1
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
<i>Köszöntelek a Xandaron,</i>

2
00:00:20,666 --> 00:00:23,416
<i>ahol egyszer mindenkitől
elpártol a szerencse!</i>

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,708
<i>Még Yondutól is.</i>

4
00:00:36,250 --> 00:00:38,416
<i>Valaki végzett vele.</i>

5
00:00:41,166 --> 00:00:45,250
<i>Csak az a kérdés... ki tette.</i>

6
00:00:51,166 --> 00:00:55,416
Nebula katona, innen átvesszük mi.

7
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
Megjöttek az igazi zsaruk.

8
00:00:57,916 --> 00:01:00,541
Egy bűnöző végre azt kapta, amit érdemel.

9
00:01:01,208 --> 00:01:02,375
Nekem oké.

10
00:01:03,958 --> 00:01:07,291
A helyszínt megtisztítani!
Egy órájuk van!

11
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Már meg is oldotta az ügyet?

12
00:01:10,875 --> 00:01:14,707
Egy Fekete Rend-i söpredék ne mondja meg,
hogy végezzem a munkámat!

13
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
Csak volt Fekete Rend-i.

14
00:01:17,166 --> 00:01:20,208
A csillagaimat itt szereztem.
Pont ahogy maga.

15
00:01:21,708 --> 00:01:23,416
Valami gond van, katona?

16
00:01:23,500 --> 00:01:24,666
Ez itt a Xandar.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,916
Itt nincs más, csak gond.

18
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
Értem.

19
00:01:29,291 --> 00:01:31,208
Tempó! Egy órájuk van!

20
00:01:40,500 --> 00:01:41,833
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA

21
00:01:43,041 --> 00:01:43,958
<i>Idő.</i>

22
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
<i>Tér.</i>

23
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
<i>Valóság.</i>

24
00:01:54,208 --> 00:01:56,041
<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

25
00:02:00,791 --> 00:02:05,416
<i>Ez a végtelen lehetőségek prizmája.</i>

26
00:02:07,708 --> 00:02:11,541
<i>Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,</i>

27
00:02:13,875 --> 00:02:17,000
<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

28
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

29
00:02:24,458 --> 00:02:27,707
<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

30
00:02:27,791 --> 00:02:28,833
A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA

31
00:02:29,125 --> 00:02:32,916
<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:</i>

32
00:02:33,000 --> 00:02:36,166
MI LENNE, HA...?

33
00:02:36,250 --> 00:02:37,833
<i>Mi lenne, ha...?</i>

34
00:02:44,375 --> 00:02:47,500
<i>A megváltásunkért folyó harc
mindig sötétségből indul.</i>

35
00:02:49,000 --> 00:02:50,708
<i>Így volt ez Nebula esetében is.</i>

36
00:02:52,333 --> 00:02:56,416
<i>Ebben az univerzumban
Ronan, a Vádló elárulta Thanost.</i>

37
00:02:57,416 --> 00:03:00,791
<i>Az Őrült Titán hataloméhsége
méltó ellenfélre akadt.</i>

38
00:03:00,875 --> 00:03:03,999
<i>Elbukott ő, és vele bukott
Nebula nővére is.</i>

39
00:03:04,083 --> 00:03:05,416
<i>...Nebula nővére is.</i>

40
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
<i>El voltam veszve,
a múltamba kapaszkodva hányódtam.</i>

41
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
<i>Míg valaki észre nem vette bennem a fényt.</i>

42
00:03:22,583 --> 00:03:26,957
<i>Az Első Nova együttérzésével
és kedvességével utat mutatott.</i>

43
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
Fogja a kezem!

44
00:03:34,291 --> 00:03:35,999
<i>Letettem a Nova-esküt.</i>

45
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
Keresd a fényt, légy a fény!

46
00:03:38,375 --> 00:03:39,958
Ne térj le a fény útjáról!

47
00:03:40,500 --> 00:03:44,375
<i>Nem sejtettem, hogy a legsötétebb napjaim
még előttem állnak,</i>

48
00:03:45,291 --> 00:03:50,249
<i>de az ember, aki lerombolta első otthonom,
ezt is célba vette.</i>

49
00:03:50,333 --> 00:03:51,374
- Tűnés!
- Fussunk!

50
00:03:51,458 --> 00:03:52,957
<i>Ronan támadást indított,</i>

51
00:03:53,041 --> 00:03:56,000
<i>amivel a Xandart
a pusztulás szélére sodorta.</i>

52
00:03:56,333 --> 00:03:59,374
<i>Az Első Nova kétségbeesett döntést hozott.</i>

53
00:03:59,458 --> 00:04:01,041
Pajzsgenerátort bekapcsolni!

54
00:04:03,500 --> 00:04:07,000
<i>Egy ötven évre tervezett áthatolhatatlan
bolygópajzzsal zárta el</i>

55
00:04:07,458 --> 00:04:09,500
<i>a Xandart a külvilágtól,</i>

56
00:04:10,708 --> 00:04:13,416
<i>elérhetetlenné téve azt Ronan számára.</i>

57
00:04:16,125 --> 00:04:18,125
<i>A Xandar egy időre megmenekült.</i>

58
00:04:19,333 --> 00:04:20,375
<i>De milyen áron?</i>

59
00:04:26,750 --> 00:04:30,708
<i>Öt év telt el, és az elszigeteltség
mindenkiből a legrosszabbat hozta ki.</i>

60
00:04:31,250 --> 00:04:35,500
<i>De, remény ide vagy oda, esküt tettem.</i>

61
00:04:43,500 --> 00:04:45,541
<i>Garthan Saal és a fogdmegjei</i>

62
00:04:45,625 --> 00:04:48,500
<i>a gyilkos fegyver keresésére
pazarolták az idejüket.</i>

63
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
<i>Miközben az, amit keresniük kellett volna,</i>

64
00:04:55,083 --> 00:04:56,291
<i>az áldozaté volt.</i>

65
00:04:58,958 --> 00:05:02,958
<i>Yonduval volt közös múltunk,
és így pár közös emlékünk is.</i>

66
00:05:03,833 --> 00:05:05,500
<i>Hasznosítható emlékek.</i>

67
00:05:07,000 --> 00:05:09,125
<i>Te és én, Nebby, jó kis csapat vagyunk.</i>

68
00:05:12,458 --> 00:05:14,541
<i>Te és én, Nebby, jó kis csapat vagyunk.</i>

69
00:05:17,875 --> 00:05:19,916
<i>Te és én, Nebby, jó kis csapat vagyunk.</i>

70
00:05:23,041 --> 00:05:24,875
<i>Te és én, Nebby...</i>

71
00:05:27,125 --> 00:05:28,625
<i>Te és én, Nebby...</i>

72
00:05:34,166 --> 00:05:35,208
Ez meg...?

73
00:05:41,625 --> 00:05:45,041
<i>Yondu, mibe keveredtél?</i>

74
00:05:49,166 --> 00:05:50,957
<i>Nem talált semmit?</i>

75
00:05:51,041 --> 00:05:52,124
<i>Sajnos nem.</i>

76
00:05:52,208 --> 00:05:55,457
<i>A tervek nem szerepelnek
egyetlen archívumban sem.</i>

77
00:05:55,541 --> 00:05:57,332
Az árnyékhálózaton se?

78
00:05:57,416 --> 00:05:59,666
<i>Ott sem.
Köszönjük a megkeresést!</i>

79
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
Én köszönöm!

80
00:06:01,458 --> 00:06:02,707
<i>Lázadás tört ki.</i>

81
00:06:02,791 --> 00:06:05,166
<i>Küldj még két egységet a xandari piacra!</i>

82
00:06:05,250 --> 00:06:08,250
<i>Nem tudok. Energiakimaradás van
a déli oldalon.</i>

83
00:06:09,833 --> 00:06:13,166
<i>Nebula katona, hallom a tetthelyen járt.</i>

84
00:06:13,416 --> 00:06:14,999
<i>Tudom, hogy ismerték egymást.</i>

85
00:06:15,083 --> 00:06:16,166
Így igaz.

86
00:06:16,250 --> 00:06:20,000
A múltja nem szeplőtlen,
de mindig lehetett rá számítani.

87
00:06:20,208 --> 00:06:21,583
<i>Ahogy magára is.</i>

88
00:06:22,125 --> 00:06:25,458
Maga megbízott bennem.
Ezt sosem felejtem el.

89
00:06:26,166 --> 00:06:29,582
<i>Megbíztam magában akkor,
és megbízom most is.</i>

90
00:06:29,666 --> 00:06:30,708
Asszonyom?

91
00:06:30,958 --> 00:06:32,416
<i>Váltson titkosított vonalra!</i>

92
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Megtörtént.

93
00:06:37,416 --> 00:06:38,957
<i>A Xandar veszélyben van.</i>

94
00:06:39,041 --> 00:06:42,207
<i>Yondu valamilyen sötét ügybe keveredett,</i>

95
00:06:42,291 --> 00:06:45,958
<i>és ha igazam van,
akkor a Xandar hajnalra elbukik.</i>

96
00:06:48,125 --> 00:06:50,249
Találtam valamit a tetthelyen.

97
00:06:50,333 --> 00:06:54,916
Yondu az életét adta, hogy megvédje.

98
00:06:55,000 --> 00:06:58,291
<i>Ezekért a megérzéseiért adtam
magának a csillagokat.</i>

99
00:06:58,708 --> 00:06:59,624
<i>Hallgasson rájuk!</i>

100
00:06:59,708 --> 00:07:01,916
<i>És ne riadjon vissza semmitől!</i>

101
00:07:02,541 --> 00:07:04,916
<i>Mert félek, a Xandar hajnalra elbukik.</i>

102
00:07:05,666 --> 00:07:07,416
<i>Megértette a parancsot, Nebula?</i>

103
00:07:09,458 --> 00:07:10,750
Nem hagyom cserben.

104
00:07:28,791 --> 00:07:29,875
Házkutatási parancs?

105
00:07:39,916 --> 00:07:41,083
Van.

106
00:07:47,291 --> 00:07:48,833
Én vagyok Groot.

107
00:07:53,833 --> 00:07:54,750
Csalás!

108
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
Hahó! A nagy ember itt van?

109
00:08:02,500 --> 00:08:03,999
A nagypályások asztalánál ül.

110
00:08:04,083 --> 00:08:05,166
De szólok,

111
00:08:05,250 --> 00:08:08,125
nem szereti ha zavarják,
amikor nyerőszériája van.

112
00:08:16,583 --> 00:08:17,458
Szia, Howard!

113
00:08:18,958 --> 00:08:20,832
- Te!
- Hogy megy a bolt?

114
00:08:20,916 --> 00:08:23,457
Válság van, én meg kaszinót üzemeltetek.

115
00:08:23,541 --> 00:08:25,207
Szóval az élet édes.

116
00:08:25,291 --> 00:08:26,832
És apropó édes... pincérke,

117
00:08:26,916 --> 00:08:30,207
hozna egy kis desszertet
a fémes jövő előtt álló hölgynek?

118
00:08:30,291 --> 00:08:31,791
Vagy csak webes sütit eszel?

119
00:08:33,500 --> 00:08:34,958
Te sosem lazítasz?

120
00:08:37,541 --> 00:08:39,749
Jól van, skacok.
A főkacsának kell a terem.

121
00:08:39,833 --> 00:08:42,124
De Howie, a nyerőszéria!

122
00:08:42,208 --> 00:08:44,291
- Mindy, ne már!
- Elnézést!

123
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
Később visszajöhetsz.

124
00:08:46,541 --> 00:08:49,082
Ha ez a nyíl nálad van,

125
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
akkor Yondu kékítője
az ég vizében oldódik.

126
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Az életét adta, hogy megvédje ezt.

127
00:08:59,333 --> 00:09:00,791
Ez azért durva egy cucc!

128
00:09:00,875 --> 00:09:04,124
Átfuttattam ezt a tervrajzot
a Xandar archívumain.

129
00:09:04,208 --> 00:09:06,082
De nem sikerült azonosítani.

130
00:09:06,166 --> 00:09:07,749
Te minden lében kanál vagy.

131
00:09:07,833 --> 00:09:09,124
- De milyen?!
- Mit tudsz?

132
00:09:09,208 --> 00:09:13,166
Ezek tipp-topp titkok...
Ez nagyon komoly cucc!

133
00:09:13,250 --> 00:09:15,999
- Mi ez?
- Hogy mi ez?

134
00:09:16,083 --> 00:09:17,957
- Ezt kérdeztem.
- Te vagy a nyomozó.

135
00:09:18,041 --> 00:09:20,541
- Azért tettem fel a kérdést.
- De honnan tudnám?

136
00:09:20,625 --> 00:09:21,624
Nézd már ezt meg!

137
00:09:21,708 --> 00:09:23,958
Miféle szörnyszülött tudhatná, hogy ez mi?

138
00:09:24,166 --> 00:09:27,999
Ez egy régi városi központi mag.
Talán B42-es.

139
00:09:28,083 --> 00:09:29,958
Nem gondoltam, hogy még léteznek.

140
00:09:30,125 --> 00:09:32,624
- Hogy a pokolba van erről infód?
- Csak hogy tudd:

141
00:09:32,708 --> 00:09:36,291
- Nemcsak szép vagyok, de okos is.
- Megismétlem: „Hogy a pokolba”?

142
00:09:36,375 --> 00:09:38,082
Adatmag. Mi van benne?

143
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
Van ebben aztán minden:

144
00:09:39,625 --> 00:09:42,582
köztisztasági osztály,
metaadatok, parkolóbüntetések,

145
00:09:42,666 --> 00:09:45,291
forgalmi statisztikák,
a pajzsgenerátor forráskódja,

146
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
szóval minden is.

147
00:09:46,833 --> 00:09:48,624
- Mi volt az utolsó?
- Büntetések?

148
00:09:48,708 --> 00:09:50,082
- Nem, a másik.
- Az adatok?

149
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
- A másik másik.
- A pajzsgenerátor forráskódja?

150
00:09:53,750 --> 00:09:54,625
Az lesz az!

151
00:09:54,791 --> 00:09:57,916
Valaki hatástalanítani akarja
a bolygóvédő pajzsot.

152
00:09:58,000 --> 00:09:59,875
Miért lenne ez bárkinek érdeke?

153
00:10:00,625 --> 00:10:02,582
Mert inváziót készít elő.

154
00:10:02,666 --> 00:10:05,166
Törölnöm kell a magból a kódokat,

155
00:10:05,250 --> 00:10:08,166
- mielőtt még nem késő!
- Nebby, ezt jól átgondoltad?

156
00:10:08,250 --> 00:10:12,999
Az ilyen helyekről nem mindenki
jön ki élve.

157
00:10:13,083 --> 00:10:15,832
Ami azt jelenti, hogy vannak olyanok,
akik bemennek...

158
00:10:15,916 --> 00:10:18,208
és ott meghalnak.

159
00:10:19,083 --> 00:10:20,375
Véglegesen meghalnak.

160
00:10:21,291 --> 00:10:24,208
Végigviszem az ügyet,
történjék velem bármi is.

161
00:10:28,833 --> 00:10:31,624
<i>Ha be akarok jutni a központi magba,</i>

162
00:10:31,708 --> 00:10:35,249
<i>egy mesterhekker segítségére
lesz szükségem,</i>

163
00:10:35,333 --> 00:10:38,500
<i>aki törte már fel a Xandar rendszerét.</i>

164
00:10:42,416 --> 00:10:43,666
A rab sorszáma?

165
00:10:43,750 --> 00:10:45,458
X2357.

166
00:10:45,833 --> 00:10:48,457
Tisztában van azzal,
hogy a börtön területe

167
00:10:48,541 --> 00:10:49,999
káros lehet az egészségére?

168
00:10:50,083 --> 00:10:51,082
Tisztában.

169
00:10:51,166 --> 00:10:52,957
És azzal, hogy ha ide belép,

170
00:10:53,041 --> 00:10:54,999
mi nem tudunk kezeskedni

171
00:10:55,083 --> 00:10:56,375
az ön biztonságáért?

172
00:10:57,833 --> 00:10:59,375
Tisztában vagyok.

173
00:11:02,500 --> 00:11:04,083
Nebula katona!

174
00:11:05,500 --> 00:11:06,958
Yon-Rogg!

175
00:11:08,583 --> 00:11:11,708
Látom, semmit se változtál.

176
00:11:15,958 --> 00:11:18,207
Ismersz. Az egyszerű nagyszerű.

177
00:11:18,291 --> 00:11:21,791
Az egyszerű nagyszerű! Így igaz.
Rég láttalak.

178
00:11:21,875 --> 00:11:22,874
Kevés az időm.

179
00:11:22,958 --> 00:11:26,375
Kell valaki, aki át tud jutni
a xandari kibervédelmen.

180
00:11:27,250 --> 00:11:30,166
- És én ugrottam be?
- Ezért tartoztattalak le, nem?

181
00:11:30,250 --> 00:11:34,000
De ha rohadnál itt tovább,
vannak mások is a listámon.

182
00:11:36,500 --> 00:11:37,625
Mehetünk is.

183
00:11:40,666 --> 00:11:42,249
<i>Teljes riasztás!</i>

184
00:11:42,333 --> 00:11:44,707
<i>Szökési kísérlet a D-blokkban.</i>

185
00:11:44,791 --> 00:11:47,000
<i>Ismétlem, szökési kísérlet.</i>

186
00:11:52,125 --> 00:11:53,457
Ez volt a nagy terved?

187
00:11:53,541 --> 00:11:54,625
Ennyit nézel ki belőlem?

188
00:12:18,625 --> 00:12:21,708
Kár a gőzért!
A katapultot előre kiiktattam.

189
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
És hová tartunk?

190
00:12:24,875 --> 00:12:26,750
Ahol nem várnak tárt karokkal.

191
00:12:27,291 --> 00:12:30,541
- Azt hittem, felesküdtél nekik.
- Ennek jegyében cselekszem.

192
00:12:30,625 --> 00:12:34,250
Nem mondod.
Nekem nagyon nem úgy tűnik.

193
00:12:34,541 --> 00:12:36,332
Teszek rá, hogy mit gondolsz.

194
00:12:36,416 --> 00:12:38,625
Főként, ha olyan ügyes vagy, mint mondják.

195
00:12:45,250 --> 00:12:46,375
Itt fogunk behatolni.

196
00:12:46,708 --> 00:12:49,208
Azt ugye tudod, hogy szerszám nincs nálam?

197
00:12:50,958 --> 00:12:52,374
Kezdem azt gondolni,

198
00:12:52,458 --> 00:12:54,957
hogy egész jó csapat
lehettünk volna annak idején.

199
00:12:55,041 --> 00:12:55,916
Kétlem.

200
00:12:57,250 --> 00:12:58,916
Kétezer-kétszáz emelet, mi?

201
00:12:59,583 --> 00:13:01,541
Hosszú lesz az út lefelé.

202
00:13:01,625 --> 00:13:04,374
Olyat mondj, amit nem tudok!

203
00:13:04,458 --> 00:13:08,166
Én csak azt mondom, kicsit belehúzhatnánk.

204
00:13:13,541 --> 00:13:15,791
- Miért álltál meg?
- Mert rázós az út!

205
00:13:16,416 --> 00:13:19,500
Korai még az este ahhoz,
hogy kisüssük az áramköreidet.

206
00:13:23,750 --> 00:13:25,333
Az adatmag itt van bent.

207
00:13:32,125 --> 00:13:34,124
Gyerünk bébi, beszélj hozzám!

208
00:13:34,208 --> 00:13:36,083
Te hallod a saját dumádat?

209
00:13:36,875 --> 00:13:40,041
Nincs mire fülelni.
Nincsenek benne mozgó alkatrészek.

210
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
Téged nem bírlak hallgatni.

211
00:13:42,750 --> 00:13:44,125
<i>A mag túlmelegszik.</i>

212
00:13:44,875 --> 00:13:46,249
Ez volt a nagy terved?

213
00:13:46,333 --> 00:13:47,875
Ennyit nézel ki belőlem?

214
00:13:49,750 --> 00:13:52,625
Remélem, szeretsz víz alatt melózni.

215
00:14:26,125 --> 00:14:28,708
Egy xandari központi mag!

216
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
Lenyűgöző!

217
00:14:32,916 --> 00:14:38,832
Nincs bemenet, nincs meghajtó,
nincs műszerfal.

218
00:14:38,916 --> 00:14:41,458
Eddig kellettél te. És most jövök én.

219
00:14:41,958 --> 00:14:43,500
Ne nyúlj semmihez!

220
00:14:46,083 --> 00:14:49,207
<i>Omega osztályú kibernetikus
organizmus észlelése.</i>

221
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
Neked se kellett volna!

222
00:14:51,291 --> 00:14:53,375
<i>Kompatibilitás rendben.</i>

223
00:14:57,458 --> 00:14:58,916
Látod? Megmondtam.

224
00:14:59,166 --> 00:15:00,708
Kapcsolat létrehozása.

225
00:15:00,958 --> 00:15:03,750
<i>Kapcsolódási szekvencia elindítva.</i>

226
00:15:06,458 --> 00:15:07,791
Letöltés!

227
00:15:13,875 --> 00:15:15,499
<i>Letöltés kész.</i>

228
00:15:15,583 --> 00:15:17,166
Forrásfájlok törlése!

229
00:15:17,250 --> 00:15:19,457
<i>Forrásfájlok törölve.</i>

230
00:15:19,541 --> 00:15:22,541
<i>Kijelentkezési szekvencia beindítva.</i>

231
00:15:22,625 --> 00:15:25,958
Jobb helyet is tudok ennek a forráskódnak

232
00:15:27,291 --> 00:15:30,416
Nem hittem, hogy ilyen könnyű lesz.

233
00:15:30,500 --> 00:15:31,708
Már nem vagy a régi.

234
00:15:32,625 --> 00:15:34,666
<i>Kilépési szekvencia leállt.</i>

235
00:15:34,750 --> 00:15:36,624
<i>A rendszer megsérült.</i>

236
00:15:36,708 --> 00:15:38,624
<i>A rendszer túlmelegszik.</i>

237
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
<i>Kritikus állapot.</i>

238
00:15:40,875 --> 00:15:44,041
És hogy tudd:
a Xandar miatt nem kell aggódnod.

239
00:15:44,125 --> 00:15:46,708
Ronannek nagy tervei vannak vele.

240
00:16:49,916 --> 00:16:52,666
Maga! Maga az!

241
00:16:53,458 --> 00:16:55,582
Tudtam, hogy a robbanás nem végez vele.

242
00:16:55,666 --> 00:16:57,999
Mindig is túlélőtípus volt.

243
00:16:58,083 --> 00:17:00,125
Eddig. De most rácáfol.

244
00:17:01,791 --> 00:17:03,250
Ez az egész átverés volt.

245
00:17:03,833 --> 00:17:08,458
Hogy nekem adta a Yondu ügyet,
hogy elirányított a pajzskódhoz.

246
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
Mindezt azért, hogy inváziót indíthasson.

247
00:17:12,583 --> 00:17:15,749
Maga felesküdött, hogy megvédi a Xandart.

248
00:17:15,833 --> 00:17:17,208
És mit értünk el vele?

249
00:17:18,166 --> 00:17:19,874
A világ széthullik.

250
00:17:19,958 --> 00:17:23,749
Az emberek egymás torkának esnek.
Ez így nem mehet tovább.

251
00:17:23,833 --> 00:17:26,916
Nem szégyen beismerni,
hogy kudarcot vallottunk.

252
00:17:28,125 --> 00:17:30,583
Nem szégyen? Ennyi lenne?

253
00:17:31,166 --> 00:17:35,875
Ronan még megígérte,
hogy pozícióban maradok.

254
00:17:36,666 --> 00:17:40,333
De az adatmag elérése kiborg nélkül
nem lett volna lehetséges.

255
00:17:41,083 --> 00:17:43,749
És akkor eszembe jutott,
hogy szolgál nálam egy.

256
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
Egész végig csak használt.

257
00:17:46,083 --> 00:17:49,000
Maga csak egy gép.
Mégis mit várt?

258
00:17:51,291 --> 00:17:54,374
Végezzetek vele, és utána
olvasszátok be az alkatrészeit!

259
00:17:54,458 --> 00:17:55,458
Igenis, asszonyom!

260
00:18:27,208 --> 00:18:29,625
Vessünk ennek véget!

261
00:18:44,041 --> 00:18:47,541
Ezt nem lehet túlélni.
Mit gondol, főnök?

262
00:18:48,083 --> 00:18:49,625
Halottnak nyilvánítom.

263
00:18:52,208 --> 00:18:56,208
Nebula katona hősi halottunk.

264
00:19:08,166 --> 00:19:10,166
Le a Nova hadtesttel!

265
00:19:10,250 --> 00:19:11,916
Szabad Xandart!

266
00:19:12,666 --> 00:19:16,082
- Le a Nova hadtesttel!
- Szégyen vagy, Nova söpredék!

267
00:19:16,166 --> 00:19:17,832
Ezt megérdemled!

268
00:19:17,916 --> 00:19:19,999
Nézz a lábad elé!

269
00:19:20,083 --> 00:19:23,207
- Akarsz valamit mondani?
- Szabad Xandart!

270
00:19:23,291 --> 00:19:25,083
- Vigyázz már!
- Le a Nova hadtesttel!

271
00:19:26,041 --> 00:19:27,708
- Kő, papír.
- Groot, Groot.

272
00:19:28,458 --> 00:19:30,833
Ez elvághatatlan papír, mert kőből van.

273
00:19:31,958 --> 00:19:33,166
Ez mi?

274
00:19:33,250 --> 00:19:34,916
Mi ez a ribillió?

275
00:19:35,000 --> 00:19:36,833
Nebula! Nebby, jól vagy?

276
00:19:37,791 --> 00:19:39,750
Édes istenem, alig ismertem rá.

277
00:19:40,125 --> 00:19:41,249
Előre megmondtam.

278
00:19:41,333 --> 00:19:43,582
Bár úgyse emlékszel rá a betört fejeddel.

279
00:19:43,666 --> 00:19:46,000
Jól vagyok. Csak egy ital kell.

280
00:19:46,625 --> 00:19:48,833
Meg fegyverek. És egy kar.

281
00:19:50,166 --> 00:19:53,249
Mit kell itt egy lánynak tenni,
hogy kiszolgálják?

282
00:19:53,333 --> 00:19:55,999
Hallom, ahogy a procid kattog és zakatol.

283
00:19:56,083 --> 00:19:58,957
A kőrakás mond valamit.
Nebby, te egy roncs vagy.

284
00:19:59,041 --> 00:20:03,125
- Alkatrésznek se tudunk eladni.
- Megmondtam, jól vagyok.

285
00:20:08,166 --> 00:20:10,707
Jaj, ne! Nagy a baj!

286
00:20:10,791 --> 00:20:12,708
Ezeken nem lenne szabad nyerni.

287
00:20:38,458 --> 00:20:40,916
Szebb, mint újonnan.
Isten hozott az élők sorában!

288
00:20:41,166 --> 00:20:43,166
Egy ponton azon morfondíroztam,

289
00:20:43,250 --> 00:20:45,791
- mit énekeljek a temetéseden.
- Jól vagyok.

290
00:20:45,875 --> 00:20:47,791
Jöhetnek a fegyverek...

291
00:20:47,875 --> 00:20:51,416
Még ha lenne is nehéztüzérségi fegyverem,

292
00:20:51,500 --> 00:20:57,166
ami öl, butít és nyomorba dönt,
és nem mondom, hogy van,

293
00:20:57,250 --> 00:20:59,125
a használatuk ártana az üzletnek.

294
00:20:59,291 --> 00:21:01,707
Az Első Nova és Ronan invázióra készül.

295
00:21:01,791 --> 00:21:03,541
Az hogy lesz jó az üzletnek?

296
00:21:03,625 --> 00:21:06,957
- Az üzletnek jót fog tenni.
- A Xandar népe szenvedni fog.

297
00:21:07,041 --> 00:21:09,750
- Többet isznak.
- Bevonják az italmérési engedélyed.

298
00:21:10,000 --> 00:21:11,124
Ne!

299
00:21:11,208 --> 00:21:13,082
Kő, papír, olló, fegyverbe!

300
00:21:13,166 --> 00:21:14,250
„Hápi hour” van!

301
00:21:18,958 --> 00:21:19,875
Én vagyok Groot.

302
00:21:27,291 --> 00:21:28,708
De menők lettünk!

303
00:21:30,416 --> 00:21:33,457
Bocsi, de meg kell kérdeznem:
szabad ilyet csinálni?

304
00:21:33,541 --> 00:21:35,875
Mert ez ilyen morális szürke zóna.

305
00:21:39,500 --> 00:21:42,457
Átfésültük a helyet.
Már csak a mi csapatunk van itt.

306
00:21:42,541 --> 00:21:43,999
Akkor fogjunk hozzá!

307
00:21:44,083 --> 00:21:46,791
Megígértem Ronannek,
hogy a pajzs hajnalra kinyílik.

308
00:22:02,041 --> 00:22:04,166
- Felvágós!
- Úgy hívják, stílus. Ajánlom.

309
00:22:04,250 --> 00:22:06,625
Nekem?! Bandana van a fejemre kötve!

310
00:22:08,750 --> 00:22:10,208
Ez hihetetlen!

311
00:22:15,666 --> 00:22:19,000
Én vagyok Groot!

312
00:22:23,958 --> 00:22:25,041
Nebula!

313
00:22:25,125 --> 00:22:27,666
Első Nova, vessünk ennek véget!

314
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Elkésett. A kódok feltöltődtek.

315
00:22:30,958 --> 00:22:32,166
<i>Nyílik a pajzs.</i>

316
00:22:34,083 --> 00:22:36,500
<i>Ronan most lép be az atmoszférába.</i>

317
00:22:38,958 --> 00:22:42,707
Megállítani ezt már késő,
de nem késő csatlakozni hozzám.

318
00:22:42,791 --> 00:22:44,166
Azt hiszem, téved.

319
00:22:46,208 --> 00:22:47,500
<i>Záródik a pajzs.</i>

320
00:22:48,541 --> 00:22:49,416
Hogy mi?

321
00:22:54,875 --> 00:22:57,500
A pajzs! Megsemmisíti Ronan flottáját.

322
00:23:04,708 --> 00:23:07,416
A kódok. Nebula átvert.

323
00:23:07,500 --> 00:23:08,875
Csak nem hagytam magam átverni.

324
00:23:09,208 --> 00:23:11,457
Azonnal átláttam Yon-Roggon,

325
00:23:11,541 --> 00:23:13,666
ezért megvariáltam a kódokat.

326
00:23:13,750 --> 00:23:16,207
Tudja, gép a géppel.

327
00:23:16,291 --> 00:23:17,666
Miből jött rá?

328
00:23:18,000 --> 00:23:21,582
Keresd a fényt, légy a fény!
Ne térj le a fény útjáról!

329
00:23:21,666 --> 00:23:25,999
Amikor megbízott a feladattal,
és azt mondta, ne riadjak vissza semmitől,

330
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
tudtam, hogy megszegte az esküt.

331
00:23:28,375 --> 00:23:30,333
Attól persze még nem fájt kevésbé.

332
00:23:31,875 --> 00:23:34,625
De most vége, Első Nova!
Letartóztatom!

333
00:23:34,875 --> 00:23:35,874
A többieket is!

334
00:23:35,958 --> 00:23:37,333
Azt meglátjuk!

335
00:24:01,041 --> 00:24:03,874
Csak egy pillanatra rabolnám az idejét.

336
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Nem maga az egyik főkolompos?

337
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Dehogy!

338
00:24:14,125 --> 00:24:15,541
- Ő az.
- Mi van?

339
00:24:19,541 --> 00:24:21,333
Be kellett volna melegítenem.

340
00:24:23,083 --> 00:24:25,458
Teljes gáz!
Vészindítás!

341
00:25:11,833 --> 00:25:12,958
Fogja a kezem!

342
00:25:13,208 --> 00:25:14,666
Miért nem csatlakozott?

343
00:25:14,875 --> 00:25:15,999
Esküt tettem.

344
00:25:16,083 --> 00:25:17,458
Mindent tönkretett!

345
00:25:38,625 --> 00:25:41,750
<i>A megváltásunkért folyó harc
mindig sötétségből indul.</i>

346
00:25:42,541 --> 00:25:45,708
<i>De egy kis bátorsággal
és önmagunkba vetett hittel,</i>

347
00:25:46,500 --> 00:25:51,416
<i>ha nem térünk le az útról,
akkor eljuthatunk a fényig.</i>

348
00:25:52,041 --> 00:25:56,375
Csak nem „Szupernova” az személyesen?!

349
00:25:56,958 --> 00:25:58,332
Felrobbantottad a pajzsot.

350
00:25:58,416 --> 00:26:00,332
Felrobbantottad a támadóinkat.

351
00:26:00,416 --> 00:26:03,208
Neked hála, a bolygó visszanyerte életét.

352
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
És az italt is mérheted tovább.

353
00:26:06,666 --> 00:26:07,833
Nem is rossz eredmény.

354
00:26:08,083 --> 00:26:09,583
Majd még találkozunk, kacsa!

355
00:27:05,416 --> 00:27:09,208
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

356
00:28:32,291 --> 00:28:34,291
A feliratot fordította: Stern Gábor

