1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
<i>Comandante, está a ver o alvo?</i>

2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
Por pouco. Move-se depressa.

3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
<i>Tem autorização para atacar.
Não pode entrar no espaço aéreo dos EUA.</i>

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
Percebido. Armas ativadas. Fogo à vontade.

5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Contacto! O objeto foi atingido. Vai cair.

6
00:00:33,000 --> 00:00:33,832
<i>Onde?</i>

7
00:00:33,916 --> 00:00:36,875
NOVA IORQUE
1988

8
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
Mas que...

9
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
É um miúdo?

10
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
Não é um miúdo qualquer, é o Peter Quill.

11
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
Um filho da Terra e das estrelas
cuja mágoa e perda

12
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
ameaçam agora destruir
o mundo a que já chamou casa.

13
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
E o resto do universo também.

14
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS APRESENTA

15
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
<i>Tempo.</i>

16
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
<i>Espaço.</i>

17
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
<i>Realidade.</i>

18
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

19
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
<i>onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,</i>

21
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
<i>dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.</i>

22
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
<i>Eu sou o Vigia.</i>

23
00:02:16,416 --> 00:02:19,499
<i>Serei o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.</i>

24
00:02:19,583 --> 00:02:20,957
UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS

25
00:02:21,041 --> 00:02:24,707
<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

26
00:02:24,791 --> 00:02:28,166
E SE...?

27
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
<i>"E se?"</i>

28
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
<i>Seis meses antes,</i>

29
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
<i>os Saqueadores foram enviados
para raptar o Peter Quill do seu mundo.</i>

30
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
<i>Mas o captor do jovem Quill
não foi capaz de o entregar</i>

31
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
<i>e resolveu criá-lo como seu filho.</i>

32
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
<i>Pelo menos, é assim
que a história costuma acontecer.</i>

33
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
<i>Mas, neste universo,
o Yondu nunca mudou de ideias.</i>

34
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
<i>Assim, entregou o Peter ao pai,
o ser Celestial conhecido como Ego.</i>

35
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
Não vais precisar mais disto, Peter.

36
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
Não quando tens muito mais
com que brincar.

37
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
<i>O Ego chamou-lhe Expansão,</i>

38
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
<i>um sonho antigo
de refazer o universo à sua imagem.</i>

39
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
<i>E com o filho agora ao seu lado,</i>

40
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
<i>tinha todo o poder de que precisava
para o concretizar.</i>

41
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
<i>A Inteligência Orbital
refez os passos dele</i>

42
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
por dúzias de sistemas solares próximos,

43
00:03:37,500 --> 00:03:38,499
PROJETO: PEGASUS - S.H.I.E.L.D.
SEDE DA DIVISÃO OCIDENTAL

44
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
todos destruídos
por uma onda de radiação cósmica

45
00:03:41,041 --> 00:03:42,499
24 horas após ele aparecer.

46
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
E pensava eu que o meu filho era difícil.

47
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
O Tony tem genica.

48
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
Este miúdo tem um arsenal nuclear
a correr-lhe nas veias.

49
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
Com tanto poder de fogo,

50
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
não sei se haverá alguém na Terra
capaz de o deter.

51
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
Não alguém a trabalhar sozinho,
mas uma equipa,

52
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
composta pelos melhores
que o nosso planeta tem.

53
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Esqueceste-te de que estamos
numa Guerra Fria?

54
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
Essa idiotice de "todos unidos"
só serve para a MTV.

55
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Este miúdo já destruiu
o centro de Manhattan

56
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
numa questão de minutos, Howard.

57
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
Se continuar assim, o nosso planeta
não aguenta um dia. Precisamos de ajuda.

58
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Certo, quem está na nossa lista?

59
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Não tem nenhum vegetal.

60
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
As batatas fritas são os vegetais.

61
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
A sério?

62
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- Não devias ser um cientista?
- E tu devias gostar de batatas fritas.

63
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
<i>Hank, por favor, não desligues.</i>

64
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
Para um génio, Stark,
és lento a perceber a mensagem.

65
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
<i>Se não quiseres falar comigo, tudo bem.</i>

66
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
<i>Mas faz só uma coisa. Liga a televisão.</i>

67
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- O quê?
- Pai? Devias ver isto.

68
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
<i>...Grand Central Terminal
e partes do centro.</i>

69
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
<i>- O ocupante da aeronave foi visto...</i>
- Envia o avião.

70
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
<i>Já o tinha feito.</i>

71
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Típico.

72
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Querida, queres ir trabalhar com o pai?

73
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
É aqui que trabalhas?

74
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
Não, era onde trabalhava, querida.
Agora já não.

75
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
Isto é tão fixe.

76
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
A situação deve ser grave,
se tiveram a lata de nos chamar.

77
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
Foster. Boa, agora sei que é um desastre.

78
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
É sempre um prazer, Hank.
Não querias pagar uma ama?

79
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
Sabes muito bem que não tenho ninguém
com quem a deixar, graças a este sítio.

80
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Deixem as lutas para o campo de batalha.

81
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
Quem é o tipo com a armadura?

82
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
O rei T'Chaka,
do reino africano de Wakanda.

83
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
Não têm o hábito de se envolver
em problemas globais, mas...

84
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- Alienígenas?
- Sim, alienígenas.

85
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
Vossa Alteza, é um prazer.

86
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
O seu pai foi um grande aliado
durante a guerra.

87
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
Sim, creio que até doou algum Vibranium
para as vossas iniciativas.

88
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
Usámo-lo para fazer um escudo
e perdemo-lo no Ártico.

89
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
Mas, tirando isso, tudo acabou bem.

90
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
Quem é que convidou os comunistas?

91
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
O Gorbachev queria o alvo contido
antes de chegar a Moscovo.

92
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Por isso, enviou o Soldado de Inverno,
o assassino mais mortal do mundo.

93
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
É mesmo parecido com ele, Howard.
Com o Bucky.

94
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
Ouvi os rumores.

95
00:06:33,083 --> 00:06:37,082
Mas, mesmo que sejam verdade, o homem
que conhecíamos já se foi há muito, Peg.

96
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
E temos preocupações maiores.

97
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
Os satélites indicam uma taxa alarmante
de radiação cósmica

98
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
a ser emitida do trajeto do alvo.

99
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
Está em movimento,
em direção a Coney Island.

100
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
Se não formos até lá
e acabarmos com ele agora,

101
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
a costa leste deixará de ser habitável
no próximo meio século.

102
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
Seremos capazes de o intercetar a tempo?

103
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
Nova Iorque fica muito longe
do Deserto de Mojave.

104
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- Não no meu avião.
- Dra. Wendy Lawson, Força Aérea dos EUA.

105
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
Lidera a nossa pesquisa conjunta
do Tesseract.

106
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
Esse uniforme não parece da Força Aérea.

107
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
Não é. É da Força Estelar Kree.

108
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- O quê?
- É uma longa história, explico no caminho.

109
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Ótimo. Temos um Homem-Gato,
Miúda-Espacial, Homem-Gigante.

110
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
Silencioso, mas mortal. É bom ver-te.

111
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- E tu vais ser o rezingão.
- Só estava a dizer...

112
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Aperta o cinto, Rezinga.
Este avião tem um coice valente.

113
00:07:34,916 --> 00:07:38,707
CONEY ISLAND
BROOKLYN, NOVA IORQUE

114
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Este miúdo sabe dar espetáculo.

115
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
<i>Mergulha um pato, ganha um prémio!</i>

116
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
<i>Mergulha um pato, ganha um prémio!</i>

117
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
Da minha posição,
ele não parece assim tão ameaçador.

118
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
<i>As aparências enganam, Alteza.</i>

119
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
<i>O líder de uma superpotência tecnológica</i>

120
00:08:07,375 --> 00:08:10,208
<i>que passa por país do Terceiro Mundo
devia dar valor a isso.</i>

121
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
Estou a perceber.

122
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
<i>Lawson, como estão as coisas?</i>

123
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Estou no local do despenhamento.
Vou entrar agora na nave.

124
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
<i>Estão todos em posição?</i>

125
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Calma. Eu trato do perímetro.

126
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
<i>Andas nos esteroides, Foster?</i>

127
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
<i>Tinha a impressão de que o teu máximo
eram os 6,4 metros.</i>

128
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
<i>Fiz alguns ajustes, Hank.
Pensei que era o fim do mundo.</i>

129
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
<i>É o tudo ou nada.</i>

130
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
<i>Se vocês os dois já acabaram
com a competição de tamanho,</i>

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
estou a ver o alvo.

132
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
Parece estar a divertir-se num carrossel.

133
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
<i>Se conseguirem isolar o miúdo,
conseguem apanhá-lo na rede de fotões.</i>

134
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
Tratem da armadilha, eu trato do miúdo.

135
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
<i>De certeza que não queres apoio?</i>

136
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
<i>Não, eu sou ótimo com crianças.</i>

137
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
Que se passa, miúdo?

138
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- O quê?
- Mordeu-te algum bicho?

139
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
<i>Hora do espetáculo.
Panther, prepara o tranquilizante.</i>

140
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Estou a levá-lo para a tua posição.

141
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
Vou ter convosco assim que puder.

142
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
Esta tecnologia é avançada.
Preciso de um minuto para a perceber.

143
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
A resistência só tornará as coisas piores,
meu jovem amigo.

144
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Aquilo correu mal.

145
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Eu apanhei-o.

146
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
Não!

147
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Uma ajudinha.

148
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
<i>Afasta-te, Assassino.</i>

149
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Se o Cubo nesse jato explodir,
não haverá planeta para salvar.

150
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Obrigada, grandalhão.
- Sempre às ordens.

151
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Pessoal. Miúdo problemático às 12 horas.

152
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
Não!

153
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Alguém tem um plano?

154
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Eu tenho um plano. Retirar.

155
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Mexam-se, gente!

156
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Certo, vamos lá!

157
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
Vá lá!

158
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
Quem é aquele tipo?

159
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
És mesmo tu?

160
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Se estás a referir-te à tua perdição,
então, sim.

161
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
É pena, pensava que fosses
o tipo dos Van Halen.

162
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Eu... Van-quê?

163
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
<i>Jotunheim foi o primeiro a cair.
Asgard pouco depois.</i>

164
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
<i>Um por um, os exércitos dos Nove Reinos
tombaram às mãos daquele rapaz.</i>

165
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Até este reino, a Terra,
ser tudo o que resta.

166
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
Bem, se vieste até aqui,
deves ter algum plano.

167
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
A semente Celestial.

168
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
O Ego usa-as para implantar a sua essência
nos planetas por todo o universo.

169
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
Encontrei a da Terra antes de chegar,
num lugar chamado Missouri.

170
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
Então, é assim que ele o faz.
Está a consumir os planetas.

171
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
As sementes são o pavio da Expansão
do Ego, um pavio que tem de ser aceso.

172
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
Pela criança.
É por isso que ele está aqui.

173
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
Então, porque não metemos essa coisa
no triturador de lixo? Problema resolvido.

174
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Errado. A semente está protegida
por um véu de energia cósmica.

175
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Apenas um ser de origem Celestial
é capaz de o penetrar.

176
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Bem, felizmente para nós,
temos um sob custódia.

177
00:12:34,000 --> 00:12:38,666
<i>- Se estás perdido e sozinho
- Se estás perdido e sozinho</i>

178
00:12:39,208 --> 00:12:42,999
<i>- Nunca te podes render
- Nunca te podes render</i>

179
00:12:43,083 --> 00:12:47,874
<i>- E quando a noite estiver fria e escura
- E quando a noite estiver fria e escura</i>

180
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
<i>Podes ver... luz</i>

181
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
<i>- Para lutar e...
- Para lutar e...</i>

182
00:12:58,125 --> 00:12:58,957
Sabes como é.

183
00:12:59,041 --> 00:13:00,624
<i>Para nunca te renderes</i>

184
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
<i>- Para nunca...
- Para nunca te renderes</i>

185
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
Anda lá.

186
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Não? Canto sozinha?

187
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
Um bocado constrangedor.

188
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Mas a música é fixe.
Sempre foi uma das favoritas da minha mãe.

189
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
Ou pelo menos era.

190
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- A minha mãe também a adorava.
- Esse Walkman era dela?

191
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
É que estás a segurá-lo com muita força.

192
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Eu sei que, se ainda tivesse o meu,
faria o mesmo que tu.

193
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
Não pareces assim tão mau,
sabendo de onde vens.

194
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
Qual é o problema do Missouri?

195
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
Missouri? O meu pai disse
que eras um alienígena.

196
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Meu, dá-me um <i>corn dog</i>
e chama-me Springsteen,

197
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
porque eu nasci nos EUA.

198
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
Porque achas que voaria 10 mil anos-luz
para chegar aqui?

199
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
Numa nave, sem leitor de cassete.
Só quero voltar para casa.

200
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Falha de segurança no centro de detenção.

201
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Onde estão as minhas partículas? E a Hope?
E o meu cartão de identificação?

202
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
E obrigada, pai.

203
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Aquilo foi de loucos.

204
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Vi uma paragem de autocarro a 1,5 km.
Deve levar-te aonde queres ir.

205
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- E toma. Quero que fiques com isto.
- O quê? Nem penses. Era da tua mãe.

206
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
Olha, é uma longa viagem até o Missouri,
ela gostaria de saber que o partilhei.

207
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Obrigado, Hope.

208
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
Devo-te um favor.

209
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
Hope! Venham, acho que estão por aqui.

210
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
Hope, graças a Deus!
Estás bem, querida? Ele magoou-te?

211
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
Se me magoou? O Peter?
É uma criança como eu, pai.

212
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
Só quis ajudá-lo a voltar para casa.

213
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- Casa? O planeta dele?
- Não, o Missouri.

214
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Estão a cometer um erro. O Peter
não está a fazer isto, é o pai dele.

215
00:15:02,541 --> 00:15:05,874
Ele diz que é um deus alienígena
esquisito do espaço ou assim.

216
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
Isso, boa. Culpem o pai ausente.
Tenho a minha quota disso com o meu filho.

217
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
Querida, temos mesmo
de encontrar o teu amigo.

218
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
Disse alguma coisa mais específica
sobre aonde podia ir?

219
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
Isto está a demorar muito.

220
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Vou encontrar o rapaz, destruí-lo
e destruir a semente sozinho.

221
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Rapaz-Relâmpago,
estamos a trabalhar em equipa.

222
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
E eu tenho um dever a cumprir,
Homem-Bigode.

223
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Garantir que o rapaz
é submetido à justiça asgardiana.

224
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
E o que implica isso, ao certo?

225
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Flagelação eterna, empalamento,
alguma mutilação ligeira.

226
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
Sabem como é, o costume.

227
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
Não podemos deixar que o leves.
Temos de o estudar.

228
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Temos de o matar.

229
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- É uma ameaça, mesmo sem a semente.
- Bem, quem diria? Ele fala.

230
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
E quem podia imaginar?
É a favor de um homicídio.

231
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- É um pouco exagerado, na minha opinião.
- No entanto, faz todo o sentido.

232
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
Enquanto o rapaz viver,
este planeta nunca estará seguro.

233
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
E não é isso que queremos garantir?

234
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
É verdade.

235
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
Estão aqui para fazer o mais acertado.

236
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
E o Peter merece a nossa ajuda
como qualquer outro.

237
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Queres que te diga aonde ele foi?

238
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Então, tens de me prometer que o ajudas.

239
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Sabes que é isso que a mãe faria.

240
00:16:13,000 --> 00:16:14,791
BEM-VINDO AO MISSOURI
O ESTADO INCRÉDULO

241
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
<i>Peter.</i>

242
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
<i>Peter.</i>

243
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
<i>Porque é que ele não me ouve?</i>

244
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
Porque não consigo comunicar
com o meu filho?

245
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
<i>Segundo os registos da nave dele,
o transporte foi danificado</i>

246
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
<i>por um guerreiro inimigo
antes de sofrer danos catastróficos.</i>

247
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Onde?
<i>- Terra.</i>

248
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Bem, parece que terei de ser eu
a acabar o que ele começou.

249
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Tipo do relâmpago, esta coisa é normal?

250
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
A semente está a despertar.
O seu mestre aproxima-se.

251
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
Temos uma chegada. Outra nave alienígena
prestes a aterrar, mesmo aqui fora.

252
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Bolas.

253
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
Deve ser o pai. A miúda tinha razão.

254
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
Adorava ter isso estampado numa <i>t-shirt.</i>

255
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
Já não temos mãos a medir
com um destes Celestiais.

256
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
Como é que vamos enfrentar dois?

257
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
Há um antigo provérbio wakandiano
dos tempos antes da união das tribos.

258
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
"Só se ganha uma guerra em duas frentes
saindo do caminho do inimigo."

259
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
O que significa?

260
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
Se não podemos lutar com os dois,
que lutem entre si.

261
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Lawson, diz-me que encontraste o miúdo.

262
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
<i>Estou a detetar radiação cósmica
que não é mesmo deste mundo.</i>

263
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
<i>Quando o encontrares,
trá-lo cá pronto para se equipar.</i>

264
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
<i>Pode ser a nossa única esperança
para deter o querido pai.</i>

265
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
Acham mesmo que uma criança
estará disposta a enfrentar o próprio pai?

266
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Que foi?
- Não tens filhos, pois não, Wendy?

267
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
Roubaram-me uma coisa. Quero-a de volta.

268
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
Não enquanto houver fôlego no meu corpo.

269
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Por Asgard!

270
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
Ainda tens fôlego aí dentro, amigo?

271
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
Entreguem-me a semente
e tudo isto acabará.

272
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
Tudo isto, ou seja, nós?

273
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
Não vai acontecer.
Por isso, se vieste para nos destruir,

274
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
vais partir daqui bastante desiludido.

275
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Destruir-vos? Não, nada disso.
Eu vim para vos salvar.

276
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Crescendo e espalhando.

277
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Cobrindo tudo o que existe,
até que todos vocês sejam eu.

278
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Não se vê isto todos os dias.
- Boa.

279
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
E se não nos devolverem o que é nosso...

280
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Vamos tirá-lo à força!

281
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Fogo!

282
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Vamos dançar.

283
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
A chegar!

284
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- O quê?
- Pela barba de Odin!

285
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Tenho de ficar maior.
- Acabem com ele!

286
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Vamos aguentar o máximo que pudermos,
mas as forças do Ego vêm aí.

287
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
<i>Tens de tirar essa semente daí.</i>

288
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
Parece uma missão
para o nosso Exterminador.

289
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Base para Soldado de Inverno.
Estás a ouvir?

290
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Soldado de Inverno, estás a ouvir?

291
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
Ouve, Hank.

292
00:20:30,083 --> 00:20:32,749
Posso usar um controlo gravitacional
para o prender,

293
00:20:32,833 --> 00:20:34,207
mas preciso que o apanhes.

294
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
Estamos a lidar
com um miúdo de oito anos, Lawson.

295
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
Se queremos que ele ajude,
temos de o convencer a isso.

296
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Os americanos localizaram o alvo.

297
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Ótimo. Estás pronto para cumprir a missão?

298
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
Olá, miúdo. Sou o Hank, o pai da Hope.

299
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Ela falou-me muito sobre ti.

300
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
Tudo o que está a acontecer
não é culpa minha, é dele.

301
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Tem o poder de entrar na minha cabeça.

302
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
Venham lá, venham...

303
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Não consigo...

304
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Vá, venham lá!

305
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
Venham!

306
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Pensei que talvez, se voltasse aqui,
não me sentiria tão sozinho.

307
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Mas, sem a minha mãe,
nem sinto que estou em casa.

308
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
Tens o alvo na mira.

309
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
Dispara.

310
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
<i>Baixa a arma, soldado.
Intercetei a transmissão do teu contacto.</i>

311
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Estamos só eu e tu, amigo.

312
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Eu não existo.

313
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
<i>Recuar! Todas as unidades, recuar!</i>

314
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
Eu sei como te sentes, Peter.

315
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
Desde que perdemos a mãe da Hope,
a nossa casa também não parece a mesma.

316
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
E, para ser sincero, eu também não.

317
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
<i>A dor, a raiva, a solidão.</i>

318
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
<i>Sei que podes sentir que te afogas nisso,
mas eu não me afoguei,</i>

319
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
<i>e tu também não tens de o fazer,</i>

320
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
se deixares que as pessoas
à tua volta te ajudem.

321
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
<i>Bucky, quando vês aquele miúdo,
só vês um alvo.</i>

322
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
<i>Mas eu vejo um futuro. A vida que ele
pode viver, o bem que pode fazer.</i>

323
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
E vejo o mesmo em ti.

324
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Tu não me conheces.

325
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
<i>O Steve Rogers conhecia.</i>

326
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
<i>E o homem que ele conhecia, o amigo
que adorava, nunca faria esse disparo.</i>

327
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Temos um grande problema.

328
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Stark, estás a ver isto?

329
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howard, tens inimigos a caminho!

330
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, volta connosco. Por favor.

331
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Junta-te à nossa família.

332
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, por favor.

333
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
Bem, miúdo, que me dizes?

334
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.

335
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
<i>- Hank. Lawson. Têm o miúdo?</i>
- Sim, temo-lo.

336
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
<i>- Precisamos dele aqui.</i>
- Percebido.

337
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
Cinquenta anos depois
e o Capitão América continua a salvar-me.

338
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
<i>Repito, a base foi comprometida.
Saiam daí!</i>

339
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Não! A semente!

340
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Se alguém não apanha aquela semente,
é o nosso fim!

341
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Não consigo soltar-me.
- Não!

342
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Não vamos conseguir!

343
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Alguém tem de a parar.

344
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Sim!
- Boa!

345
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- Mesmo a tempo, Wendy!
- Rezinga, salta.

346
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
Apanhámo-la!
Espero que estejas certo, miúdo.

347
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter. Estás vivo!

348
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
E... Parece que fizeste amizade
com as pessoas erradas.

349
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
Esta é a minha casa, pai.

350
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
É a casa da minha mãe.
Não posso deixar que a destruas.

351
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
É a tua parte mortal a falar, Peter.

352
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Com o tempo,
acabarás por perceber que tudo morre.

353
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Exceto nós.

354
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Como podes dizer isso?
Disseste que amavas a minha mãe.

355
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
E amava mesmo.

356
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
Mas eu sabia que, se ela sobrevivesse,
a Expansão,

357
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
a razão da nossa existência,
nunca aconteceria.

358
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Por isso, fiz o que tinha de fazer,
como tens de fazer agora, Peter.

359
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Mataste a minha mãe?

360
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
Não, eu percebo. Estás chateado.

361
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Mas sabes que não tens o poder
para me destruir, Peter.

362
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- Tens razão. Mas tu tens.
- Peter...

363
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
E com isto, um pouco de ti
viverá para sempre dentro de mim.

364
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
No fundo, acho que sempre soube
que acabarias por ser uma desilusão.

365
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Afinal, és humano.

366
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
Na verdade, velhote, a minha mãe diz
que sou um Star-Lord.

367
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Peter!

368
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Sim!

369
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Peter?

370
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
É uma receita, Hank.
Não estás a separar o átomo.

371
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
Para ser sincero,
separar o átomo é muito mais intuitivo.

372
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Esta libação americana
é surpreendentemente deliciosa.

373
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
Que nome lhe dão?

374
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- Cerveja <i>light?</i>
- Que exótico. Outra!

375
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
E o nome deste pequenote é Goose.

376
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
Pensei que podiam gostar de ficar com ele.

377
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
Obrigado, mas prefiro cães.

378
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
Peter, não podemos recusar um gato grátis.

379
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- Há notícias do Silencioso, mas Mortal?
- Está desaparecido.

380
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Então, devíamos trancar as portas?
- Acho que não.

381
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
<i>Alguma coisa o mudou
naquele dia no Missouri.</i>

382
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
<i>O Soldado de Inverno pode estar por aí,</i>

383
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
<i>mas aposto que o Bucky Barnes
anda por aí com ele.</i>

384
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- Essa teve graça.
- Sim?

385
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- Em Asgard.
- Sim, exatamente.

386
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
Têm pijamas parecidos?

387
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- E 53 deuses é bom.
- Ou dormem com a armadura?

388
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
Está bem, campeão.

389
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
Muito obrigado a todos
por este belo banquete de vitória.

390
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
Mas receio ter de me despedir.

391
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
Anda lá, e a sobremesa?
O Hank queimou uma tarte.

392
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
O rapaz pode ter destruído
a forma corpórea do Ego,

393
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
mas o seu planeta continua vivo.

394
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
E o universo não conhecerá a paz
até eu ter vingado aqueles que perdemos.

395
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
Então, Irmão-Relâmpago? Nada de convite?

396
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Deves ter-te esquecido, Caracóis Dourados,

397
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
agora estamos a trabalhar em equipa.

398
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Então, sugiro que se preparem, equipa.

399
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
BASEADO NA BD DA MARVEL

400
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
Tradução: Bernardo Rodrigues

