1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
<i>Comandante, você tem visão do alvo?</i>

2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
Pouca. Está se movendo rápido.

3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
<i>Tem permissão para atacar. Ele não pode
entrar no espaço aéreo dos EUA.</i>

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
Entendido. Armas prontas.
Ataque liberado.

5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Contato! O objeto foi atingido.
Está caindo.

6
00:00:33,000 --> 00:00:33,832
<i>Onde?</i>

7
00:00:33,916 --> 00:00:36,875
NOVA YORK
1988

8
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
Mas o que...

9
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
Isso é um garoto?

10
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
Não um garoto qualquer, mas Peter Quill.

11
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
Um filho da Terra e das estrelas
cuja dor e perda

12
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
agora ameaçam destruir o próprio mundo
que um dia ele chamou de lar.

13
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
E todo o universo junto.

14
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS APRESENTA

15
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
<i>Tempo.</i>

16
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
<i>Espaço.</i>

17
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
<i>Realidade.</i>

18
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
<i>Mais do que um caminho linear.</i>

19
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
<i>onde uma única escolha
pode ramificar-se em realidades infinitas,</i>

21
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
<i>criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.</i>

22
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
<i>Eu sou o Vigia.</i>

23
00:02:16,416 --> 00:02:19,499
<i>Eu sou seu guia
através destas novas e vastas realidades.</i>

24
00:02:19,583 --> 00:02:20,957
UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS

25
00:02:21,041 --> 00:02:24,708
<i>Siga-me e pondere a questão...</i>

26
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
<i>"O que aconteceria se...?"</i>

27
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
<i>Seis meses antes,</i>

28
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
<i>os Saqueadores foram enviados para raptar
Peter Quill de seu mundo natal.</i>

29
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
<i>Mas o capturador do jovem Quill
não conseguiu devolvê-lo</i>

30
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
<i>e decidiu criá-lo como se fosse seu filho.</i>

31
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
<i>Pelo menos é assim
que a história costuma acontecer.</i>

32
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
<i>Mas, neste universo,
Yondu nunca mudou de ideia.</i>

33
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
<i>Então ele entregou Peter ao pai,
o Celestial conhecido como Ego.</i>

34
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
Você não vai mais precisar disso, Peter.

35
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
Não quando há muito mais
para você brincar.

36
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
<i>Ego chama isso de Expansão,</i>

37
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
<i>um sonho antigo
de refazer o universo à sua imagem.</i>

38
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
<i>E, com o filho ao lado,</i>

39
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
<i>ele tinha todo o poder de que precisava
para realizá-lo.</i>

40
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
<i>A Inteligência Orbital
refez os passos dele</i>

41
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
em dezenas de sistemas solares próximos,

42
00:03:37,500 --> 00:03:38,332
PROJETO: PEGASUS - DIVISÃO OESTE
DO QUARTEL GENERAL DA S.H.I.E.L.D.

43
00:03:38,416 --> 00:03:41,082
todos destruídos,
consumidos por uma radiação cósmica

44
00:03:41,166 --> 00:03:42,416
24 horas após ele chegar.

45
00:03:42,500 --> 00:03:44,332
E eu pensava que meu filho
era um pé no saco.

46
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
O Tony tem brio.

47
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
Este garoto tem todo um arsenal nuclear
correndo nas veias.

48
00:03:49,166 --> 00:03:50,458
Com esse poder de fogo,

49
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
não sei se existe uma pessoa na Terra
que possa detê-lo.

50
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
Não uma pessoa sozinha,
mas sim uma equipe

51
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
formada pelo que nosso planeta
oferece de melhor.

52
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Esqueceu que estamos
no meio de uma Guerra Fria?

53
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
Todo aquele lixo de <i>We Are The World</i>
não funciona fora da MTV.

54
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Esse garoto já destruiu
o centro de Manhattan

55
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
em questão de minutos, Howard.

56
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
Nesse ritmo, nosso planeta
não vai durar um dia. Precisamos de ajuda.

57
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Certo. Quem está em nossa lista?

58
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Não tem nenhum vegetal.

59
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
As batatas fritas são os vegetais.

60
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
É sério isso?

61
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- E você deveria ser um cientista?
- E você deveria gostar de batata frita.

62
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
<i>Hank, por favor, não desligue.</i>

63
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
Para um gênio, Stark,
você é bem lento para entender.

64
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
<i>Se não quiser falar comigo, tudo bem.</i>

65
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
<i>Só faz uma coisa. Ligue a TV agora.</i>

66
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- O quê?
- Pai? Você devia ver isso.

67
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
<i>...Grand Central e partes de Midtown.</i>

68
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
<i>- O ocupante da aeronave foi visto...</i>
- Envie o avião.

69
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
<i>Eu já me adiantei.</i>

70
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Típico.

71
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Ei, querida.
Quer vir trabalhar com o papai?

72
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
É aqui que você trabalha?

73
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
Não. Onde eu trabalhava, querida.
Agora não mais.

74
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
Isso é tão legal.

75
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
A situação deve estar bem ruim
se tiveram que nos chamar.

76
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
Foster! Ótimo.
Agora sei que é um desastre.

77
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
Sempre um prazer, Hank. Que houve?
Não queria gastar com babá?

78
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
Sabe muito bem que não tenho
com quem deixá-la, graças a este lugar.

79
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Vamos guardar a luta
para o campo de batalha, certo?

80
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
Quem é o cara da armadura?

81
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
Rei T'Chaka do reino africano de Wakanda.

82
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
Eles normalmente não se envolvem
em assuntos globais, mas...

83
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- Alienígenas?
- Sim, alienígenas.

84
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
Majestade, é um prazer.

85
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
Seu pai foi um grande aliado nosso
durante a guerra.

86
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
Sim, e ele até doou vibranium
para os seus experimentos.

87
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
Fizemos um escudo
e acabamos perdendo no Ártico.

88
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
Mas, fora isso, as coisas foram muito bem.

89
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
Como os comunistas
conseguiram um convite?

90
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
Gorbachev queria que o alvo fosse contido
antes de chegar a Moscou.

91
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Então ele enviou o Soldado Invernal,
o assassino mais letal do mundo.

92
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
Parece com ele, Howard.
É igual ao Bucky.

93
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
Eu ouvi os rumores.

94
00:06:33,083 --> 00:06:36,999
Mas, mesmo que sejam verdade,
o homem que conhecíamos se foi, Peg.

95
00:06:37,083 --> 00:06:38,875
E temos problemas maiores.

96
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
Os satélites indicam
uma taxa alarmante de radiação cósmica

97
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
emanando do caminho do inimigo.

98
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
Ele está indo em direção a Coney Island.

99
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
E se não chegarmos lá
e o eliminarmos agora,

100
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
toda a Costa Leste ficará
inabitável por meio século.

101
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
Seremos capazes de interceptá-lo a tempo?

102
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
Nova York fica muito longe
do deserto de Mojave.

103
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- Não para o meu veículo.
- Dr. Wendy Lawson, Força Aérea dos EUA.

104
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
Ela lidera nossa pesquisa
sobre o Tesseract.

105
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
Esse uniforme não parece muito
com os da força aérea.

106
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
Não é. É da Força Estelar Kree.

107
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- O quê?
- É uma longa história. Explico no caminho.

108
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Ótimo. Temos um Homem-Gato.
Uma Menina do Espaço, Homem-Gigante.

109
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
Silencioso Porém Mortal. Bom ver você.

110
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- E você deve ser o Cara Rabugento.
- Só estou dizendo...

111
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Aperta os cintos, Rabugento.
Este avião é um soco no estômago.

112
00:07:34,916 --> 00:07:38,707
CONEY ISLAND
BROOKLYN, NOVA YORK

113
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Esse garoto está dando um show e tanto.

114
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
<i>Derrube um pato, ganhe um prêmio!</i>

115
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
<i>Derrube um pato, ganhe um prêmio!</i>

116
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
Ele não parece
tão ameaçador assim para mim.

117
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
<i>As aparências enganam, Majestade.</i>

118
00:08:05,041 --> 00:08:07,124
<i>Achei que o líder
de uma superpotência tecnológica</i>

119
00:08:07,208 --> 00:08:10,000
<i>que se disfarça de país do Terceiro Mundo
ficaria feliz com isso.</i>

120
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
Entendi o que quis dizer.

121
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
<i>Lawson, como estamos?</i>

122
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Estou no local do acidente.
Indo pegar a nave agora.

123
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
<i>Todos em posição?</i>

124
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Relaxa. Eu cuido do perímetro.

125
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
<i>Andou malhando, Foster?</i>

126
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
<i>Eu me lembro de você atingindo
no máximo sete metros.</i>

127
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
<i>Fiz uns ajustes, Hank.
Já que é o fim do mundo.</i>

128
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
<i>É tudo ou nada.</i>

129
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
Se vocês dois terminaram
de medir suas estaturas,

130
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
estou de olho no alvo.

131
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
Parece que ele está
se divertindo em um dos brinquedos.

132
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
<i>Se conseguir isolar o garoto,
vai poder prendê-lo na grade de fótons.</i>

133
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
Você cuida da armadilha.
Eu cuido do garoto.

134
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
<i>Tem certeza de que não quer nenhum apoio?</i>

135
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
<i>Não. Sou ótimo com crianças.</i>

136
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
Qual é o problema, garoto?

137
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- O quê?
- Quer um repelente?

138
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
<i>Hora do show.
Pantera, prepare o tranquilizante.</i>

139
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Estou atraindo o garoto até você.

140
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
Vou para aí assim que puder.

141
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
Essa tecnologia é avançada.
Vai levar um tempo para decifrar.

142
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Resistir só vai dificultar as coisas,
meu jovem amigo.

143
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Isso deu errado.

144
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Eu peguei ele.

145
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
Não. Não!

146
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Uma ajudinha aqui.

147
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
<i>Recue, assassino.</i>

148
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Se o Cubo explodir,
não sobrará planeta para salvar.

149
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Obrigada, grandalhão.
- Disponha.

150
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Pessoal. Criança problemática à frente.

151
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
Não!

152
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Alguém tem um plano?

153
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Eu tenho um plano. Recuar.

154
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Vamos lá, pessoal.

155
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Certo, vamos lá.

156
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
Vamos!

157
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
Quem é aquele cara?

158
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
É você mesmo?

159
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Se está se referindo ao seu destino,
então sim.

160
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Que droga. Achei que você fosse
aquele cara do Van Halen.

161
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Eu... Van o quê?

162
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
<i>Jotunheim foi o primeiro a cair.
Asgard foi logo depois.</i>

163
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
<i>Um por um, os exércitos dos Nove Reinos
pereceram nas mãos daquele menino.</i>

164
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Até que este reino, a Terra,
foi tudo o que restou.

165
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
Se você veio até aqui,
com certeza tem um plano em mente.

166
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
A muda Celestial.

167
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
O Ego a usa para implantar sua essência
em planetas por todo o universo.

168
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
Eu recuperei a da Terra a caminho daqui
em um lugar chamado Missouri.

169
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
Então é isso que ele faz.
Ele está consumindo esses planetas.

170
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
As mudas são o estopim da Expansão
do Ego, um estopim que deve ser aceso.

171
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
Pelo garoto. É por isso que ele está aqui.

172
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
E por que não jogamos isso
no triturador de lixo? Problema resolvido.

173
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Errado. A muda está protegida
por um véu de energia cósmica.

174
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Somente um ser
de origem Celestial pode rompê-la.

175
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Bom, para nossa sorte,
nós temos um sob custódia.

176
00:12:34,000 --> 00:12:38,166
<i>- Se você está perdido e sozinho
- Se você está perdido e sozinho</i>

177
00:12:39,208 --> 00:12:42,999
<i>- Você não pode se render
- Você não pode se render</i>

178
00:12:43,083 --> 00:12:47,874
<i>- E quando a noite está fria e escura
- E quando a noite está fria e escura</i>

179
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
<i>- Você pode ver... a luz
- Você pode ver... a luz</i>

180
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
<i>- De lutar e...
- De lutar e...</i>

181
00:12:58,125 --> 00:12:58,957
Você sabe.

182
00:12:59,041 --> 00:13:00,624
<i>- E nunca se render
- E nunca se render</i>

183
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
<i>- E nunca...
- E nunca se render</i>

184
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
Vamos.

185
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Não? Só eu?

186
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
Meio estranho.

187
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Mas a música é legal.
É uma das favoritas da minha mãe.

188
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
Ou pelo menos era.

189
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- Minha mãe também adorava.
- Esse walkman era dela?

190
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
É que você está segurando tão firme.

191
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Sei que, se eu ainda tivesse o meu,
provavelmente estaria fazendo o mesmo.

192
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
Você não parece tão ruim,
considerando de onde você é.

193
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
Qual o problema de Missouri?

194
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
Missouri? Meu pai disse
que você era um alienígena.

195
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Cara, me dê um cachorro-quente
e me chame de Springsteen,

196
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
porque nasci nos EUA.

197
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
Por que mais você acha que eu voaria
10.000 anos-luz para chegar aqui?

198
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
Numa nave, aliás, sem toca-fitas.
Só quero chegar em casa.

199
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Falha de segurança
no centro de detenção.

200
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Onde estão minhas partículas? Cadê a Hope?
Cadê meu cartão de acesso?

201
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
E obrigada, pai.

202
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Isso foi uma loucura.

203
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Vi um ponto de ônibus a uns 2 km daqui.
Você deve conseguir chegar aonde quer.

204
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- E aqui. Quero que fique com isto.
- O quê? Sem chance. Era da sua mãe.

205
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
É uma viagem longa até o Missouri,
e ela ficaria feliz por eu compartilhar.

206
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Obrigado, Hope.

207
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
Eu te devo uma.

208
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
Hope! Vamos.
Acho que eles estão aqui embaixo.

209
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
Hope. Graças a Deus.
Você está bem, querida? Ele te machucou?

210
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
Me machucou? O Peter?
Ele é uma criança como eu, pai.

211
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
Só tentei ajudá-lo a voltar para casa.

212
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- Casa? O mundo natal dele?
- Não, o Missouri.

213
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Estão cometendo um erro. Peter não está
por trás de tudo isso. É o pai dele.

214
00:15:02,541 --> 00:15:05,874
Ele disse que o pai é como um deus
espacial alienígena esquisito.

215
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
Certo, ótimo. Culpe o pai ausente.
Ouço isso do meu filho direto.

216
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
Querida, temos que encontrar o seu amigo.

217
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
Ele disse algo mais específico
sobre o possível destino dele?

218
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
Isso está demorando muito.

219
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Vou encontrar e destruir
o menino e a muda sozinho.

220
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Ei, Loirinho do Raio,
a gente trabalha em equipe aqui.

221
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
E eu tenho um dever para cumprir aqui,
Homem de Bigode.

222
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Garantir que o menino se submeta
à justiça asgardiana.

223
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
O que implica exatamente o quê?

224
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Flagelação eterna, empalamento,
alguma mutilação leve.

225
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
Você sabe, só o básico.

226
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
Não pode levá-lo.
Nós precisamos estudá-lo.

227
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Temos que matá-lo.

228
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- Ele é uma ameaça, mesmo sem a muda.
- Olha só que surpresa. Ele fala.

229
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
E quem imaginaria?
Ele defende assassinato.

230
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- Estava um pouco na cara, se querem saber.
- No entanto, ele tem razão.

231
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
Enquanto o menino viver,
este planeta nunca estará seguro.

232
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
E não estamos aqui para garantir isso?

233
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
Isso mesmo.

234
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
Estão aqui para fazer a coisa certa.

235
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
E o Peter merece nossa ajuda
como qualquer um.

236
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Quer que eu diga aonde ele foi?

237
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Então tem que me prometer
que vai ajudá-lo.

238
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Você sabe que é o que a mamãe faria.

239
00:16:13,541 --> 00:16:14,791
BEM-VINDO AO MISSOURI
O ESTADO DO PROVE-ME

240
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
<i>Peter.</i>

241
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
<i>Peter.</i>

242
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
<i>Por que ele não me ouve?</i>

243
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
Por que não consigo
me conectar com meu filho?

244
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
<i>De acordo com o diário de bordo,
a nave foi comprometida</i>

245
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
<i>por um combatente inimigo
antes de sofrer danos catastróficos.</i>

246
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Onde?
<i>- Terra.</i>

247
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Então acho que eu mesmo
terei que terminar o que ele começou.

248
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Cara do Trovão, isso é normal?

249
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
A muda está despertando.
O mestre dela se aproxima.

250
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
Tem algo chegando. Outra nave alienígena
prestes a atingir a Terra, lá fora.

251
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Caramba.

252
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
Bom, acho que esse é o pai.
A garota estava certa.

253
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
Adoraria ter uma camiseta com essa frase.

254
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
Já estamos ocupados
com apenas um desses Celestiais.

255
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
Como vamos enfrentar dois?

256
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
Há um antigo provérbio wakandano
do tempo anterior à união das tribos.

257
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
"Só se ganha uma guerra de duas frentes
saindo do caminho dos seus inimigos."

258
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
Que significa?

259
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
Se não pode lutar contra os dois,
que lutem entre si.

260
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Lawson, diga que está de olho no garoto.

261
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
<i>Estou captando radiação cósmica
que não é deste mundo.</i>

262
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
<i>Encontre e traga o garoto
pronto para o combate.</i>

263
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
<i>Ele pode ser nossa única esperança
de deter o pai.</i>

264
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
Acha que um garoto vai estar disposto
a lutar contra seu próprio pai?

265
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- O quê?
- Você não tem filhos, não é, Wendy?

266
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
Vocês pegaram algo que me pertence.
Eu quero de volta.

267
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
Não enquanto houver fôlego em meu corpo.

268
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Por Asgard!

269
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
Você ainda tem fôlego aí, amigo?

270
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
Entregue a muda, e isso tudo vai acabar.

271
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
Isso tudo, no caso, nós?

272
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
Não vai acontecer.
Então, se veio para nos destruir,

273
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
vai sair daqui muito decepcionado.

274
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Destruir vocês? Não. Não, não, não.
Eu vim para salvar vocês.

275
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Crescendo e me espalhando.

276
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Cobrindo tudo o que existe,
até eu me tornar cada parte de vocês.

277
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Você não vê isso todo dia.
- Ótimo.

278
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
E se não devolverem o que é nosso...

279
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Nós vamos tomar de vocês!

280
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Fogo!

281
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Vamos dançar.

282
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Atacar!

283
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- O quê?
- Pelas barbas de Odin!

284
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Eu tenho que ficar maior.
- Derrubem-no!

285
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Vamos atrasá-los ao máximo,
mas as forças do Ego estão chegando.

286
00:20:13,875 --> 00:20:15,457
<i>Precisa tirar essa muda daí.</i>

287
00:20:15,541 --> 00:20:17,749
Parece um trabalho
para nosso Exterminador residente.

288
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Base para Soldado Invernal,
está na escuta?

289
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Soldado Invernal, está na escuta?

290
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
Certo, Hank, olhe.

291
00:20:30,083 --> 00:20:32,624
Posso usar o controle gravitacional
para segurá-lo,

292
00:20:32,708 --> 00:20:34,207
mas preciso que você o domine.

293
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
Estamos lidando
com um garoto de 8 anos, Lawson.

294
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
Se quisermos que ele ajude,
teremos que convencê-lo.

295
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Os americanos localizaram o alvo.

296
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Ótimo. Pronto para cumprir a missão?

297
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
Olá, garoto.
Eu sou o Hank, o pai da Hope.

298
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Ela me falou muito sobre você.

299
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
Tudo o que está acontecendo
não é culpa minha, é dele.

300
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Ele tem esse poder
de entrar na minha cabeça.

301
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
O que você tem? O que...

302
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Não posso...

303
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Vamos. Vamos. Isso!

304
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
Vamos!

305
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Pensei que talvez, se eu voltasse aqui,
não me sentiria tão sozinho.

306
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Mas, sem minha mãe,
eu nem me sinto em casa mais.

307
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
O alvo está ao seu alcance.

308
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
Atire.

309
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
<i>Fique parado, soldado. Eu interceptei
a transmissão do seu supervisor.</i>

310
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
É só você e eu, amigo.

311
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Não existe "eu".

312
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
<i>Recuem! Todas as unidades,
todas as unidades, recuar!</i>

313
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
Eu sei como se sente, Peter.

314
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
Desde que perdemos a mãe da Hope,
nossa casa também não é mais a mesma.

315
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
E, para ser honesto, nem eu mesmo sou.

316
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
<i>A dor, a raiva, a solidão.</i>

317
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
<i>Sei que pode parecer que está
se afogando, mas eu não me afoguei,</i>

318
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
<i>e você também não precisa,</i>

319
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
desde que deixe as pessoas
ao seu redor ajudarem você.

320
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
<i>Bucky, quando olha para aquele garoto,
você vê um alvo.</i>

321
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
<i>Mas eu vejo um futuro, a vida
que ele pode ter, o bem que pode fazer.</i>

322
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
E vejo isso em você também.

323
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Você não me conhece.

324
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
<i>Steve Rogers conheceu.</i>

325
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
<i>E o homem que ele conhecia, o amigo
que ele amava, nunca daria esse tiro.</i>

326
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Temos um grande problema.

327
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Stark, você está vendo isso?

328
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howard, tem invasores chegando.

329
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, volte conosco. Por favor.

330
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Venha fazer parte da nossa família.

331
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, por favor.

332
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
E aí, garoto, o que você acha?

333
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.

334
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
<i>- Hank. Lawson. Estão com o garoto?</i>
- Sim, estamos com ele.

335
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
<i>- Precisamos dele aqui agora.</i>
- Entendido.

336
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
Depois de 50 anos,
o Capitão América ainda salva minha vida.

337
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
<i>Repito, a base foi comprometida.
Saiam daí!</i>

338
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Não! A muda!

339
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Se alguém não pegar aquela muda,
estamos perdidos!

340
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Não consigo me libertar.
- Não!

341
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Não vamos conseguir.

342
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Alguém tem que detê-lo!

343
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Sim!
- Sim!

344
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- Essa é a sua deixa, Wendy!
- Rabugento, pula.

345
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
Nós conseguimos!
Espero que esteja certo, garoto.

346
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter. Você está vivo!

347
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
E você... Parece que você
se envolveu com a turma errada.

348
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
Esta é a minha casa, pai.

349
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
Esta é a casa da minha mãe.
E não posso deixar você destruí-la.

350
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
Esse é o mortal em você, Peter.

351
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Mas, com o tempo, vai entender
que todas as coisas morrem.

352
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Exceto nós.

353
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Como pode dizer isso?
Você disse que amava minha mãe.

354
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
E eu amei.

355
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
Mas sabia que, se ela sobrevivesse,
a Expansão,

356
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
a razão da nossa existência,
nunca aconteceria.

357
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Então fiz o que tinha que fazer,
como você deve fazer agora, Peter.

358
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Você matou minha mãe?

359
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
Não, não, não. Entendo.
Você está chateado.

360
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Mas você sabe que não tem
o poder de me destruir, Peter.

361
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- Tem razão. Mas você tem.
- Peter...

362
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
E, com isto, um pouco de você
sempre viverá dentro de mim.

363
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
No fundo, acho que sempre soube
que você seria uma decepção.

364
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Você é um humano, afinal.

365
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
Na verdade, velhote, minha mãe dizia
que eu sou um Senhor das Estrelas.

366
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Peter!

367
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Isso!

368
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Peter?

369
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
É uma receita, Hank.
Você não está dividindo o átomo.

370
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
Para ser honesto,
dividir o átomo é muito mais intuitivo.

371
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Esta bebida americana
é surpreendentemente deliciosa.

372
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
Como se chama isso?

373
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- Cerveja light?
- Que exótico. Outra!

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
E o nome desta gracinha é Goose.

375
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
Acho que vocês vão gostar de cuidar dela.

376
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
Valeu, mas eu gosto mais de cachorro.

377
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
Peter, não se recusa um gato grátis.

378
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- Algum sinal do Silencioso Porém Mortal?
- Sumiu como o vento.

379
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Significa que devemos trancar as portas?
- Acho que não.

380
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
<i>Algo aconteceu naquele dia no Missouri.</i>

381
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
<i>O Soldado Invernal pode estar por aí,</i>

382
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
<i>mas tenho certeza
de que Bucky Barnes está lá com ele.</i>

383
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- É engraçado.
- É?

384
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- Em Asgard.
- É, exatamente.

385
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
Vocês têm pijamas parecidos?

386
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- E ter 53 deuses é bom.
- Ou você dorme de armadura?

387
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
Está bem, fanfarrão.

388
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
Muito obrigado a todos
por esse belo banquete de vitória.

389
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
Mas infelizmente devo me despedir.

390
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
Que isso! E a sobremesa?
O Hank queimou uma torta.

391
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
O menino pode ter
destruído a forma corpórea do Ego,

392
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
mas o planeta dele ainda vive.

393
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
E não haverá paz no universo
enquanto eu não vingar quem nós perdemos.

394
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
Então, e aí, irmão Trovão?
Não vai convidar?

395
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Talvez tenha esquecido,
Cachinhos Dourados,

396
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
mas a gente trabalha em equipe aqui.

397
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Então sugiro que se vistam, equipe.

398
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL

399
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
Legendas: Marya Bravo

