planéta stále žije.

391
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
A náš vesmír nespozná mier,
pokým nepomstím tých, čo padli.

392
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
Tak čo, hromobrácho? Nepozveš nás?

393
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Zrejme si zabudol, Zlatovláska,

394
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
že my pracujeme ako tím.

395
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Tak si oprášte obleky, tím.

396
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL

397
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
Preklad titulkov: Peter Sirovec

