1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
<i>Veliteli, vidíte cíl?</i>

2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
Špatně. Letí moc rychle.

3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
<i>Můžete útočit. Nesmí vstoupit
do amerického vzdušného prostoru.</i>

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
Rozumím. Zbraně odjistit.
Palte dle uvážení.

5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Kontakt! Objekt zasažen. Padá k zemi.

6
00:00:33,000 --> 00:00:33,833
<i>Kam?</i>

7
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
Co to...

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
Je to jen kluk?

9
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
Ne jen tak nějaký. Je to Peter Quill.

10
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
Syn Země a hvězd, jehož bolest ze ztráty

11
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
teď hrozí zničit právě ten svět,
který kdysi nazýval domovem.

12
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
A s ním také celý vesmír.

13
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ

14
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
<i>Čas.</i>

15
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
<i>Prostor.</i>

16
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
<i>Realita.</i>

17
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

18
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

19
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
<i>Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.</i>

20
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

21
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

22
00:02:16,416 --> 00:02:19,500
<i>Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.</i>

23
00:02:21,041 --> 00:02:24,707
<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

24
00:02:24,791 --> 00:02:28,166
CO KDYBY...?

25
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
<i>„Co kdyby...?“</i>

26
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
<i>Před šesti měsíci</i>

27
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
<i>byli Plenitelé vysláni, aby unesli
Petera Quilla z jeho domovského světa.</i>

28
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
<i>Jenže únosce nedokázal
mladého Quilla odevzdat</i>

29
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
<i>a raději ho vychoval jako svého vlastního.</i>

30
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
<i>Alespoň takto se to vypráví.</i>

31
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
<i>Ale v tomto vesmíru
Yondu svůj postoj nezměnil.</i>

32
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
<i>Takže Petera odevzdal jeho otci,
nebeské bytosti známé jako Ego.</i>

33
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
No, tohle už nebudeš potřebovat, Petere.

34
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
Ne, když toho budeš mít
tolik dalšího na hraní.

35
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
<i>Ego to nazýval Expanze.</i>

36
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
<i>Dávný sen přetvořit vesmír k obrazu svému.</i>

37
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
<i>A se svým synem po boku</i>

38
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
<i>měl veškerou moc,
aby ten sen dokázal naplnit.</i>

39
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
<i>Orbitální senzory vysledovaly jeho trasu</i>

40
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
napříč tuctem slunečních soustav.

41
00:03:37,500 --> 00:03:38,499
PROJEKT PEGASUS
SÍDLO ZÁPADNÍ DIVIZE SHIELDu

42
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
Jsou zničené,
pohlcené vlnou kosmického záření

43
00:03:41,041 --> 00:03:42,499
během 24 hodin od jeho příletu.

44
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
Já myslel, že můj kluk je osina v zadku.

45
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
Tony má kuráž.

46
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
Jenže tomuhle klukovi
v žilách koluje celý jaderný arzenál.

47
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
S takovou palebnou silou...

48
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
Nevím, kdo na Zemi by ho mohl zastavit.

49
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
Nikdo působící samostatně. Ale tým.

50
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
Těch nejlepších,
které naše malá planeta nabízí.

51
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Nezapomeň, jsme uprostřed studené války.

52
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
Ta odrhovačka <i>We are the World</i>
mimo MTV vážně nehraje.

53
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Ten kluk se prořítil středem Manhattanu

54
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
během pár minut, Howarde.

55
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
Tímhle tempem naše planeta
nevydrží ani den. Potřebujeme pomoc.

56
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Tak jo. Koho máš na mysli?

57
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Není tam zelenina.

58
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
Brambůrky jsou přece taky zelenina.

59
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
To jako fakt?

60
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- A to bys měl být slavný vědec...
- A ty bys zase měla mít ráda brambůrky.

61
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
<i>Hanku, prosím, nezavěšuj.</i>

62
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
Víš, Starku,
na génia ti to moc nezapaluje.

63
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
<i>Jestli se mnou nechceš mluvit, fajn.</i>

64
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
<i>Chci jen jedno. Zapni si televizi.</i>

65
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- Cože?
- Tati? To bys měl vidět.

66
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
<i>...ústřední nádraží a další části centra.</i>

67
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
<i>- Záhadného letce viděli...
-</i> Chci letadlo.

68
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
<i>Jsem o krok před tebou.</i>

69
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Typický.

70
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Drahoušku? Chceš jít s tátou do práce?

71
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
Takže tady pracuješ?

72
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
Ne. Pracoval, miláčku. Teď už ne.

73
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
To je tak hustý.

74
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
Musí být hodně zle, když povolali nás.

75
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
Fostere. Bezva.
Teď už vím, že to vážně hoří.

76
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
Moc rád tě vidím. Co to má být?
Nechtěls zacvakat hlídání?

77
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
Víš moc dobře, že ji nemám
s kým nechat. Díky tomuhle.

78
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Necháme si to až na bojiště, ano?

79
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
A kdo je ten v brnění?

80
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
Král T'Chaka
z afrického království Wakanda.

81
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
Obvykle do světového dění nezasahuje, ale...

82
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- Emzáci?
- Ano, emzáci.

83
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
Veličenstvo, rád vás vidím.

84
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
Váš otec byl za války skvělým spojencem.

85
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
Ano, dokonce vám
prý daroval nějaké vibranium.

86
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
Vyrobili jsme z něho štít.
Ztratil se v Arktidě.

87
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
Kromě toho všechno dopadlo dobře.

88
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
Hele, jak se sem vetřeli ti komouši?

89
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
Gorbačov chce cíl zadržet,
než se dostane do Moskvy.

90
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Takže vyslal Winter Soldiera,
nejschopnějšího zabijáka světa.

91
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
Vypadá jako on, Howarde. Jako Bucky.

92
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
Taky jsem slyšel.

93
00:06:33,083 --> 00:06:37,082
Ale i kdyby to tak bylo,
muž, kterého jsme znali, už je pryč, Peg.

94
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
Máme před sebou větší sousto.

95
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
Satelity ukazují
znepokojivou míru kosmického záření

96
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
vyzařujícího z trasy narušitele.

97
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
A postupuje směrem ke Coney Islandu.

98
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
Když se tam nedostaneme a nesejmeme ho,

99
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
východní pobřeží
bude příští půlstoletí neobyvatelné.

100
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
Dokážeme ho dopadnout včas?

101
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
Do New Yorku je to
z Mohavské pouště kus cesty.

102
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- Ne, když vás svezu.
- Doktorka Wendy Lawsonová, letectvo.

103
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
Vede náš společný výzkum Teseraktu.

104
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
Ta uniforma ale nevypadá jako od letectva.

105
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
To ne. Je Hvězdných sil Kree.

106
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- Co?
- Dlouhý příběh. Vysvětlím to cestou.

107
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Bezva. Takže Kočkomuž.
Kosmobuchta. Giant Man.

108
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
A tady je vražedný Tichoprd. Moc mě těší.

109
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- A ty budeš určitě bručoun.
- Jen jsem chtěl říct...

110
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Brůčo, připoutat.
Tahle kočka dokáže kopat.

111
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Ten kluk má skutečně talent.

112
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
<i>Koupej kachnu a vyhraj!</i>

113
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
<i>Koupej kachnu a vyhraj!</i>

114
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
Podle mě až tak hrozivě nevypadá.

115
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
<i>Vzhled může klamat, Veličenstvo.</i>

116
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
<i>Zrovna vládce technologické supervelmoci,</i>

117
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
<i>která se vydává za zemi třetího světa,
by to chápat měl.</i>

118
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
To uznávám.

119
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
<i>Lawsonová, kde teď jsme?</i>

120
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Nad místem havárie.
K zajištění lodního modulu.

121
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
<i>Všichni na místech?</i>

122
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Jen klid. Hlídám perimetr.

123
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
<i>Ty sis sypal, Fostere?</i>

124
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
<i>Co si pamatuju, tak jsi nedal
ani šest a půl metru.</i>

125
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
<i>Trochu jsem se vylepšil, Hanku,
když je ten konec světa.</i>

126
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
<i>Buď jsi velkej, nebo zdrhej.</i>

127
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
Pokud jste vy dva skončili
s poměřováním výšky,

128
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
zahlédl jsem cíl.

129
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
Vypadá to, že si tu atrakci celkem užívá.

130
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
<i>Pokud ho izoluješ,
můžeš ho lapit do fotonové sítě.</i>

131
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
Ty nastraž past. Já kluka zvládnu.

132
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
<i>Určitě nepotřebuješ žádnou pomoc?</i>

133
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
<i>Ne. S dětma to umím.</i>

134
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
Bavíš se dobře, hochu?

135
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- Co?
- Nandali ti do hlavy brouky?

136
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
<i>Tak jo, jdem na to.
Panthere, připrav se ho uspat.</i>

137
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Už ho lákám směrem k vám.

138
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
Přidám se, až budu moct.

139
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
Je to pokročilá technika.
Chvíli to zabere, než ji zmáknu.

140
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Tím, že se bráníš,
to jen zhoršuješ, příteli.

141
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
No, to nešlo dobře.

142
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Mám ho.

143
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
Ne. Ne!

144
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Pomůže mi někdo?

145
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
<i>Zpátky, Zabijáku.</i>

146
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Pokud ta Krychle bouchne,
už nebude nic k zachránění.

147
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Díky, vazoune.
- Kdykoli.

148
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Hej! Problémový dítě, dvanáct hodin.

149
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
Ne!

150
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Nemá někdo z vás plán?

151
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Já mám plán. Ústup.

152
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
No tak, lidi.

153
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Tak jo, rychle.

154
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
No tak!

155
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
Kdo je jako tohle?

156
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
Jsi to vážně ty?

157
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Jestli tím myslíš svoji záhubu, tak ano.

158
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Blbý. Já myslel, že jsi ten z Van Halen.

159
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Cože? Van co?

160
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
<i>Jotunheim padl první. Ásgard brzy po něm.</i>

161
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
<i>Pod rukama toho chlapce zmíraly
armády Devíti světů jedna po druhé.</i>

162
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Dokud nezůstal jen jeden svět, Země.

163
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
Když jste vážil takovou cestu,
musíte mít plán, ne?

164
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
Nebeská sazenice.

165
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
Ego pomocí nich implantoval svou esenci
na planetách v celém vesmíru.

166
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
Tu ze Země jsem získal cestou sem
na místě zvaném Missouri.

167
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
Takže takhle to dělá.
On ty planety pohlcuje.

168
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
Sazenice jsou zápalnicí Egovy Expanze.
Šňůrou, kterou musí někdo zapálit.

169
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
To dítě. Takže proto je tu.

170
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
A proč to jednoduše nehodíme do drtičky?
Problém vyřešen.

171
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Ne. Sazenici chrání
závoj kosmické energie.

172
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Tím může proniknout
jen bytost nebeského původu.

173
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Naštěstí pro nás tu máme jednu pod zámkem.

174
00:12:58,125 --> 00:12:58,958
Tuhle znáš.

175
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
No tak.

176
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Ne? Jen já?

177
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
Trochu trapný.

178
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Ale super song.
Je to jeden z máminých oblíbených.

179
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
Nebo vlastně byl.

180
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- Mojí se líbil taky.
- To je její walkman?

181
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
Já jen, že ho docela pevně držíš.

182
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Kdybych měl pořád ten svůj,
nejspíš bych to dělal taky.

183
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
Poslyš, nezdáš se mi tak zlý,
když vezmu, odkud jsi.

184
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
Co je špatnýho na Missouri?

185
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
Missouri? Prý jsi emzák. Říkal to táta.

186
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Hele, dej mi corn dog
a říkej mi Springsteen,

187
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
protože jsem se narodil v U.S.A.

188
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
Proč bych jinak letěl tisíce
světelných let, abych se dostal sem?

189
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
Navíc v lodi, kde není kazeťák.
Chci se jenom dostat domů.

190
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Narušení bezpečnosti
ve vězeňském zařízení.

191
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Kde jsou moje částice? A kde je Hope?
A moje přístupová karta?

192
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
A děkuju, tati.

193
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Tak to bylo hustý.

194
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Kilák a půl odsud jsem viděla zastávku.
Autobus tě doveze, kam potřebuješ.

195
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- A na. Vezmi si ho.
- Co? To ne. Je tvý mámy.

196
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
Hele, do Missouri je to hodně dlouhá cesta
a ona by byla ráda, že se umím dělit.

197
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Díky, Hope.

198
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
Máš to u mě.

199
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
Hope! No tak. Asi šli sem dolů.

200
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
Hope. Díky bohu.
Není ti nic, zlato? Neublížil ti?

201
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
Neublížil? Peter?
Je to dítě. Jako já, tati.

202
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
Chtěla jsem mu pomoct dostat se domů.

203
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- Domů? Jako domovský svět?
- Ne, jako do Missouri.

204
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Děláte velkou chybu.
Peter za to nemůže. To jeho táta.

205
00:15:02,541 --> 00:15:05,874
Je prej nějakej emzáckej,
divnej bůh, nebo tak něco.

206
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
Jo. Fajn. Může za to nepřítomný otec.
To slýchávám od svého syna.

207
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
Miláčku, musíme tvého kamaráda najít.

208
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
Neříkal náhodou něco konkrétnějšího,
třeba kam má namířeno?

209
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
Už to trvá moc dlouho.

210
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Najdu chlapce sám
a zničím ho i s tou sazenicí.

211
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Ty, Bleskounku,
my tu tak nějak máme týmovou práci.

212
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
A já tu zase mám povinnosti, Knírači.

213
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Aby ten kluk stanul
před ásgardskou spravedlností.

214
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
A to značí co přesně?

215
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Věčné bičování,
nabodnutí, lehké zmrzačení.

216
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
Však víte, běžné věci.

217
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
Nedovolíme ti ho odvést.
Musíme ho prostudovat.

218
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Musíme ho zabít.

219
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- Je hrozba, i bez sazenice.
- To mě podržte. On mluví.

220
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
A kdo by si to pomyslel?
On podporuje vraždu.

221
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- Trochu nuda, podle mýho názoru.
- Nicméně to dává i logiku.

222
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
Dokud kluk žije,
nebude tato planeta v bezpečí.

223
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
A nechceme právě to zajistit?

224
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
Správně.

225
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
Máte tady udělat správnou věc.

226
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
Peter si naši pomoc zaslouží
jako kdokoli jiný.

227
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Chceš, abych vám řekla, kam jel?

228
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Nejdřív mi musíš slíbit, že mu pomůžete.

229
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Víš, že to by udělala máma.

230
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
<i>Petere.</i>

231
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
<i>Petere.</i>

232
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
<i>Proč mě neslyší?</i>

233
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
Proč se nemůžu spojit s vlastním synem?

234
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
<i>Podle záznamů jeho lodě
bylo plavidlo poškozeno nepřítelem.</i>

235
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
<i>Načež utrpělo katastrofální poškození.</i>

236
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Kde?
<i>- Na Zemi.</i>

237
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
No, nejspíš tedy musím
dokončit, co začal, já sám.

238
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Hromouši, má to dělat tohle?

239
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
Sazenice se probouzí. Její pán je blízko.

240
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
Něco sem míří. Další mimozemské plavidlo
přistane... tady před budovou.

241
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Ale ne.

242
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
To je asi ten táta. Holka měla recht.

243
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
Můžu tohle dát natisknout na trička?

244
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
Máme plné ruce i s jedním Nebešťanem.

245
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
Jak zvládneme dva?

246
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
Existuje staré wakandské přísloví,
ještě z doby před sjednocením kmenů.

247
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
„Válku na dvou frontách vyhraješ
jenom tak, že jdeš nepříteli z cesty.“

248
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
Což značí?

249
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
Necháme je bojovat spolu navzájem.

250
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Lawsonová, řekni mi, žes ho našla.

251
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
<i>Zachycuji kosmické záření,
které určitě není z tohoto světa.</i>

252
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
<i>Až ho najdete,
přiveďte ho, ať se připraví.</i>

253
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
<i>Možná je jediný,
kdo dokáže zastavit jeho papínka.</i>

254
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
To si vážně myslíš, že dítě bude chtít
bojovat s vlastním otcem?

255
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Co je?
- Ty nemáš děti, že ne, Wendy?

256
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
Něco jste mi sebrali. Chci to zpět.

257
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
Na to zapomeň. Ne, dokud budu moct dýchat.

258
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Za Ásgard!

259
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
Pořád můžeš dýchat, brácho?

260
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
Vydejte mi sazenici
a tohle všechno skončí.

261
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
Tím vším myslíš nás?

262
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
K tomu nedojde.
Jestli jsi nás přišel zničit,

263
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
tak odsud odejdeš vážně hodně zklamaný.

264
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Zničit vás? Ne. Já vás přece zachraňuju.

265
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Tím, že rostu a šířím se.

266
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Pokrývám veškerý povrch,
až bude každá vaše část mnou.

267
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- To se nevidí každý den.
- Bezva.

268
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
A pokud nám ihned nevrátíte, co je naše...

269
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Tak si to vezmeme sami!

270
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Palte!

271
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Zatancujem si.

272
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Kryjte se!

273
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- Cože?
- U Ódinova vousu!

274
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Musím se zvětšit.
- Sejměte ho!

275
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Zadržíme je, jak dlouho to půjde.
Ale Egovy síly se blíží.

276
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
<i>Musíte dostat tu sazenici odsud.</i>

277
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
To zní jako džob pro našeho Terminátora.

278
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Domácí meta Winter Soldierovi. Slyšíš mě?

279
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Winter Soldiere, slyšíš mě?

280
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
Tak jo, Hanku.

281
00:20:30,083 --> 00:20:32,749
Pomocí ovladače gravitace ho udržím dole,

282
00:20:32,833 --> 00:20:34,207
ale ty ho musíš zajmout.

283
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
Máme tu osmiletého kluka, Lawsonová.

284
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
A jestli od něj chceme pomoct,
musí on sám chtít.

285
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Američané lokalizovali cíl.

286
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Dobře. Jsi připraven k rozkazům?

287
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
Nazdar, hochu. Jsem Hank. Hopein táta.

288
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Hodně mi toho o tobě řekla.

289
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
To všechno, co se děje,
to není mnou. To on.

290
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
On má schopnost dostat se mi do hlavy.

291
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
No tak co? Tak co...

292
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Nemůžu...

293
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
No tak. Jedem. Jo!

294
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
No tak!

295
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Já myslel, že když se sem vrátím,
už nebudu tak sám.

296
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Ale bez mámy už mi to nepřijde jako domov.

297
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
Máš cíl v dosahu.

298
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
Střílej.

299
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
<i>Zadrž, vojáku.
Odstřihl jsem tvého manipulanta.</i>

300
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Jsi tu jenom ty a já.

301
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Žádné já není.

302
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
<i>Zpátky! Všem jednotkám, zpátky!</i>

303
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
Vím, jak se cítíš, Petere.

304
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
Co jsme přišli o Hopeinu mámu,
už to ani u nás doma není stejné.

305
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
A popravdě ani já.

306
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
<i>Bolest, hněv, osamělost.</i>

307
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
<i>Možná se v nich
zdánlivě topíš, ale já se neutopil</i>

308
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
<i>a ani ty nemusíš.</i>

309
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
Dokud necháš lidi kolem sebe,
aby tě vytáhli.

310
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
<i>Bucky, když toho kluka vidíš,
vidíš jen cíl.</i>

311
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
<i>Ale já vidím budoucnost.
Život, který povede, dobro, které vykoná.</i>

312
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
A to vidím i v tobě.

313
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Ty mě neznáš.

314
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
<i>Steve Rogers ano.</i>

315
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
<i>A muž, kterého znal, přítel,
kterého měl rád, by nikdy nevystřelil.</i>

316
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Máme velký problém.

317
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Starku, vidíte to?

318
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howarde, nepřátelé se k tobě blíží!

319
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Petere, vrať se s námi. Prosím.

320
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Přidej se k naší rodině.

321
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, prosím.

322
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
No, hochu, tak co říkáš?

323
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.

324
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
<i>- Hanku. Lawsonová. Máte toho kluka?</i>
- Jo, máme ho.

325
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
<i>- Potřebujeme ho tu. Hned.</i>
- Rozumím.

326
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
I po padesáti letech
mi Kapitán Amerika zachraňuje zadek.

327
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
<i>Opakuji, základna byla narušena.
Zmizte odtamtud!</i>

328
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Ne! Sazenice!

329
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Jestli někdo
tu sazenici nezastaví, je po nás!

330
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Nemůžu se vyprostit.
- Ne!

331
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Tohle nezvládneme.

332
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Někdo to musí zastavit.

333
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Ano!
- Jo!

334
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- Jako na zavolanou, Wendy!
- Brůčo, skoč.

335
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
Máme to! Doufám, že máš pravdu, hochu.

336
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Petere. Jsi naživu!

337
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
A ty... No, zdá se,
že ses chytil špatné party.

338
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
Tohle je můj domov, tati.

339
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
Domov mojí mámy.
A já tě ho nenechám zničit.

340
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
To se v tobě ozývá smrtelník, Petere.

341
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Ale nakonec pochopíš, že všechno umírá.

342
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Až na nás.

343
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Jak tohle můžeš říct?
Má matka. Říkal jsi, žes ji miloval.

344
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
A taky jo.

345
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
Ale kdyby měla žít, Expanze,

346
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
smysl naší existence, by už nebyla.

347
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Tak jsem udělal, co jsem musel,
tak jako musíš teď ty, Petere.

348
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Tys zabil mámu?

349
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
Ne, ne. No jasně. Jsi naštvaný.

350
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Ale víš, že nemáš moc,
abys mě zničil, Petere.

351
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- Máš pravdu. Ale ty jo.
- Petere...

352
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
A s tímhle bude
drobný kousek tebe vždycky žít ve mně.

353
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
Nejspíš jsem v hloubi duše
vždycky věděl, že mě jednou zklameš.

354
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Vždyť jsi koneckonců člověk.

355
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
Vlastně, tatínku,
máma mi říkala Star-Lord.

356
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Petere!

357
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Ano!

358
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Petere?

359
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
Je to jen recept, Hanku. Neštěpíš atom.

360
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
Upřímně, štěpení atomu je intuitivnější.

361
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Tohle americké pitivo
je překvapivě lahodné.

362
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
Jak mu říkáte?

363
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- Světlé pivo?
- Jak exotické. Ještě jedno!

364
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
Tahle kočičanda se jmenuje Goose.

365
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
Říkala jsem si, že byste si ji mohli vzít.

366
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
Díky, ale pejsky mám raději.

367
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
Petere, nabídka kočky se neodmítá.

368
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- Hele, a co je vlastně s Tichoprdem?
- Ten je v luftě.

369
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Takže máme zamykat dveře?
- Nemyslím si.

370
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
<i>Něco v něm tehdy v Missouri problesklo.</i>

371
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
<i>Winter Soldier tam venku možná je,</i>

372
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
<i>ale Bucky Barnes je tam určitě s ním.</i>

373
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- Tak to je vtipný.
- Jo?

374
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- Na Ásgardu.
- Jo, tak je to.

375
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
Máte podobná pyžama?

376
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- A 53 bohů je dobré.
- Nebo chodíte spát ve zbroji?

377
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
Dobře, hošku.

378
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
Díky všem, co tu jste,
za skvělý oslavný banket.

379
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
Ale obávám se, že se musím rozloučit.

380
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
No tak. A co dezert? Hank spálil koláč.

381
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
Chlapec možná zničil Egovu tělesnou formu,

382
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
ale jeho planeta žije.

383
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
A vesmír nepozná mír,
dokud nepomstím ty, o něž jsme už přišli.

384
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
Takže, co, Hromošule? Pozveš nás?

385
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Možná zapomínáš na to, Zlatuško,

386
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
že tu tak nějak máme týmovou práci.

387
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Běžte se připravit, týme.

388
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
PODLE KOMIKSŮ MARVEL

389
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
České titulky Pavel Klimeš

