1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
<i>Comandante, ¿ve el objetivo?</i>

2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
Apenas. Se mueve rápido.

3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
<i>Puede atacar.
No podemos permitir que entre en EE. UU.</i>

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
Entendido. Armas listas.
Fuego a discreción.

5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
¡Contacto! Le dimos al objeto.
Está cayendo.

6
00:00:33,000 --> 00:00:33,832
<i>¿Dónde?</i>

7
00:00:33,916 --> 00:00:36,875
NUEVA YORK
1988

8
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
¿Qué ra...?

9
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
¿Es un niño?

10
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
No es un niño cualquiera, es Peter Quill.

11
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
Un hijo de la Tierra
y las estrellas cuyo dolor y pérdida

12
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
amenazan ahora con destruir
el mismo mundo al que una vez llamó hogar.

13
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
Y a todo el universo con él.

14
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS PRESENTA

15
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
<i>El tiempo.</i>

16
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
<i>El espacio.</i>

17
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
<i>La realidad.</i>

18
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
<i>Es más que un camino lineal.</i>

19
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
<i>donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades</i>

21
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
<i>y crear mundos alternativos
a los que ya conoces.</i>

22
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
<i>Soy el Vigilante.</i>

23
00:02:16,416 --> 00:02:19,499
<i>Soy tu guía en estas nuevas
y vastas realidades.</i>

24
00:02:19,583 --> 00:02:20,957
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

25
00:02:21,041 --> 00:02:24,708
<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

26
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

27
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
<i>Seis meses antes,</i>

28
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
<i>enviaron a los Devastadores a secuestrar
a Peter Quill de su mundo natal.</i>

29
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
<i>Pero el secuestrador del joven Quill
no se atrevió a entregarlo</i>

30
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
<i>y decidió criarlo como si fuera su hijo.</i>

31
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
<i>Por lo menos,
así suele contarse la historia.</i>

32
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
<i>Pero en este universo,
Yondu nunca cambió de parecer.</i>

33
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
<i>Así que entregó a Peter a su padre,
el ser Celestial conocido como Ego.</i>

34
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
Ya no vas a necesitar esto, Peter.

35
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
No cuando hay mucho más
con lo que puedes jugar.

36
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
<i>Ego lo llamó la Expansión,</i>

37
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
<i>un sueño largamente anhelado
para rehacer el universo a su imagen.</i>

38
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
<i>Y ahora, con su hijo a su lado,</i>

39
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
<i>tenía todo el poder
que necesitaba para realizarlo.</i>

40
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
<i>Inteligencia Orbital siguió sus pasos</i>

41
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
por decenas de sistemas solares cercanos,

42
00:03:37,500 --> 00:03:38,499
PROYECTO: PEGASO - CUARTEL
DE S.H.I.E.L.D.
- DIVISIÓN OCCIDENTAL

43
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
todos destruidos por una onda
de radiación cósmica

44
00:03:41,041 --> 00:03:42,499
a las 24 horas de su llegada.

45
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
Y yo que creía
que mi hijo era un fastidio.

46
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
Tony tiene coraje.

47
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
Este chico tiene todo un arsenal nuclear
corriendo por las venas.

48
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
Con esa potencia de fuego,

49
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
no sé si alguien en la Tierra
puede detenerlo.

50
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
Alguien que trabaje solo, no,
pero sí un equipo

51
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
formado por lo mejor
que nuestro planetita puede dar.

52
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
¿Olvidas que estamos en plena Guerra Fría?

53
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
Toda esa basura de <i>We Are the World</i>
no funciona fuera de la MTV.

54
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Este chico ya destruyó
el centro de Manhattan

55
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
en cuestión de minutos, Howard.

56
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
Al paso que va, nuestro planeta
no durará ni un día. Necesitamos ayuda.

57
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Bueno. ¿Quiénes están en nuestra lista?

58
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
No hay vegetales.

59
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
Las papas fritas son los vegetales.

60
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
¿En serio?

61
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- ¿Y dices que eres un científico?
- Deberían gustarte las papas fritas.

62
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
<i>Hank, no cuelgues, por favor.</i>

63
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
Para ser un genio,
Stark, eres bastante lento.

64
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
<i>Escucha, si no quieres
hablar conmigo, está bien.</i>

65
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
<i>Solo haz una cosa. Enciende la TV.</i>

66
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- ¿Qué?
- Papá. Deberías ver esto.

67
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
<i>...la Terminal Grand Central
y partes de Midtown.</i>

68
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
<i>- El ocupante de la aeronave fue visto...</i>
- Envía un avión.

69
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
<i>Estoy un paso adelante de ti.</i>

70
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Es típico.

71
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Oye, cariño.
¿Quieres venir a trabajar con papá?

72
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
¿Aquí trabajas?

73
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
No. Antes trabajaba aquí, cariño. Ya no.

74
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
Esto es estupendo.

75
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
Todo debe estar muy mal
si tuvieron el valor de llamarnos.

76
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
Foster. Genial.
Ahora sé que es un desastre.

77
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
Es un placer. ¿Qué pasa?
¿No quieres gastar en una niñera?

78
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
Sabes perfectamente que no tengo
con quien dejarla, gracias a este lugar.

79
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Dejemos la lucha
para el campo de batalla, ¿sí?

80
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
¿Quién es el de la armadura?

81
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
El rey T'Chaka
del reino africano de Wakanda.

82
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
No suelen participar
en asuntos globales, pero...

83
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- ¿Alienígenas?
- Sí, alienígenas.

84
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
Su alteza, es un placer.

85
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
Su padre fue nuestro
gran aliado durante la guerra.

86
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
Sí, tengo entendido que hasta donó
algo de vibranio a su causa.

87
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
Hicimos un escudo con él
y lo perdimos en el Ártico.

88
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
Pero fuera de eso,
todo salió bastante bien.

89
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
¿Cómo consiguieron venir los comunistas?

90
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
Gorbachov quería contener al objetivo
antes de que llegara a Moscú.

91
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Así que mandó al Soldado del Invierno,
el asesino más letal del mundo.

92
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
Se parece a él, Howard. Es igual a Bucky.

93
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
Me enteré de los rumores.

94
00:06:33,083 --> 00:06:37,082
Pero, incluso si son ciertos, el hombre
que conocimos hace mucho que no está, Peg.

95
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
Y debemos hacer algo más importante.

96
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
Los satélites indican
una alarmante radiación cósmica

97
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
que sale de la trayectoria del enemigo.

98
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
Está en movimiento,
se dirige a Coney Island.

99
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
Y, si no vamos allí y lo eliminamos ya,

100
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
la costa este no será habitable
durante el próximo medio siglo.

101
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
¿Seremos capaces
de interceptarlo a tiempo?

102
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
Nueva York está muy lejos
del desierto de Mojave.

103
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- No en mi nave.
- Dra. Wendy Lawson, Fuerza Aérea de EUA.

104
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
Dirige nuestra investigación conjunta
sobre el Teseracto.

105
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
Ese uniforme no parece de la Fuerza Aérea.

106
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
No lo es. Es de la Starforce Kree.

107
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- ¿Qué?
- Es complicado. Te lo explico en el viaje.

108
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Estupendo. Tenemos al Hombre Gato.
La Dama Espacial, el Hombre Gigante.

109
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
Nuestro Espía Letal. Me alegra verte.

110
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- Y tú serás el hombre amargado.
- Solo decía...

111
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Ponte el cinturón, Amargado.
Este pájaro es muy poderoso.

112
00:07:34,916 --> 00:07:38,707
CONEY ISLAND
BROOKLYN, NUEVA YORK

113
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Este chico monta todo un espectáculo.

114
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
<i>¡Dele al pato y gane un premio!</i>

115
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
<i>¡Dele al pato y gane un premio!</i>

116
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
Desde mi perspectiva,
no parece tan amenazante.

117
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
<i>Las apariencias engañan, su alteza.</i>

118
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
<i>Pensé que el líder
de una superpotencia tecnológica</i>

119
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
<i>que simula ser un país tercermundista
apreciaría eso.</i>

120
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
Lo entiendo.

121
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
<i>¿Cómo vamos, Lawson?</i>

122
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Estoy en el lugar donde se estrelló.
Voy a asegurar la nave.

123
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
<i>¿Están todos en sus puestos?</i>

124
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Relájate, vigilaré el perímetro.

125
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
<i>¿Estuviste tomando anabólicos, Foster?</i>

126
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
<i>Creo recordar que alcanzaste
un máximo de 6,5 metros.</i>

127
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
<i>Hice algunos ajustes, Hank.
Creí que era el fin del mundo.</i>

128
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
<i>Hazlo a lo grande o ve a casa.</i>

129
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
Si ya terminaron de compararse,

130
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
tengo el objetivo a la vista.

131
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
Parece que se divierte en esta calesita.

132
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
<i>Si puedes aislar al chico, deberías
poder atraparlo en la rejilla de fotones.</i>

133
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
Encárgate de la trampa.
Yo me encargaré del chico.

134
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
<i>¿Seguro que no quieres refuerzos?</i>

135
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
<i>No. Soy genial con los niños.</i>

136
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
¿Qué pasa, chico?

137
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- ¿Qué?
- ¿Sientes un hormigueo?

138
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
<i>Bueno, hora del</i> show.
<i>Pantera, prepara el tranquilizante.</i>

139
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Lo estoy llevando hacia tu posición.

140
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
Iré tan pronto como pueda.

141
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
Es tecnología avanzada.
Me llevará un tiempo descifrarla.

142
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Resistirte solo dificultará
las cosas, mi joven amigo.

143
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Eso salió muy mal.

144
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Lo tengo.

145
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
No. ¡No!

146
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Ayúdenme un poco.

147
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
<i>Retrocede, Asesino.</i>

148
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Si explota el cubo de ese <i>jet,</i>
no quedará planeta que salvar.

149
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Gracias, grandulón.
- De nada.

150
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Chicos. Niño problemático, justo enfrente.

151
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
¡No!

152
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
¿Alguien tiene un plan?

153
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Yo tengo uno. Retirarse.

154
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Rápido, gente.

155
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Bueno, vámonos.

156
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
¡Por favor!

157
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
¿Quién demonios es ese tipo?

158
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
¿De verdad eres tú?

159
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Si te refieres a tu perdición,
entonces, sí.

160
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Qué lástima.
Creí que eras el de Van Halen.

161
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Yo... ¿Van qué?

162
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
<i>Primero cayó Jotunheim.
Poco después, Asgard.</i>

163
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
<i>Uno a uno, perecieron a manos de ese niño
los ejércitos de los Nueve Reinos.</i>

164
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Hasta que todo lo que quedó
fue este reino, la Tierra.

165
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
Seguro que, si viniste hasta aquí,
debes tener un plan.

166
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
La semilla celestial.

167
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
Ego las usó para implantar su esencia
en planetas de todo el universo.

168
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
Las recuperé de la Tierra de camino aquí
de un lugar llamado Misuri.

169
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
Así es como lo hace.
Consume estos planetas.

170
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
Las semillas son la mecha de la Expansión
de Ego, una mecha que debe ser encendida.

171
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
Por el niño. Por eso vino.

172
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
Entonces, ¿por qué no tiramos esto
a la basura? Problema resuelto.

173
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Te equivocas. Un velo
de energía cósmica protege a la semilla.

174
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Solo un ser de origen Celestial
puede penetrarlo.

175
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Por suerte para nosotros,
tenemos uno en custodia.

176
00:12:34,000 --> 00:12:38,166
<i>- Así que si estás perdido y solo
- Así que si estás perdido y solo</i>

177
00:12:39,208 --> 00:12:42,999
<i>- Nunca puedes rendirte
- Nunca puedes rendirte</i>

178
00:12:43,083 --> 00:12:47,874
<i>- Y cuando la noche es fría y oscura
- Y cuando la noche es fría y oscura</i>

179
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
<i>Puedes ver... luz</i>

180
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
<i>- A luchar y...
- A luchar y...</i>

181
00:12:58,125 --> 00:12:58,957
La sabes.

182
00:12:59,041 --> 00:13:00,624
<i>- A nunca rendirte
- A nunca rendirte</i>

183
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
<i>- A nunca...
- A nunca rendirte</i>

184
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
Canta.

185
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
¿No? ¿Solo yo?

186
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
Es un poco incómodo.

187
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Es una canción genial.
Es de las favoritas de mi mamá.

188
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
O al menos lo era.

189
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- A mi mamá también le encantaba.
- ¿Ese es su Walkman?

190
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
Es que te aferras muy fuerte a él.

191
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Sé que, si aún tuviera el mío,
probablemente estaría haciendo lo mismo.

192
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
No pareces tan malo,
considerando de dónde eres.

193
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
Oye, ¿qué tiene de malo Misuri?

194
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
¿Misuri? Mi papá dijo
que eras un alienígena.

195
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Amiga, dame de comer un perrito de maíz
y llámame Springsteen,

196
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
porque nací en EE. UU.

197
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
¿Por qué más crees que volaría
10 000 años luz para llegar aquí?

198
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
En una nave, por cierto, sin casetera.
Solo trato de llegar a casa.

199
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Alerta de seguridad
en el centro de detención.

200
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
¿Dónde están mis partículas? ¿Y Hope?
¿Y mi tarjeta de acceso?

201
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
Y gracias, papá.

202
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Fue una locura.

203
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Vi una parada de autobús a 1,5 km.
Debería llevarte adonde necesitas ir.

204
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- Y toma. Quiero que lo tengas.
- ¿Qué? De ninguna manera. Era de tu mamá.

205
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
Mira, el viaje a Misuri es largo, y
a ella le alegrará saber que lo comparto.

206
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Gracias, Hope.

207
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
Te debo una.

208
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
¡Hope! Vengan. Creo que están aquí abajo.

209
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
Hope. Gracias a Dios.
¿Estás bien, cariño? ¿Te lastimó?

210
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
¿Lastimarme? ¿Peter?
Es un niño. Es como yo, papá.

211
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
Solo intentaba ayudarlo a volver a casa.

212
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- ¿A casa? ¿Como su mundo natal?
- No, como Misuri.

213
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Cometen un error. Peter no está
detrás de esto. Es su papá.

214
00:15:02,541 --> 00:15:05,874
Dice que es un extraño dios alienígena
del espacio o algo así.

215
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
Sí. Estupendo. Culpa al padre ausente.
Ya me lo dice bastante mi propio hijo.

216
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
Cariño, necesitamos hallar a tu amigo.

217
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
¿Mencionó algo más específico
sobre adónde podría dirigirse?

218
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
Está tomando mucho tiempo.

219
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Hallaré al chico y lo destruiré
junto a la semilla yo mismo.

220
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Oye, Hombre Rayo, tenemos
una especie de equipo aquí.

221
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
Y yo tengo un deber, Hombre Bigotudo.

222
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Ver que el chico se someta
a la justicia asgardiana.

223
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
¿Qué implica eso, exactamente?

224
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Flagelación eterna, empalamiento,
algunas mutilaciones leves.

225
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
Lo normal.

226
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
No dejaremos que te lo lleves.
Debemos estudiarlo.

227
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Debemos matarlo.

228
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- Es una amenaza, incluso sin la semilla.
- ¿Qué les parece? Habla.

229
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
¿Y quién lo hubiera pensado?
Promueve el asesinato.

230
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- En mi opinión, era de esperarse.
- Pero su lógica es sólida.

231
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
Mientras el chico viva,
este planeta jamás estará a salvo.

232
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
¿Y no estamos aquí
para asegurarnos de eso?

233
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
Así es.

234
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
Están aquí para hacer lo correcto.

235
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
Y Peter merece nuestra ayuda
tanto como cualquiera.

236
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
¿Quieres que te diga adónde fue?

237
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Entonces, debes prometerme
que lo vas a ayudar.

238
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Sabes que es lo que habría hecho mamá.

239
00:16:13,541 --> 00:16:14,791
BIENVENIDOS A MISURI
EL ESTADO DEL "MUÉSTRAME"

240
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
<i>Peter.</i>

241
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
<i>Peter.</i>

242
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
<i>¿Por qué no me oye?</i>

243
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
¿Por qué no me puedo conectar con mi hijo?

244
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
<i>Según el diario de a bordo,
la nave fue atacada</i>

245
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
<i>por un combatiente enemigo
antes de sufrir daños catastróficos.</i>

246
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- ¿Dónde?
<i>- En la Tierra.</i>

247
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Entonces, supongo que tendré que terminar
yo mismo lo que él empezó.

248
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Chico del Trueno,
¿debería estar haciendo esto?

249
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
La semilla está despertando.
Su amo se aproxima.

250
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
Tenemos un arribo. Otra nave alienígena
a punto de aterrizar, justo afuera.

251
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Vaya.

252
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
Supongo que ese es el papá.
La niña tenía razón.

253
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
Me encantaría tener eso
impreso en una camiseta.

254
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
Tenemos de sobra
con uno de estos Celestiales.

255
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
¿Cómo enfrentaremos a dos?

256
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
Hay un antiguo proverbio wakandiano
previo a que nuestras tribus se unieran.

257
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
"Solo ganas una guerra de dos frentes
apartándote del camino de tu enemigo".

258
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
¿Qué significa?

259
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
Si no puedes luchar con ambos,
que luchen entre ellos.

260
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Lawson, dime que ves a ese chico.

261
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
<i>Capto alguna radiación cósmica
que definitivamente no es de este mundo.</i>

262
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
<i>Si lo encuentras,
tráelo listo para unírsenos.</i>

263
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
<i>Puede ser nuestra única esperanza
de detener al papá.</i>

264
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
¿Crees que un niño estará dispuesto
a luchar contra su propio padre?

265
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- ¿Qué?
- No eres madre, ¿no, Wendy?

266
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
Me quitaste algo. Quisiera recuperarlo.

267
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
No mientras tenga aliento en el cuerpo.

268
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
¡Por Asgard!

269
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
¿Aún te queda aliento, amigo?

270
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
Entrega la semilla,
y todo esto habrá terminado.

271
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
Todo esto, ¿es decir nosotros?

272
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
No sucederá.
Así que, si viniste a destruirnos,

273
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
te irás de aquí muy decepcionado.

274
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
¿Destruirlos? No. Vine a salvarlos.

275
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Al crecer y extenderme.

276
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Cubriendo todo lo que existe,
hasta que cada parte de ustedes sea yo.

277
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Eso no se ve todos los días.
- Estupendo.

278
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
Y, si no nos devuelves
lo que es nuestro...

279
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
¡Te lo vamos a quitar!

280
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
¡Disparen!

281
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Bailemos.

282
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
¡Ahí vienen!

283
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- ¿Qué?
- ¡Por las barbas de Odín!

284
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Tengo que agrandarme.
- ¡Mátenlo!

285
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Los retendremos lo más posible,
pero las fuerzas de Ego se acercan.

286
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
<i>Debes sacar esa semilla de ahí.</i>

287
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
Es un trabajo para nuestro Terminator.

288
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Base a Soldado del Invierno. ¿Me copias?

289
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Soldado del Invierno, ¿me copias?

290
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
Bueno, Hank, mira.

291
00:20:30,083 --> 00:20:32,749
Puedo usar este control gravitacional
para sujetarlo,

292
00:20:32,833 --> 00:20:34,207
pero te necesito para someterlo.

293
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
Tratamos con un niño de ocho años, Lawson.

294
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
Si queremos que ayude,
debemos hacer que lo desee.

295
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Los estadounidenses hallaron el objetivo.

296
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Bien. ¿Estás listo para obedecer?

297
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
Hola, chico. Soy Hank. El papá de Hope.

298
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Ella me habló mucho de ti.

299
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
No es mi culpa todo
lo que está pasando, es de él.

300
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Tiene el poder de meterse en mi cabeza.

301
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
¿Qué tienes? ¿Qué...?

302
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
No puedo...

303
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Vamos. Vengan. ¡Sí!

304
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
¡Vamos!

305
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Pensé que quizá, si volvía aquí,
no me iba a sentir solo.

306
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Pero sin mi mamá,
ya ni siquiera parece mi hogar.

307
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
Tienes el objetivo en la mira.

308
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
Dispara.

309
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
<i>Detente, soldado. Intercepté
la transmisión de tu controlador.</i>

310
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Somos solo tú y yo, amigo.

311
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
No hay un yo.

312
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
<i>¡Retrocedan! Todas
las unidades, ¡retrocedan!</i>

313
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
Sé cómo te sientes, Peter.

314
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
Desde que perdimos a la mamá de Hope,
nuestro hogar tampoco fue el mismo.

315
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
Y para ser franco, yo tampoco.

316
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
<i>El dolor, la ira, la soledad.</i>

317
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
<i>Sé que puede parecer
que te ahogas en eso, pero yo no lo hice,</i>

318
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
<i>y tú tampoco tienes que hacerlo,</i>

319
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
siempre y cuando dejes
a los que te rodean sacarte de ahí.

320
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
<i>Bucky, cuando ves a ese chico,
solo ves un objetivo.</i>

321
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
<i>Pero yo veo un futuro. La vida
que puede llevar, el bien que puede hacer.</i>

322
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
Y también lo veo en ti.

323
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
No me conoces.

324
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
<i>Steve Rogers te conocía.</i>

325
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
<i>Y el hombre que conocía,
el amigo que quería, nunca dispararía.</i>

326
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Tenemos un problema grave.

327
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
¿Ves esto, Stark?

328
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
¡Se te acercan enemigos, Howard!

329
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, regresa con nosotros. Por favor.

330
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Ven a unirte a nuestra familia.

331
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Por favor, Bucky.

332
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
¿Qué dices, chico?

333
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.

334
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
<i>- Hank. Lawson. ¿Tienen al chico?</i>
- Sí, lo tenemos.

335
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
<i>- Lo necesitamos aquí ahora.</i>
- Entendido.

336
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
Cincuenta años después, el Capitán América
sigue salvándome el trasero.

337
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
<i>Repito, la base está en peligro.
¡Salgan de ahí!</i>

338
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
¡No! ¡La semilla!

339
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Si alguien no detiene
a esa semilla, ¡estamos fritos!

340
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- No puedo soltarme.
- ¡No!

341
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
No vamos a lograrlo.

342
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Alguien debe detenerla.

343
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- ¡Sí!
- ¡Sí!

344
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- ¡Justo a tiempo, Wendy!
- Salta, Amargado.

345
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
¡Lo logramos!
Espero que tengas razón en esto, chico.

346
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter. ¡Estás vivo!

347
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
Y tú... parece que te juntaste
con la gente equivocada.

348
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
Papá, este es mi hogar.

349
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
Es el hogar de mamá.
Y no puedo dejar que lo destruyas.

350
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
Ese es el mortal que hay en ti, Peter.

351
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Con el tiempo, sin embargo,
llegarás a entender que todo muere.

352
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Salvo nosotros.

353
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
¿Cómo puedes decir eso?
Mi madre, dijiste que la amabas.

354
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
Y la amé.

355
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
Pero sabía que, si vivía, la Expansión,

356
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
la razón de nuestra existencia,
nunca tendría lugar.

357
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Así que hice lo que debía hacer,
tal como tú debes hacer ahora, Peter.

358
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
¿Mataste a mi madre?

359
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
No. Entiendo. Estás disgustado.

360
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Pero sabes que no tienes
el poder para destruirme, Peter.

361
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- Tienes razón. Pero tú sí.
- Peter...

362
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
Y con esto, un poco de ti
siempre vivirá en mi interior.

363
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
En el fondo, creo que siempre supe
que resultarías ser una decepción.

364
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Después de todo, eres humano.

365
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
En realidad, papá,
mi mamá me decía Star-Lord.

366
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
¡Peter!

367
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
¡Sí!

368
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
¿Peter?

369
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
Es una receta, Hank.
No vas a dividir el átomo.

370
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
Para ser franco, dividir el átomo
es mucho más intuitivo.

371
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Esta libación estadounidense
es sorprendentemente deliciosa.

372
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
¿Cómo la llaman?

373
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- ¿Cerveza baja en calorías?
- Qué exótico. ¡Otra!

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
Y esta pequeñita se llama Goose.

375
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
Pensé que quizá les gustaría quedársela.

376
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
Gracias, pero me gustan más los perros.

377
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
Peter, no puedes rechazar
a una gata gratis.

378
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- Oye, ¿sabes algo de Nuestro Espía Letal?
- Se esfumó.

379
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Entonces, ¿debemos cerrar las puertas?
- No lo creo.

380
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
<i>Algo se abrió paso ese día en Misuri.</i>

381
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
<i>El Soldado del Invierno
quizá esté por ahí,</i>

382
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
<i>pero estoy bastante seguro
de que Bucky Barnes está con él.</i>

383
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- Es gracioso.
- ¿Sí?

384
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- En Asgard.
- Sí, exactamente.

385
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
¿Tienen pijamas parecidos?

386
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- Y 53 dioses está bien.
- ¿O vas a dormir con tu armadura?

387
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
Está bien, muchacho.

388
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
Muchísimas gracias a todos
por este gran banquete de la victoria.

389
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
Pero me temo que debo despedirme.

390
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
Por favor. ¿Y el postre?
Hank quemó un pastel.

391
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
El chico puede haber destruido
la forma corpórea de Ego,

392
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
pero su planeta sigue vivo.

393
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
Y el universo no conocerá la paz
hasta que haya vengado a los que perdimos.

394
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
Entonces, ¿qué, hermano Trueno?
¿No nos invitas?

395
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Quizá lo olvidaste, Ricitos de Oro,

396
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
tenemos una especie de equipo aquí.

397
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Entonces, sugiero que se preparen, equipo.

398
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

399
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer

