1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
PEGGY: <i>Comandante,
¿tiene el objetivo en la mira?</i>

2
00:00:15,625 --> 00:00:17,291
Apenas. Se mueve rápido.

3
00:00:17,375 --> 00:00:20,416
<i>Permiso para atacar. No permita
que entre a espacio aéreo estadounidense.</i>

4
00:00:20,500 --> 00:00:23,041
PILOTO: Entendido.
Armas listas. Fuego a discreción.

5
00:00:30,291 --> 00:00:32,749
Contacto. Le dimos al objeto.
Está cayendo.

6
00:00:32,833 --> 00:00:33,832
PEGGY: <i>¿Dónde?</i>

7
00:00:33,916 --> 00:00:36,541
NUEVA YORK - 1988

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,666
(EXPLOSIÓN)

9
00:00:37,750 --> 00:00:38,791
HOMBRE: ¿Viste eso?

10
00:00:39,833 --> 00:00:41,458
(BOCINA)

11
00:00:42,541 --> 00:00:43,583
Corran, corran.

12
00:00:51,750 --> 00:00:53,541
(SUENAN SIRENAS)

13
00:00:57,375 --> 00:00:59,166
POLICÍA: ¡Sal de ahí, muéstrate!

14
00:01:02,583 --> 00:01:05,666
- ¡Alto ahí!
- POLICÍA 2: Las manos donde las pueda ver.

15
00:01:05,750 --> 00:01:07,666
POLICÍA 3: Abajo, abajo.

16
00:01:08,166 --> 00:01:09,749
¿Ese es un... niño?

17
00:01:09,833 --> 00:01:11,541
Y no es cualquier niño,

18
00:01:11,625 --> 00:01:14,874
sino Peter Quill, un hijo
de la tierra y las estrellas

19
00:01:14,958 --> 00:01:17,791
cuyo dolor y pérdida
ahora amenazan con destruir

20
00:01:17,875 --> 00:01:20,707
el mismo mundo
al que alguna vez llamó hogar,

21
00:01:20,791 --> 00:01:23,583
y a todo el universo junto con él.

22
00:01:25,791 --> 00:01:26,791
HOMBRE 2: ¡Cuidado!

23
00:01:32,458 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS PRESENTA

24
00:01:34,625 --> 00:01:35,750
EL VIGILANTE: <i>Tiempo.</i>

25
00:01:39,125 --> 00:01:40,291
<i>Espacio.</i>

26
00:01:41,708 --> 00:01:42,875
<i>Realidad.</i>

27
00:01:45,833 --> 00:01:48,083
<i>Es más que un sendero lineal.</i>

28
00:01:52,250 --> 00:01:53,541
<i>Es un prisma...</i>

29
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
<i>de posibilidad ilimitada...</i>

30
00:01:59,250 --> 00:02:03,250
<i>donde una sola elección
puede dividirse en realidades infinitas</i>

31
00:02:05,583 --> 00:02:08,791
<i>y crear mundos alternos
a los que ya conocen.</i>

32
00:02:12,416 --> 00:02:14,083
<i>Yo soy el Vigilante.</i>

33
00:02:16,125 --> 00:02:19,666
<i>Soy su guía en estas nuevas
y vastas realidades.</i>

34
00:02:19,750 --> 00:02:20,916
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

35
00:02:21,000 --> 00:02:24,583
<i>Síganme y consideren la pregunta...</i>

36
00:02:27,791 --> 00:02:29,250
<i>¿Qué pasaría si...?</i>

37
00:02:35,916 --> 00:02:37,291
<i>Seis meses antes,</i>

38
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
<i>los Devastadores habían sido enviados</i>

39
00:02:39,125 --> 00:02:41,458
<i>a secuestrar a Peter Quill
de su hogar natal.</i>

40
00:02:43,708 --> 00:02:47,457
<i>Pero el captor del joven Quill
no tuvo el corazón para entregarlo</i>

41
00:02:47,541 --> 00:02:49,999
<i>y decidió criarlo como si fuera suyo.</i>

42
00:02:50,083 --> 00:02:52,750
<i>Al menos es
como normalmente va la historia.</i>

43
00:02:53,541 --> 00:02:58,041
<i>Pero en este universo,
Yondu no tuvo ese cambio de parecer.</i>

44
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
<i>Así que al final,
entregó a Peter a su padre,</i>

45
00:03:01,541 --> 00:03:04,916
<i>el ente celestial conocido como Ego.</i>

46
00:03:05,000 --> 00:03:07,833
(RISITA) Ya no vas a necesitar
este aparato, Peter.

47
00:03:12,916 --> 00:03:16,166
No cuando hay muchas cosas más
para que puedas jugar.

48
00:03:16,250 --> 00:03:18,541
EL VIGILANTE:
<i>Ego le llamaba "la expansión".</i>

49
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
<i>Un sueño anhelado de rehacer
todo el universo a su imagen.</i>

50
00:03:23,208 --> 00:03:25,250
<i>Y ahora, con su hijo a su lado,</i>

51
00:03:25,458 --> 00:03:29,333
<i>tenía todo el poder necesario
para que se hiciera realidad.</i>

52
00:03:33,083 --> 00:03:35,124
PEGGY: <i>Inteligencia orbital
reconstruyó sus pasos</i>

53
00:03:35,208 --> 00:03:37,666
a lo largo de docenas
de sistemas solares cercanos,

54
00:03:37,750 --> 00:03:40,957
todos destruidos, consumidos
por una ola de radiación cósmica

55
00:03:41,041 --> 00:03:42,458
a 24 horas de su llegada.

56
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
Y creí que mi hijo era un dolor de muelas.

57
00:03:44,416 --> 00:03:45,416
Tony tiene carácter,

58
00:03:45,500 --> 00:03:49,166
pero este niño tiene todo un arsenal
nuclear recorriéndole las venas.

59
00:03:49,250 --> 00:03:52,832
Con esa clase de poder, no sé si haya
una persona en la Tierra que lo detenga.

60
00:03:52,916 --> 00:03:54,457
No una persona luchando sola,

61
00:03:54,541 --> 00:03:58,249
pero un equipo, con lo mejor que
nuestro pequeño planeta puede ofrecer, sí.

62
00:03:58,333 --> 00:04:00,124
Estamos en medio de una guerra fría.

63
00:04:00,208 --> 00:04:04,874
Eso de que somos un mundo no pasa de ser
una bonita canción para MTV.

64
00:04:04,958 --> 00:04:08,749
El muchacho logró destruir todo Midtown
Manhattan en unos minutos, Howard.

65
00:04:08,833 --> 00:04:11,791
Al paso que va,
nuestro planeta no durará un día.

66
00:04:12,333 --> 00:04:13,666
Los necesitamos.

67
00:04:13,750 --> 00:04:15,749
(SUSPIRA) Okey.

68
00:04:15,833 --> 00:04:17,041
¿Quién está en la lista?

69
00:04:19,416 --> 00:04:22,708
Mmm... aquí no hay vegetales, pa.

70
00:04:22,875 --> 00:04:26,041
(SUSPIRA) Las papas fritas
son el vegetal, amor.

71
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
¿Es en serio?

72
00:04:29,125 --> 00:04:31,207
¿Y se supone que eres un científico?

73
00:04:31,291 --> 00:04:34,250
Pues, se supone que a ti
te deberían gustar las papas.

74
00:04:34,958 --> 00:04:36,083
(SUSPIRA)

75
00:04:39,125 --> 00:04:41,375
(SUENA TELÉFONO)

76
00:04:44,916 --> 00:04:46,958
HOWARD: <i>Hank, por favor, no cuelgues.</i>

77
00:04:49,375 --> 00:04:51,083
(SUENA TELÉFONO)

78
00:04:52,333 --> 00:04:55,416
Para ser un genio, Stark,
no captas las indirectas.

79
00:04:55,500 --> 00:04:58,707
HOWARD: <i>Oye, si no quieres hablar conmigo,
está bien, solo haz una cosa.</i>

80
00:04:58,791 --> 00:05:00,499
<i>- Enciende la televisión.</i>
- ¿Qué?

81
00:05:00,583 --> 00:05:03,416
¿Papá? Tienes que ver esto.

82
00:05:03,500 --> 00:05:07,166
REPORTERA: <i>...de Midtown. El ocupante
de la nave fue visto dirigiéndose...</i>

83
00:05:07,250 --> 00:05:09,833
- Envía el avión.
- HOWARD: <i>Voy un paso adelante.</i>

84
00:05:13,291 --> 00:05:14,375
Típico.

85
00:05:14,750 --> 00:05:17,416
Oye, hija, ¿quieres ir al trabajo conmigo?

86
00:05:21,291 --> 00:05:23,916
Guau, ¿aquí es donde trabajas?

87
00:05:24,000 --> 00:05:27,250
HANK: No, no, aquí es donde trabajaba.

88
00:05:27,666 --> 00:05:28,708
Pero ya no.

89
00:05:30,125 --> 00:05:32,458
Esto es supercool.

90
00:05:32,583 --> 00:05:35,041
Todo debe ir muy mal
si se atrevieron a llamarnos.

91
00:05:35,125 --> 00:05:36,832
¡Foster! Qué bien.

92
00:05:36,916 --> 00:05:38,832
Ahora ya sé que es un desastre.

93
00:05:38,916 --> 00:05:40,207
Siempre es un placer, Hank.

94
00:05:40,291 --> 00:05:41,957
¿Qué pasa? ¿No tienes para una niñera?

95
00:05:42,041 --> 00:05:45,207
Tú sabes perfectamente
que no tengo con quien dejarla,

96
00:05:45,291 --> 00:05:46,582
gracias a este lugar.

97
00:05:46,666 --> 00:05:48,875
Dejemos las peleas
para el campo de batalla, ¿sí?

98
00:05:49,083 --> 00:05:51,374
Guau, ¿quién es el tipo con armadura?

99
00:05:51,458 --> 00:05:54,082
PEGGY: El rey T'Chaka
del reino africano de Wakanda.

100
00:05:54,166 --> 00:05:56,791
Normalmente no se involucran
en asuntos globales,

101
00:05:56,875 --> 00:05:58,082
- pero...
- HOPE: ¿Alienígenas?

102
00:05:58,166 --> 00:05:59,541
Sí, alienígenas.

103
00:05:59,625 --> 00:06:01,207
Alteza, es un placer.

104
00:06:01,291 --> 00:06:03,791
Su padre fue un gran aliado nuestro
durante la guerra.

105
00:06:03,875 --> 00:06:07,332
Sí. Tengo entendido que incluso donó
algo de vibranio para la lucha.

106
00:06:07,416 --> 00:06:08,707
Creamos un escudo con él.

107
00:06:08,791 --> 00:06:11,666
Se perdió en el Ártico, pero,
fuera de eso, las cosas salieron muy bien.

108
00:06:11,750 --> 00:06:13,874
Oigan, ¿quién invitó a los comunistas?

109
00:06:13,958 --> 00:06:17,416
Gorvachov quería contener al objetivo
mucho antes de llegar a Moscú.

110
00:06:17,500 --> 00:06:19,707
Así que envió al Soldado del Invierno,

111
00:06:19,791 --> 00:06:22,291
el asesino más letal del mundo.

112
00:06:26,916 --> 00:06:30,041
(SUSPIRA) Es idéntico a él, Howard.

113
00:06:30,250 --> 00:06:31,791
Es igual a Bucky.

114
00:06:31,875 --> 00:06:34,666
He oído los rumores,
pero, aunque sean ciertos,

115
00:06:34,750 --> 00:06:37,082
el hombre que fue antes
ya no está ahí, Peggy.

116
00:06:37,166 --> 00:06:39,000
Y tenemos problemas más grandes.

117
00:06:43,541 --> 00:06:46,707
Los satélites indican un nivel alarmante
de radiación cósmica

118
00:06:46,791 --> 00:06:48,457
que emana del camino del hostil.

119
00:06:48,541 --> 00:06:50,832
Se está moviendo,
se dirige a Coney Island.

120
00:06:50,916 --> 00:06:53,082
Y si no llegamos y acabamos con él ahora,

121
00:06:53,166 --> 00:06:56,166
toda la costa este
será inhabitable durante medio siglo.

122
00:06:56,250 --> 00:06:58,249
¿Y suponen que podamos
interceptarlo a tiempo?

123
00:06:58,333 --> 00:07:00,666
Nueva York está bastante lejos
del desierto de Mojave.

124
00:07:00,750 --> 00:07:02,124
No en mi nave.

125
00:07:02,208 --> 00:07:04,332
La doctora Wendy Lawson,
de la Fuerza Aérea.

126
00:07:04,416 --> 00:07:06,666
Dirige la investigación colectiva
del teseracto.

127
00:07:06,791 --> 00:07:10,041
Ese uniforme no es
de la Fuerza Aérea, ¿verdad?

128
00:07:10,125 --> 00:07:12,166
No lo es. Es de la Starforce Kree.

129
00:07:12,958 --> 00:07:14,291
- ¿Qué?
- WENDY: Larga historia.

130
00:07:14,375 --> 00:07:16,000
Les explicaré en el camino.

131
00:07:16,666 --> 00:07:18,791
HANK: A ver. Tenemos al hombre gato,

132
00:07:18,875 --> 00:07:20,791
la dama espacial, el hombre gigante

133
00:07:20,875 --> 00:07:22,832
y a nuestro espía letal.
Me da gusto verte.

134
00:07:22,916 --> 00:07:25,166
Y a ti te llamaremos "el hombre amargado".

135
00:07:25,250 --> 00:07:27,707
- Solo estoy diciendo...
- Abróchate bien, Amargado.

136
00:07:27,791 --> 00:07:29,916
Esta ave tiene una inmensa potencia.

137
00:07:34,833 --> 00:07:37,750
CONEY ISLAND
BROOKLYN, NUEVA YORK

138
00:07:38,791 --> 00:07:40,708
Este niño sabe llamar la atención.

139
00:07:46,916 --> 00:07:49,458
GRABACIÓN POR ALTAVOZ:
<i>¡Dale al pato, gana un premio!</i>

140
00:07:50,416 --> 00:07:53,708
<i>¡Dale al pato, gana un premio!</i>

141
00:07:54,083 --> 00:07:57,083
<i>¡Dale al pato, gana un premio!</i>

142
00:07:57,458 --> 00:08:00,124
<i>¡Dale al pato, gana un premio!</i>

143
00:08:00,208 --> 00:08:03,250
Desde donde estoy,
él no se ve tan amenazador.

144
00:08:03,458 --> 00:08:05,291
WENDY: <i>Las apariencias engañan, Alteza.</i>

145
00:08:05,375 --> 00:08:07,416
FOSTER: <i>Pensé que el líder
de un superpoder tecnológico</i>

146
00:08:07,500 --> 00:08:10,333
<i>disfrazado de un país tercermundista
sabría algo de eso.</i>

147
00:08:12,208 --> 00:08:15,666
Tienes mucha razón.
Lawson, ¿cómo van las cosas?

148
00:08:15,750 --> 00:08:17,166
Llegué al sitio de la colisión.

149
00:08:17,250 --> 00:08:20,375
Voy a asegurar la nave justo ahora.
¿Todos están en posición?

150
00:08:20,583 --> 00:08:22,333
Relájate. Yo cuido el perímetro.

151
00:08:23,458 --> 00:08:25,041
HANK: <i>¿Estuviste practicando, Foster?</i>

152
00:08:25,125 --> 00:08:27,916
<i>Porque recuerdo que tu máximo
eran seis metros y medio.</i>

153
00:08:28,000 --> 00:08:29,749
FOSTER: Sí, hice algunos ajustes, Hank.

154
00:08:29,833 --> 00:08:32,166
Dije: "Es el fin del mundo,
hay que hacer esto en grande".

155
00:08:32,250 --> 00:08:34,874
T'CHAKA: <i>Si ya terminaron
con su competencia de estaturas,</i>

156
00:08:34,958 --> 00:08:36,582
tengo al objetivo en la mira.

157
00:08:36,666 --> 00:08:39,624
Parece que se está divirtiendo
en un juego giratorio.

158
00:08:39,708 --> 00:08:43,207
WENDY: <i>Si logran aislar al niño, sin duda
podrán atraparlo en la red de fotones.</i>

159
00:08:43,291 --> 00:08:46,041
HANK: Tú cubre la trampa.
Yo me encargo del muchacho.

160
00:08:46,125 --> 00:08:48,250
T'CHAKA: <i>¿Seguro que no quieres
un poco de apoyo?</i>

161
00:08:48,375 --> 00:08:50,791
HANK: <i>No. Soy bueno con los niños.</i>

162
00:08:52,208 --> 00:08:53,791
¿Qué te pasa, niño?

163
00:08:53,916 --> 00:08:56,583
- ¿Qué?
- ¿Sientes un hormigueo?

164
00:08:57,000 --> 00:08:58,791
(GRITITO ASUSTADO)

165
00:09:01,083 --> 00:09:02,207
FOSTER: <i>Okey, hora del show.</i>

166
00:09:02,291 --> 00:09:03,832
<i>Pantera, prepara el tranquilizante.</i>

167
00:09:03,916 --> 00:09:05,916
HANK: Lo empujo hacia tu posición ahora.

168
00:09:06,000 --> 00:09:08,749
Voy a alcanzarlos en cuanto pueda.
Es tecnología avanzada.

169
00:09:08,833 --> 00:09:10,791
Me llevará unos minutos descifrarla.

170
00:09:40,208 --> 00:09:44,250
T'CHAKA: Resistirte solo va a hacer
esto más difícil, mi joven amigo.

171
00:09:44,916 --> 00:09:45,958
(GRITA)

172
00:09:52,375 --> 00:09:54,750
Oh. Eso no salió muy bien.

173
00:09:58,416 --> 00:09:59,458
FOSTER: Lo tengo.

174
00:09:59,916 --> 00:10:02,291
Ay, no. No. ¡No!

175
00:10:07,583 --> 00:10:09,041
Necesito ayuda.

176
00:10:12,208 --> 00:10:13,332
WENDY: <i>Detente, asesino.</i>

177
00:10:13,416 --> 00:10:16,375
Si el cubo en el jet explota,
no quedará un planeta que salvar.

178
00:10:33,666 --> 00:10:35,791
- Gracias, grandote.
- Cuando quieras.

179
00:10:35,916 --> 00:10:36,916
¡Oh!

180
00:10:37,125 --> 00:10:39,458
Oigan. Niño problema, doce en punto.

181
00:10:43,875 --> 00:10:45,500
T'CHAKA: ¿Alguien tiene un plan?

182
00:10:46,916 --> 00:10:49,208
Yo tengo un plan. Retirada.

183
00:10:49,750 --> 00:10:51,125
FOSTER: Vámonos, equipo.

184
00:10:57,291 --> 00:10:58,791
¡Tenemos que irnos!

185
00:11:03,791 --> 00:11:05,416
Ah, ¡no la nave!

186
00:11:09,666 --> 00:11:10,791
(TRUENO)

187
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
¿Y ese tipo de dónde salió?

188
00:11:26,416 --> 00:11:27,500
PETER: Guau.

189
00:11:28,041 --> 00:11:30,333
¿De verdad eres tú?

190
00:11:30,583 --> 00:11:34,124
Si hablas de que soy tu perdición, lo soy.

191
00:11:34,208 --> 00:11:35,207
Lástima.

192
00:11:35,291 --> 00:11:38,833
Yo creí que eras el cantante de Van Halen.

193
00:11:40,041 --> 00:11:42,083
Soy... ¿Van qué?

194
00:11:43,583 --> 00:11:45,499
THOR: <i>Jotunheim fue el primero en caer.</i>

195
00:11:45,583 --> 00:11:47,458
<i>Asgard un poco después.</i>

196
00:11:48,041 --> 00:11:50,541
<i>Uno por uno, los ejércitos
de los nueve mundos</i>

197
00:11:50,625 --> 00:11:52,499
<i>perecieron en manos del niño.</i>

198
00:11:52,583 --> 00:11:56,458
Solo este mundo,
la Tierra, aún sigue en pie.

199
00:11:57,000 --> 00:11:59,832
Supongo que, si viniste de tan lejos,
debes tener un plan en mente.

200
00:11:59,916 --> 00:12:01,416
La semilla celestial.

201
00:12:01,500 --> 00:12:04,957
Ego las usa para implantar su esencia
en planetas de todo el universo.

202
00:12:05,041 --> 00:12:08,624
Recuperé la de la Tierra de camino aquí,
en un lugar llamado Misuri.

203
00:12:08,708 --> 00:12:10,457
Así es como lo está haciendo.

204
00:12:10,541 --> 00:12:11,999
Está consumiendo estos planetas.

205
00:12:12,083 --> 00:12:14,791
Las semillas son el fusible
de la expansión de Ego,

206
00:12:14,875 --> 00:12:16,957
un fusible que debe ser encendido.

207
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
Por el niño. Por eso es que está aquí.

208
00:12:19,250 --> 00:12:21,791
¿Y por qué no solo la arrojamos
al triturador de basura?

209
00:12:21,875 --> 00:12:23,416
- Problema resuelto.
- THOR: Error.

210
00:12:23,500 --> 00:12:26,249
La semilla está protegida
por un velo de energía cósmica.

211
00:12:26,333 --> 00:12:29,332
Solamente un ser
de origen celestial puede penetrarlo.

212
00:12:29,416 --> 00:12:32,791
Bueno, por suerte para todos,
nosotros tenemos uno en custodia.

213
00:12:34,083 --> 00:12:38,583
(CANTA EN INGLÉS)

214
00:12:48,250 --> 00:12:50,791
(SIGUE CANTANDO)

215
00:12:52,458 --> 00:12:53,541
Guau.

216
00:12:55,916 --> 00:12:57,957
Mmm... (CANTA EN INGLÉS)

217
00:12:58,041 --> 00:13:02,041
¿Te la sabes? (CANTA EN INGLÉS)

218
00:13:02,583 --> 00:13:04,000
Ya cántala.

219
00:13:04,750 --> 00:13:07,666
- ¿No? ¿Solo yo?
- (APAGA LA CANCIÓN)

220
00:13:07,833 --> 00:13:09,041
Esto es incómodo.

221
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
La canción es buena.
Es una de las favoritas de mi mamá.

222
00:13:12,291 --> 00:13:14,291
O, al menos, lo era.

223
00:13:14,750 --> 00:13:16,375
Mamá la oía mucho.

224
00:13:16,500 --> 00:13:18,499
- ¿Ese es su walkman?
- Eh...

225
00:13:18,583 --> 00:13:21,416
Es que lo sostienes con mucha fuerza.

226
00:13:21,583 --> 00:13:25,291
Sé que, si aún tuviera el mío,
probablemente haría lo mismo.

227
00:13:26,041 --> 00:13:28,916
¿Sabes qué? No pareces tan malo,

228
00:13:29,000 --> 00:13:30,666
a pesar de donde vienes.

229
00:13:30,833 --> 00:13:32,541
Oye, ¿no te gusta Misuri?

230
00:13:32,625 --> 00:13:36,166
¿Misuri? Papá dijo que eres un alienígena.

231
00:13:36,250 --> 00:13:39,166
Oye, dame una salchicha
y ponme a Springsteen,

232
00:13:39,250 --> 00:13:41,082
porque nací en los Estados Unidos.

233
00:13:41,166 --> 00:13:44,541
¿Por qué otra razón
volaría 10 000 años luz para llegar aquí?

234
00:13:44,625 --> 00:13:47,666
En una nave que, además,
no tenía nada de música.

235
00:13:48,083 --> 00:13:49,291
Solo quiero ir a casa.

236
00:13:51,916 --> 00:13:53,332
(SUENA ALARMA)

237
00:13:53,416 --> 00:13:56,458
Alerta de seguridad.
Viene del área de detenciones.

238
00:13:58,208 --> 00:14:00,625
¿Dónde están mis partículas?
¿Y dónde está Hope?

239
00:14:00,791 --> 00:14:02,250
¿Y dónde está mi tarjeta?

240
00:14:02,833 --> 00:14:04,250
(RESPIRA AGITADA)

241
00:14:06,250 --> 00:14:07,458
¡Uh!

242
00:14:13,791 --> 00:14:15,833
Y gracias, papá.

243
00:14:17,333 --> 00:14:19,749
Oh, eso fue una locura.

244
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Vi una parada de autobús
como a kilómetro y medio.

245
00:14:22,500 --> 00:14:24,124
Te llevará adonde tienes que ir.

246
00:14:24,208 --> 00:14:26,207
Y ten, quiero que te lo quedes.

247
00:14:26,291 --> 00:14:28,624
¿Qué? Claro que no. Era de tu mamá.

248
00:14:28,708 --> 00:14:31,458
Oye, es un largo viaje a Misuri,

249
00:14:31,583 --> 00:14:34,291
y le haría feliz que lo compartiera.

250
00:14:35,041 --> 00:14:36,666
Gracias, Hope.

251
00:14:37,625 --> 00:14:39,291
- Te debo una.
- HANK: ¡Hope!

252
00:14:39,833 --> 00:14:41,625
Por aquí. Creo que están abajo.

253
00:14:43,208 --> 00:14:44,958
Hope, qué alivio.

254
00:14:45,291 --> 00:14:47,332
¿Estás bien, hija? ¿Te hizo daño?

255
00:14:47,416 --> 00:14:50,500
¿Hacerme daño? ¿Peter? ¿Por qué?
Es un niño. Es como yo.

256
00:14:50,958 --> 00:14:52,916
Solo le ayudaba a volver a casa.

257
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
¿A casa? ¿Regresó a su planeta?

258
00:14:55,458 --> 00:14:57,375
No, a Misuri.

259
00:14:58,000 --> 00:15:02,041
HOPE: Están cometiendo un error.
Peter no está detrás de esto. Es su papá.

260
00:15:02,125 --> 00:15:05,874
Dice que es
una especie de dios espacial alienígena.

261
00:15:05,958 --> 00:15:09,499
Sí, qué lindo. Culpen al padre ausente.
Lo mismo hace mi propio hijo.

262
00:15:09,583 --> 00:15:11,749
HANK: Nena, debemos encontrar a tu amigo.

263
00:15:11,833 --> 00:15:15,207
¿Dijo alguna cosa más específica
sobre a dónde pensaba ir?

264
00:15:15,291 --> 00:15:16,291
THOR: Ya tardó mucho.

265
00:15:16,375 --> 00:15:19,582
Encontraré al muchacho y los destruiré
a él y a la semilla yo mismo.

266
00:15:19,666 --> 00:15:22,582
Oye, hombre rayo,
por si no lo notaste, somos un equipo.

267
00:15:22,666 --> 00:15:25,666
Y yo tengo un deber que tengo
que cumplir, hombre bigotón.

268
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Ver que el niño al final
se someta a la justicia asgardiana.

269
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
¿Y, exactamente, en qué consiste?

270
00:15:30,833 --> 00:15:33,624
Una eternidad de azotes,
empalamiento, mutilación ligera.

271
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Ya saben, lo más básico.

272
00:15:34,875 --> 00:15:36,207
No puedes llevártelo así.

273
00:15:36,291 --> 00:15:38,708
- Tenemos que estudiarlo.
- BUCKY: Tenemos que matarlo.

274
00:15:38,875 --> 00:15:39,957
(SE SORPRENDE)

275
00:15:40,041 --> 00:15:41,749
Es una amenaza, incluso sin la semilla.

276
00:15:41,833 --> 00:15:43,541
Guau, qué sorpresa. Sí habla.

277
00:15:43,625 --> 00:15:46,124
Y adivinen qué, él apoya el homicidio.

278
00:15:46,208 --> 00:15:48,000
Eso era de esperarse, en mi opinión.

279
00:15:48,166 --> 00:15:50,083
Como sea, su lógica es sensata.

280
00:15:50,250 --> 00:15:52,957
En tanto el muchacho viva,
este planeta jamás estará a salvo.

281
00:15:53,041 --> 00:15:55,041
¿Y no es eso lo que queremos asegurar?

282
00:15:55,125 --> 00:15:58,832
Es verdad. Viniste a hacer lo correcto.

283
00:15:58,916 --> 00:16:01,875
Y Peter merece nuestra ayuda
como cualquier otro.

284
00:16:02,791 --> 00:16:04,499
¿Quieres que te diga a dónde fue?

285
00:16:04,583 --> 00:16:07,458
Pues, tienes que prometerme
que lo vas a ayudar.

286
00:16:08,041 --> 00:16:10,041
Sabes que eso habría hecho mamá.

287
00:16:10,708 --> 00:16:12,624
(SUENA MÚSICA OCHENTOSA)

288
00:16:12,708 --> 00:16:14,791
BIENVENIDOS A MISURI
EL ESTADO DEL "MUÉSTRAME"

289
00:16:15,416 --> 00:16:16,541
EGO: <i>Peter.</i>

290
00:16:17,166 --> 00:16:18,666
<i>- Peter.</i>
- (SUBE VOLUMEN DE LA MÚSICA)

291
00:16:20,291 --> 00:16:21,916
<i>¿Por qué no puede oírme?</i>

292
00:16:22,375 --> 00:16:24,874
¿Por qué no me conecto con mi hijo?

293
00:16:24,958 --> 00:16:26,541
COMPUTADORA: <i>Según la bitácora de la nave,</i>

294
00:16:26,625 --> 00:16:29,332
<i>esta tuvo un altercado
con un combatiente enemigo</i>

295
00:16:29,416 --> 00:16:32,208
<i>antes de que sufriera daños catastróficos.</i>

296
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
EGO: ¿En dónde?

297
00:16:34,666 --> 00:16:35,708
COMPUTADORA: <i>En la Tierra.</i>

298
00:16:36,083 --> 00:16:40,291
Bueno, entonces tendré que terminar
lo que empecé yo mismo.

299
00:16:45,208 --> 00:16:47,916
Eh, ¿lanzarrayos?
¿Es normal que se ponga así?

300
00:16:48,000 --> 00:16:49,999
La semilla está despertando.

301
00:16:50,083 --> 00:16:52,457
- Su amo se está acercando.
- (SUENA ALARMA)

302
00:16:52,541 --> 00:16:55,833
Algo se aproxima.
Otra nave alienígena está por aterrizar...

303
00:16:56,291 --> 00:16:58,583
- justo afuera.
- Qué mal.

304
00:17:03,541 --> 00:17:05,582
HOWARD: Sí, creo que es el papá.

305
00:17:05,666 --> 00:17:07,291
Ella tenía razón.

306
00:17:07,375 --> 00:17:09,416
Creo que voy a imprimir eso
en una camiseta.

307
00:17:09,500 --> 00:17:11,833
Ya tenemos bastante
con uno de estos celestiales.

308
00:17:12,000 --> 00:17:13,374
¿Cómo vamos a derrotar a dos?

309
00:17:13,458 --> 00:17:15,249
Hay un antiguo proverbio wakandiano,

310
00:17:15,333 --> 00:17:17,457
de mucho antes
de que las tribus se unieran.

311
00:17:17,541 --> 00:17:19,791
"Si quieres una guerra en dos frentes,

312
00:17:19,875 --> 00:17:21,957
muévete del camino del enemigo".

313
00:17:22,041 --> 00:17:23,124
¿Y significa que...?

314
00:17:23,208 --> 00:17:25,124
Si no podemos con los dos,
que peleen entre ellos.

315
00:17:25,208 --> 00:17:27,416
Lawson, dime que tienes
al niño en la mira.

316
00:17:27,500 --> 00:17:31,124
WENDY: <i>Detecto una radiación cósmica
que sin duda no es de este mundo.</i>

317
00:17:31,208 --> 00:17:33,874
HOWARD: <i>Encuéntralo
y tráelo para prepararlo.</i>

318
00:17:33,958 --> 00:17:36,582
<i>Tal vez sea el único
que pueda detener a su padre.</i>

319
00:17:36,666 --> 00:17:40,291
¿En serio crees que un niño estará
dispuesto a combatir a su propio padre?

320
00:17:40,375 --> 00:17:41,416
- (RISITA)
- ¿Qué?

321
00:17:41,541 --> 00:17:43,583
Tú no eres madre, ¿o sí, Wendy?

322
00:17:52,250 --> 00:17:53,416
(SUSPIRA)

323
00:18:07,791 --> 00:18:09,874
Tienen algo de mi propiedad.

324
00:18:09,958 --> 00:18:11,582
Lo quiero de vuelta.

325
00:18:11,666 --> 00:18:14,875
No mientras todavía
quede aliento en mi cuerpo.

326
00:18:17,791 --> 00:18:19,083
¡Por Asgard!

327
00:18:27,250 --> 00:18:29,749
(RISITA) ¿Todavía te queda aliento, amigo?

328
00:18:29,833 --> 00:18:31,666
Entréguenme la semilla

329
00:18:31,750 --> 00:18:34,332
y esto podrá terminar muy pronto.

330
00:18:34,416 --> 00:18:36,499
PEGGY: <i>¿Con "esto" hablas de nosotros?</i>

331
00:18:36,583 --> 00:18:37,832
No, ni lo pienses.

332
00:18:37,916 --> 00:18:42,624
Así que, si viniste a destruirnos, vas
a tener que retirarte muy decepcionado.

333
00:18:42,708 --> 00:18:45,332
¿Destruirlos? No. No, no, no.

334
00:18:45,416 --> 00:18:47,375
Yo solo vine a salvarlos.

335
00:18:47,666 --> 00:18:51,541
Al crecer y esparcirme,
cubriendo todo lo que existe,

336
00:18:51,625 --> 00:18:55,500
hasta que todos también
sean parte... de mí.

337
00:19:03,500 --> 00:19:05,332
Eso no se ve todos los días.

338
00:19:05,416 --> 00:19:06,458
Qué bien.

339
00:19:06,708 --> 00:19:10,750
EGO: Y si no piensan
devolvernos lo que es nuestro,

340
00:19:12,083 --> 00:19:14,583
tendremos que arrebatárselos.

341
00:19:17,958 --> 00:19:18,958
¡Fuego!

342
00:19:22,625 --> 00:19:23,708
A bailar.

343
00:19:36,125 --> 00:19:37,208
PEGGY: ¡Se aproximan!

344
00:19:47,041 --> 00:19:48,291
(RISITA)

345
00:19:57,125 --> 00:19:59,500
- ¿Qué?
- ¡Por las barbas de Odín!

346
00:20:06,000 --> 00:20:07,541
Tengo que hacerme más grande.

347
00:20:07,666 --> 00:20:08,666
¡Derríbenlo!

348
00:20:10,666 --> 00:20:13,791
Trataremos de detenerlos,
pero las fuerzas de Ego se aproximan.

349
00:20:13,875 --> 00:20:15,707
<i>Tienen que llevarse la semilla de aquí.</i>

350
00:20:15,791 --> 00:20:17,957
Parece un trabajo para nuestro Terminator.

351
00:20:18,041 --> 00:20:20,166
Base al Soldado del Invierno, ¿me copias?

352
00:20:21,250 --> 00:20:23,416
Responde, Soldado del Invierno.

353
00:20:29,166 --> 00:20:30,332
WENDY: Pon atención, Hank.

354
00:20:30,416 --> 00:20:32,707
Con este control gravitacional
puedo inmovilizarlo,

355
00:20:32,791 --> 00:20:34,041
pero necesito que lo sometas.

356
00:20:34,125 --> 00:20:36,624
Hablamos de un niño de ocho años, Lawson.

357
00:20:36,708 --> 00:20:39,666
Si queremos su apoyo,
tenemos que hacer que él quiera.

358
00:20:39,750 --> 00:20:42,041
BUCKY: Los estadounidense
localizaron al objetivo.

359
00:20:42,125 --> 00:20:44,625
KARPOV: (EN RUSO)
<i>Bien. ¿Estás listo para obedecer?</i>

360
00:20:45,625 --> 00:20:49,125
Hola, amiguito. Soy Hank. El papá de Hope.

361
00:20:49,250 --> 00:20:51,291
Ella me contó mucho sobre ti.

362
00:20:51,375 --> 00:20:54,083
Yo no fui el responsable de lo que pasó.

363
00:20:54,208 --> 00:20:58,458
Fue él. Usa un poder
para meterse en mi cabeza.

364
00:21:01,833 --> 00:21:03,541
Aquí estoy.

365
00:21:05,375 --> 00:21:06,916
No puedo... (GRITA)

366
00:21:08,916 --> 00:21:10,291
Vengan, sin miedo.

367
00:21:10,541 --> 00:21:11,541
¡Sí!

368
00:21:17,708 --> 00:21:20,125
Pensé que, tal vez, si volvía aquí,

369
00:21:20,250 --> 00:21:21,958
no me sentiría tan solo.

370
00:21:22,541 --> 00:21:25,583
Pero... (SUSPIRA) Si no está mi mamá,

371
00:21:25,875 --> 00:21:27,791
este ya no se siente como mi hogar.

372
00:21:28,166 --> 00:21:30,083
KARPOV: (EN RUSO)
<i>Tienes el objetivo en la mira.</i>

373
00:21:30,833 --> 00:21:31,833
<i>Dispara.</i>

374
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
<i>Dispara.</i>

375
00:21:33,625 --> 00:21:35,166
- HOWARD: <i>Detente, Soldado.</i>
- ¿Qué?

376
00:21:35,250 --> 00:21:37,291
HOWARD: <i>Intercepté
la transmisión de tu controlador.</i>

377
00:21:37,791 --> 00:21:39,457
Somos tú y yo, amigo mío.

378
00:21:39,541 --> 00:21:40,916
No hay un "yo".

379
00:21:42,041 --> 00:21:45,291
PEGGY: ¡Retírense!
¡A todas las unidades, retírense!

380
00:21:47,666 --> 00:21:49,166
Sé cómo te sientes, Peter.

381
00:21:49,250 --> 00:21:52,999
Desde que perdimos a la mamá de Hope,
nuestro hogar no ha sido el mismo.

382
00:21:53,083 --> 00:21:55,833
Y si soy honesto, tampoco yo.

383
00:21:56,041 --> 00:21:59,916
<i>El dolor, la ira, la soledad.</i>

384
00:22:00,000 --> 00:22:02,291
<i>Sé que se siente
como si te estuvieras ahogando,</i>

385
00:22:02,375 --> 00:22:04,875
<i>pero no me he ahogado,
y tú tampoco lo harás,</i>

386
00:22:05,166 --> 00:22:08,291
si dejas que las personas
que te rodean te ayuden a salir.

387
00:22:08,833 --> 00:22:11,457
HOWARD: <i>Bucky, cuando ves a ese niño,
solo ves un objetivo.</i>

388
00:22:11,541 --> 00:22:12,916
<i>Pero yo veo un futuro.</i>

389
00:22:13,041 --> 00:22:15,832
<i>La vida que puede tener,
el bien que puede hacer.</i>

390
00:22:15,916 --> 00:22:17,207
Y también veo eso en ti.

391
00:22:17,291 --> 00:22:19,291
Tú no me conoces.

392
00:22:19,458 --> 00:22:23,332
HOWARD: <i>Steve Rogers sí, y el hombre
que conoció, el amigo al que quiso,</i>

393
00:22:23,416 --> 00:22:25,541
<i>jamás haría ese disparo.</i>

394
00:22:32,083 --> 00:22:34,125
Tenemos un gran problema.

395
00:22:37,125 --> 00:22:38,958
Stark, ¿estás viendo esto?

396
00:22:39,541 --> 00:22:41,541
Howard, hay hostiles que van hacia ti.

397
00:22:43,583 --> 00:22:46,875
Peter, vuelve con nosotros. Por favor.

398
00:22:47,458 --> 00:22:49,541
Ven y únete a nuestra familia.

399
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, por favor.

400
00:22:54,166 --> 00:22:56,875
Entonces, amiguito, ¿qué dices?

401
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
¡Bucky!

402
00:23:11,250 --> 00:23:12,291
(SUSPIRA)

403
00:23:12,375 --> 00:23:14,416
HOWARD: <i>Hank, Lawson. ¿Tienen al niño?</i>

404
00:23:14,500 --> 00:23:15,582
Sí, lo tenemos.

405
00:23:15,666 --> 00:23:18,291
- HOWARD: <i>Lo necesitamos aquí, ahora.</i>
- De acuerdo, entiendo.

406
00:23:19,208 --> 00:23:22,332
Cincuenta años después, el Capitán América
sigue salvándome el trasero.

407
00:23:22,416 --> 00:23:24,499
PEGGY: <i>La base ha sido comprometida.</i>

408
00:23:24,583 --> 00:23:25,666
<i>¡Salgan de ahí!</i>

409
00:23:30,125 --> 00:23:32,416
¡No! ¡La semilla!

410
00:23:33,833 --> 00:23:36,958
O alguien intercepta esa semilla
o estamos perdidos.

411
00:23:39,416 --> 00:23:41,207
No puedo liberarme.

412
00:23:41,291 --> 00:23:42,708
(SE QUEJA) ¡No!

413
00:23:44,083 --> 00:23:45,625
No vamos a lograrlo.

414
00:23:48,041 --> 00:23:49,082
(GRITA)

415
00:23:49,166 --> 00:23:51,041
Alguien debe atraparla.

416
00:23:52,375 --> 00:23:54,583
- ¡Sí!
- (RISITA) ¡Sí!

417
00:23:54,708 --> 00:23:56,791
¡Llegaste justo a tiempo, Wendy!

418
00:23:57,208 --> 00:23:58,583
Amargado, salta rápido.

419
00:24:07,416 --> 00:24:08,416
HANK: <i>¡La tenemos!</i>

420
00:24:09,500 --> 00:24:11,291
Espero que no te equivoques, niño.

421
00:24:21,458 --> 00:24:22,583
¡Ah!

422
00:24:23,333 --> 00:24:25,749
EGO: ¡Peter! Estás vivo.

423
00:24:25,833 --> 00:24:29,833
Y veo que, al parecer,
te juntaste con malas compañías.

424
00:24:30,166 --> 00:24:31,832
Este es mi hogar, papá.

425
00:24:31,916 --> 00:24:33,250
Es el hogar de mi mamá.

426
00:24:33,541 --> 00:24:35,291
Y no puedo dejar que lo destruyas.

427
00:24:35,458 --> 00:24:37,374
Ese es el mortal en ti, Peter.

428
00:24:37,458 --> 00:24:40,000
Pero con el tiempo,
vas a empezar a entender

429
00:24:40,291 --> 00:24:42,125
que todo muere al final.

430
00:24:42,541 --> 00:24:44,166
Excepto nosotros.

431
00:24:44,500 --> 00:24:46,166
¿Cómo puedes decir eso?

432
00:24:46,250 --> 00:24:48,541
Mi madre, dijiste que la amabas.

433
00:24:48,625 --> 00:24:50,041
Y eso fue lo que hice.

434
00:24:50,125 --> 00:24:51,707
Pero sabía que, si seguía con vida,

435
00:24:51,791 --> 00:24:55,166
la expansión,
la razón de nuestra existencia,

436
00:24:55,250 --> 00:24:57,208
nunca se llegaría a cumplir.

437
00:24:57,625 --> 00:24:59,500
Así que hice lo que tenía que hacer,

438
00:24:59,916 --> 00:25:02,583
tal como tú lo harás, Peter.

439
00:25:02,916 --> 00:25:04,957
¿Tú mataste a mi madre?

440
00:25:05,041 --> 00:25:07,707
A ver, a ver, te entiendo. Estás molesto.

441
00:25:07,791 --> 00:25:12,041
Pero sabes que no tienes
el poder para destruirme, Peter.

442
00:25:12,125 --> 00:25:14,166
Es verdad. Pero tú sí.

443
00:25:14,250 --> 00:25:15,249
Peter.

444
00:25:15,333 --> 00:25:18,833
Y con esto, un pedacito de ti
siempre vivirá dentro de mí.

445
00:25:19,458 --> 00:25:22,291
(GRUÑE) En el fondo, creo que siempre supe

446
00:25:22,375 --> 00:25:24,749
que terminarías
siendo una decepción para mí.

447
00:25:24,833 --> 00:25:26,750
Eres un humano, después de todo.

448
00:25:27,083 --> 00:25:30,958
¿Sabes qué, anciano?
Mi mamá siempre me decía Star-Lord.

449
00:25:32,250 --> 00:25:33,333
¡Peter!

450
00:25:36,583 --> 00:25:38,250
(GRITA)

451
00:25:40,250 --> 00:25:41,750
(GRITA)

452
00:25:49,208 --> 00:25:50,875
¡Sí! (RISITA)

453
00:25:55,708 --> 00:25:56,708
¿Peter?

454
00:26:09,291 --> 00:26:11,291
PEGGY: (RÍE) <i>Es una receta, Hank.</i>

455
00:26:11,375 --> 00:26:12,916
No estás dividiendo el átomo.

456
00:26:13,000 --> 00:26:16,207
Honestamente, dividir el átomo
es mucho más intuitivo.

457
00:26:16,291 --> 00:26:19,291
Esta bebida americana
es sorprendentemente deliciosa.

458
00:26:19,375 --> 00:26:22,291
- ¿Qué nombre recibe?
- Eh... ¿cerveza light?

459
00:26:22,375 --> 00:26:24,375
THOR: Qué exótico. ¡Otra!

460
00:26:24,750 --> 00:26:26,499
Y el nombre de esta señorita es Goose.

461
00:26:26,583 --> 00:26:28,999
Pensé que a los dos
les gustaría quedársela.

462
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
Gracias, pero me gustan más los perros.

463
00:26:31,500 --> 00:26:34,208
Peter, no puedes rechazar un gato gratis.

464
00:26:34,791 --> 00:26:36,999
Oye, ¿qué sabes de nuestro espía letal?

465
00:26:37,083 --> 00:26:38,124
Desapareció.

466
00:26:38,208 --> 00:26:41,124
- ¿Tenemos que asegurar las puertas?
- No, no lo creo.

467
00:26:41,208 --> 00:26:43,457
<i>Algo cambió en él ese día en Misuri.</i>

468
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
<i>El Soldado del Invierno está por ahí,</i>

469
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
<i>pero estoy seguro
de que Bucky Barnes está ahí con él.</i>

470
00:26:49,833 --> 00:26:51,791
(RISAS)

471
00:26:54,666 --> 00:26:56,082
Así es, exacto.

472
00:26:56,166 --> 00:26:57,791
T'CHAKA: ¿Tienen piyamas similares?

473
00:26:57,875 --> 00:27:00,583
- ¿O se duermen con la armadura puesta?
- (NIÑOS RÍEN)

474
00:27:01,416 --> 00:27:05,374
Muchas, muchas gracias a todos
por este fino banquete de la victoria,

475
00:27:05,458 --> 00:27:07,416
pero temo que debo despedirme ya.

476
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
No te vayas. Espera el postre.
Hank quemó un pay.

477
00:27:10,416 --> 00:27:13,416
El muchacho destruyó
la forma corpórea de Ego,

478
00:27:13,500 --> 00:27:15,207
pero su planeta sigue con vida.

479
00:27:15,291 --> 00:27:19,707
Y el universo no conocerá la paz hasta
que haya vengado a los que perdimos.

480
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
¿Y, qué, hermano trueno? ¿No nos invitas?

481
00:27:22,500 --> 00:27:24,332
Tal vez se te olvidó, Ricitos de Oro,

482
00:27:24,416 --> 00:27:27,582
pero todos los que estamos
aquí reunidos somos un equipo.

483
00:27:27,666 --> 00:27:30,375
Entonces, sugiero que se preparen, equipo.

484
00:27:31,083 --> 00:27:34,000
(SUENA BANDA SONORA)

485
00:27:41,500 --> 00:27:44,250
(SUENA MÚSICA DE CIERRE)

486
00:28:20,916 --> 00:28:23,708
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

