1
00:00:39,583 --> 00:00:41,166
MARVEL STUDIOS APRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
<i>Tempo.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
<i>Espaço.</i>

4
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
<i>Realidade.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
<i>É um prisma de possibilidades sem fim.</i>

7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
<i>Onde uma única escolha</i>
<i>pode resultar em realidades infinitas,</i>

8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
<i>dando origem a mundos alternativos</i>
<i>daqueles que conhecemos.</i>

9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
<i>Eu sou o Vigia.</i>

10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
<i>Serei o vosso guia</i>
<i>nestas novas e vastas realidades.</i>

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,208
UMA PRODUÇÃO DA MARVEL STUDIOS

12
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
<i>Acompanhem-me</i>

13
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
<i>e considerem a questão...</i>

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
<i>"E Se?"</i>

15
00:01:36,833 --> 00:01:40,291
E SE...?

16
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
<i>Todos os trajetos têm um início,</i>

17
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
mas basta alterar um passo nesse caminho

18
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
e acabamos num destino muito diferente.

19
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
PROVÍNCIA KUNAR, AFEGANISTÃO

20
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Vá lá. Está tudo bem. Riam-se.

21
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
Posso tirar uma foto consigo?

22
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Claro que podes.
Por favor, nada de símbolos de gangues.

23
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
Não, tudo bem. Estou a brincar.

24
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Pois, a paz. Eu adoro a paz.
Ficava sem trabalho com paz.

25
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Contacto à esquerda!

26
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, fica com o Stark!

27
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
-Espera, dá-me uma arma.
-Fique aqui!

28
00:02:31,875 --> 00:02:33,750
INDÚSTRIAS STARK

29
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Foi uma entrada espetacular, a sério.

30
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Os Dez Anéis têm reforços a caminho.
Temos de ir.

31
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Por mim, tudo bem, Tenente Killmonger.
De onde vem esse nome?

32
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
-É alemão?
-É uma alcunha.

33
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
É claramente merecida.
Já percebi o porquê.

34
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
Tem planos para a tarde?

35
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
Os heróis não nascem,
são forjados na escuridão.

36
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
<i>Moldados em batalha.</i>

37
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
<i>Definidos pelo sacrifício.</i>

38
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
E eu sou o Homem de Ferro.

39
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Sem a fatídica captura de Tony Stark,
no Afeganistão,

40
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
a era do Homem de Ferro nunca chegaria.

41
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
<i>Apesar de se salvar o homem,</i>
<i>perdeu-se um herói</i>

42
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
<i>e um vilão teve uma nova oportunidade.</i>

43
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
Sr. Stark, ficou ferido no ataque?

44
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
Não, mas entornei a minha bebida,
um uísque Macallan de 26 anos,

45
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
quase de certeza que é um crime de guerra.

46
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
Desculpe, senhor.
Harry Whittington, <i>British Post.</i>

47
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
Aprendeu alguma lição
na sua passagem no Afeganistão?

48
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Sim, nunca ir a nenhum lado
que não tenha um hotel de luxo.

49
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Sr. Stark, esta experiência mudou-o?

50
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
Bem, vi jovens americanos mortos
pelas mesmas armas que construí

51
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
para os proteger. E percebi
que temos de ser melhores,

52
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
construir armas maiores
e lutar ainda mais, por eles.

53
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
É por isso que vou contratar
o Tenente Eric Stevens,

54
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
o SEAL da Marinha que me salvou a vida,

55
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
como novo responsável da segurança
das Indústrias Stark.

56
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Mas que grande treta.
Aquela promoção devia ser minha.

57
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Muito bem, o Tony está de volta!

58
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Tenente. Tenente. Christine Everhart.

59
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
Acho que ficamos por aqui.

60
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
O que estava a fazer na província Kunar?

61
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
A salvar-me. Acho que referimos isso.

62
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
É muito estranho.
Uma vez que no dia do ataque,

63
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
a unidade dele estava destacada
a 400 km de distância.

64
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
Se quer insinuar que ele teve
conhecimento prévio do ataque...

65
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
Ela teria razão. Descobri planos
para o assassinato do Tony Stark

66
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
numa operação de infiltração
nos Dez Anéis.

67
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Aqui têm, minha gente.

68
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Esta conversa vai ficar por aqui.

69
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
Gostava que assim fosse, não gostava?

70
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Esses planos foram financiados pelo COO
das Indústrias Stark, Obadiah Stane.

71
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Tony, eu... Não sei
do que este miúdo está a falar.

72
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
Vamos sair daqui e resolver isto juntos.

73
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
Não se preocupe com isso.
Eu tenho os comprovativos.

74
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Transferências bancárias, documentos
bancários, registos telefónicos.

75
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Pesquisem no Google, pus tudo <i>online.</i>

76
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Eu sabia!

77
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
Tony...

78
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
Seu filho da... Segurança!

79
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Raios!

80
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
Nunca gostei daquele tipo.

81
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Uma coisa é certa sobre o novato,
sabe deixar as coisas interessantes!

82
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
Terroristas, investidores hostis,
modelos das capas da <i>Maxim.</i>

83
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
O que têm em comum?

84
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
-Vieram atrás do rei.
-E falharam.

85
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
E devo-te tudo a ti.

86
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
É por isso que te quero ao meu lado,
24 horas por dia, como o meu novo COO.

87
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
Espera, queres dar-lhe
o trabalho do Obadiah?

88
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
Raios! Não sei, Sr. Stark.
Eu sou mais um soldado.

89
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
É por isso que é perfeito. Tu e eu.
Seremos como o Butch e o Sundance.

90
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
-Morreram no fim do filme, Tony.
-Certo, mau exemplo.

91
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Mas não muda nada, preciso dum assassino.
No sentido figurativo, claro.

92
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Mas no sentido literal também não era mau.

93
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
-Aos assassinos.
-Boa!

94
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
Tu és o Butch, eu sou o Sundance.
Que fique bem claro.

95
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Coronel Rhodes, o que sabe sobre o nosso
cavaleiro em camuflagem reluzente?

96
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Formou-se em Annapolis aos 19 anos,
MIT um ano depois.

97
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
Ganhou muita reputação
desde que se juntou aos SEAL

98
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
num esquadrão de elite especializado
em trabalho sujo com alvos prioritários.

99
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
-Por favor, diga-me que é limpeza.
-Assassinatos.

100
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Meu Deus! Ainda bem que esclareceu.

101
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Não se saiu nada mal
para um miúdo de Oakland.

102
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
Quais são as tuas preocupações, Pepper?
Fora a parte das mortes.

103
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
Muitas pessoas querem cinco minutos
de fama ao lado do Tony Stark

104
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
e o meu trabalho é descobrir ao certo
o que querem dele.

105
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
-E o que já descobriu?
-Nada.

106
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
E é esse o problema.
Todos querem alguma coisa.

107
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Bem-vindo ao País das Maravilhas.
Construí tudo o que está aqui.

108
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
Bem, exceto o Lamborghini,
é uma impressão a 3D.

109
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Meu, tecnologia de repulsores?

110
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Quero miniaturizar o Jericho
numa arma de fogo portátil.

111
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Aposto que tem potência.

112
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
Calma, assassino. Eu venho em paz.

113
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
O que dizia o teu velhote? Já me lembro.

114
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
"Paz é ter uma arma maior
do que o outro tipo."

115
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
Tem calma. Ele é um amigo.

116
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Isso não serviu de muito ao meu rico pai.
E tu?

117
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
-Dás-te bem com o teu pai?
-Não.

118
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
Também morreu. Violência entre gangues.

119
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Armas nas mãos erradas.
Preferia que ninguém tivesse de as usar.

120
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
A sério. Por outro lado...

121
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
-Esquece.
-Que foi?

122
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
É a minha tese de doutoramento.

123
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
Desenhei planos
para um <i>drone</i> de combate automatizado.

124
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Pensava que ia tornar obsoletos
os soldados humanos.

125
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
Mas nunca consegui acertar na <i>interface.</i>

126
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Porque não me tinhas a mim. Vamos a isso!

127
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Vamos fazer o teu projeto de Ciências.

128
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Salvaste-me a vida,
quero retribuir-te o favor.

129
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
JARVIS, pesquisa a base de dados
de doutoramentos do MIT.

130
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
-Projeto...
-Libertador.

131
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Tens jeito para o <i>branding,</i> admito.

132
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
É um <i>design</i> ousado.

133
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
Que foi? Gosto de animé.

134
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
Na pior das hipóteses, acabamos
com o modelo Gundam mais caro do mundo.

135
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
JARVIS, vasculha o armazém.

136
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
Vamos precisar de ligações FPV,
nanocircuitos

137
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
e Bloody Marys.
Estou a começar a sentir a ressaca.

138
00:08:17,916 --> 00:08:20,791
INDÚSTRIAS STARK

139
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
Pilotos humanos criam erros humanos,
mas com o JARVIS ao comando,

140
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
os <i>drones</i> reagem a estímulos em tempo real
e ninguém tem de mexer um dedo.

141
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
<i>Teste de operações.</i>
Drone<i> Libertador Stark, Mark I, vamos lá.</i>

142
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
<i>Só é um falhanço se explodir.</i>

143
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
<i>Está bem, isso muda tudo.</i>

144
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
<i>Parece que o processador regulador</i>
<i>do </i>drone<i> está sobrecarregado.</i>

145
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Precisamos de outra fonte de energia.

146
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
Se pudéssemos miniaturizar
um arco reator...

147
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
-Não, é uma ideia parva.
-Precisamos de Vibranium.

148
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
Com a potência certa,
é uma fonte de energia autossuficiente.

149
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Boa, assim é que é pensar.

150
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
É pena,
o meu pai usou-o todo durante a guerra.

151
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Nem todo.

152
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
Onde arranjaste isto?

153
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Este tipo de coisas aparecem
por todo o mundo.

154
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
É só saber com quem falar.

155
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
Acho que conheço o tipo certo.

156
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
O Ulysses Klaue?
Não, Tony. Nem pensar nisso.

157
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
Podes dizer isso a quem está
no meu escalão fiscal?

158
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
Tony, caso te tenhas esquecido,

159
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
as Indústrias Stark não confraternizam
com traficantes de armas do mercado negro.

160
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
-Ela tem razão. Eu concordo.
-Espera. O quê?

161
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Se correr mal,
os acionistas perdem a cabeça.

162
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
Só se arranjarmos proteção diplomática.

163
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Enviamos o Rhodey.
É da Força Aérea dos EUA

164
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
e é a ligação militar da empresa.
Fica tudo resolvido.

165
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
Parece-me uma ótima ideia.

166
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Excelente. Preto no branco, pontos nos is.
Pep, trata da encomenda.

167
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
ESTALEIRO NAVAL, COSTA AFRICANA

168
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
Tragam o serviço de porcelana.

169
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Não é todos os dias que os americanos
fazem negócios sujos com gente como eu.

170
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Não podemos limpar o mundo
sem sujarmos as mãos.

171
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
Essa é boa.
Devia bordar essa frase numa almofada.

172
00:10:33,041 --> 00:10:36,250
<i>Este tipo podia passar o dia a falar.</i>
<i>Diz-lhe que queres ver o produto.</i>

173
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Onde está o Vibranium?

174
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
Nada de preliminares?

175
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Sabe que mais?
Também são uma perda de tempo.

176
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
Uma lança das Dora Milaje.

177
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
Comprada no mercado negro por dez milhões.
Sei que é carote, mas...

178
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
O Tony gasta dez milhões de dólares
numa terça calminha em Las Vegas.

179
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Ótimo. Agora que sei que isto é a sério,
vamos passar à melhor parte.

180
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
Onde arranjaram isto?

181
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
Que se passa aqui? Temos intrusos.

182
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Encontrem-nos e matem-nos.

183
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, estás a ver isto? Killmonger!

184
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Setor quatro para setor um.

185
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Setor quatro para setor um.

186
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, responde. Estás a ver isto?

187
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
A nossa luta não é consigo, Coronel.

188
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
A sério? Os sinais deixam-me na dúvida.

189
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Deixe-me levar o Vibranium
de volta a onde pertence.

190
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Desculpa, primo. Isso não vai dar.

191
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Gostava mesmo
que não tivesse de ser assim.

192
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
As Indústrias Stark não brincam.
Este <i>taser</i> sónico é mesmo a sério.

193
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Mas isto...

194
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
-Isto é outro nível.
-Erik, porquê?

195
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
Uma pergunta melhor. Porquê usar
o uniforme dos nossos opressores?

196
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
Porquê lutar por eles? Morrer por eles?

197
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
Miúdo, temos de fazer parte do sistema
para mudar o sistema.

198
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
Não. Podemos deixar tudo em chamas.

199
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
Ora, ora, ora. Não gostaria nadinha
de jogar xadrez contigo, meu amigo.

200
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
Espalhei rumores da venda
aos cães de guerra de Wakanda.

201
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
E correu tudo exatamente
como tu tinhas previsto.

202
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
É melhor carregarmos o produto.
As Dora vão chegar em breve.

203
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
Exército de EUA e Indústrias Stark
Envolvidas em Morte de Príncipe de Wakanda

204
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
<i>Não ficaremos sem reagir</i>
<i>enquanto nos pilham os recursos</i>

205
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
<i>e o nosso povo morre</i>
<i>às mãos de imperialistas americanos.</i>

206
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
Olá, Tony. Trouxe-te uma lembrança.

207
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
Tinham acabado os chocolates
na loja do aeroporto?

208
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Tens estado a ver as notícias?

209
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Perdemos um dos nossos.
Temos de mostrar quem manda.

210
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
E quem é que manda, Tenente?

211
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
Se não me engano,
o edifício tem o teu nome.

212
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
E nos documentos também.
Certificaste-te disso.

213
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Mas não trataste de tudo.

214
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
Dou-te um conselho, nunca tentes
esconder-te do JARVIS, ele vê tudo.

215
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Anda lá, chama a Polícia.
Não vão chegar a tempo de te salvar.

216
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
Bem, a Polícia é a lei. Eu quero justiça.

217
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
Tu? Tu nunca mexeste um dedo na vida.

218
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
Vais pedir à Pepper que venha matar-me?

219
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Talvez não, mas não é preciso.
Eu derreti aquele teu anel.

220
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Tinhas razão,
o Vibranium resultou lindamente.

221
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
Que me dizes? Um brinde aos assassinos?

222
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Ele conhece-te bem, não achas?

223
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
Já te esqueceste que programaste o <i>drone?</i>
Os teus movimentos são os dele.

224
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Parece que vou ter de improvisar.

225
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Cada marca é uma morte.
Podes não acreditar, Tony,

226
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
mas não queria que te juntasses à coleção.

227
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
Houve um momento em que pensei
que estávamos juntos contra o mundo.

228
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
Não estamos a travar
as mesmas batalhas, Tony.

229
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Dois órfãos inteligentes
a tentar honrar os nossos pais?

230
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Para mim, parecemos iguais.

231
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
A diferença entre nós os dois...

232
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
... é que não vês
a diferença entre nós os dois.

233
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Lança de Vibranium. Origem wakandiana.
Foi mesmo um assassinato.

234
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Wakanda quis passar uma mensagem.

235
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Não foi muito subtil.

236
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
Como é que as câmaras não gravaram nada?

237
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
O JARVIS foi apagado. Convenientemente.

238
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
Que estás a insinuar, Pepper?

239
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
Não sei, três homicídios em dois dias
e um homem em comum?

240
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Está a falar
com um oficial condecorado da Marinha.

241
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Tudo bem, General.

242
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Dê um desconto à senhora.
Ela e o Tony eram próximos.

243
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
Qual é o próximo passo?

244
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Eles querem guerra, é o que lhes vão dar.

245
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
Põe os <i>drones</i> Libertadores em produção.

246
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Espere, isso vai implicar
uma alocação multimilionária.

247
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
A direção tem de ser consultada.

248
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
O Ato Patriota deve tratar da burocracia.

249
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
O Exército dos EUA assumiu o controlo
de todos os bens das Indústrias Stark.

250
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
Só pode estar a brincar.

251
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
Nunca me acusaram de ser engraçado,
Menina Potts.

252
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
Estamos em guerra,
agora trabalha para mim.

253
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Parabéns, Tenente. Acabou de inventar
o conceito da guerra do séc. XXI.

254
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
Isso é...

255
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Boa! Boa! Boa!

256
00:18:03,916 --> 00:18:06,875
É bom ver que o meu Vibranium
está a ser bem aproveitado.

257
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
E eu estou só a começar.
Vamos dar uma volta?

258
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
-Estás a dizer que é aqui?
-Os wakandianos têm muitas surpresas.

259
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda.

260
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
Encontrei-a, Pai.

261
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
Rapaz, anda lá. É melhor irmos andando.

262
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
Não quero nada conhecer a ponta

263
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
de uma das lanças deles,
se é que me entendes.

264
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Selvagens.

265
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Tu próprio o disseste.
Os wakandianos têm muitas surpresas.

266
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Venho com uma dádiva.
Uma oferenda de justiça.

267
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
Pois eu sou N'Jadaka,
filho do Príncipe N'Jobu.

268
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
Que disparate é este?

269
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
O N'Jobu não teve filhos!

270
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Fomos levámos a crer nisso.
Eu levei-nos a crer nisso.

271
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Nós estamos em guerra

272
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
e ele é um soldado americano.
O que sabe ele sobre o nosso povo?

273
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
Também é o meu povo, prima.

274
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
Trouxe-vos o homem
que roubou o vosso Vibranium

275
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
e matou o vosso povo
como prova da minha lealdade a Wakanda.

276
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
Tens os olhos do teu pai.

277
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Ele contava-me histórias sobre os dois.

278
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
Sobre como via o pôr do sol
do cimo do Monte Bashenga com o irmão.

279
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
Eu partilhei a mesma história
com o meu próprio filho.

280
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Passei toda a minha vida
à procura da minha casa.

281
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
Podes descansar, sobrinho. Estás em casa.

282
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Mas não há tempo para descansar, tio.
Estamos em guerra.

283
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Os <i>drones</i> são feitos
de uma liga de Vibranium.

284
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
Como as vossas armas.
Quase indestrutíveis.

285
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
Por favor, são construídos por americanos.
Voltamos a casa a tempo do almoço.

286
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
Não será assim tão fácil.

287
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
Os <i>drones</i> funcionam
através de uma matriz de colmeia,

288
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
comunicam entre si em tempo real
para maximizar a eficiência estratégica.

289
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Então, como é que os desligamos da rede?

290
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
Deixamos que passem o escudo de força.

291
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
A interferência eletromagnética
bloqueia a ligação ao satélite.

292
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Estás a sugerir que deixemos
os robôs assassinos entrar na cidade?

293
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
É a única forma de os isolar
do comando do JARVIS.

294
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
Depois disso, vamos destruí-los.

295
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Os americanos não terão mais Vibranium
para reconstruir.

296
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
Porque devemos confiar em ti
as vidas do nosso povo?

297
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Eu sei como é perder alguém próximo

298
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
e se tivesse uma oportunidade
de vingar o meu pai, não hesitaria.

299
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Aquela gente matou o vosso filho.

300
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Mesmo se houver uma pequena hipótese
de estar a falar a sério, não vale a pena?

301
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
O que dizes, General?

302
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
Pelo T'Challa!

303
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
CENTRO DE COMANDO DE <i>DRONES,</i> NEVADA

304
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Relatório, cavalheiros.

305
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Sistemas operacionais, General.
Os <i>drones</i> estão a posicionar-se.

306
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
Esta é capital wakandiana?

307
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
-Confirmem a localização.
-Senhor, os <i>drones</i> estão no alvo.

308
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Está na hora.

309
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
Tem a certeza disto, <i>Baba</i>?
Confiar o nosso destino a este forasteiro.

310
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Ele é família.

311
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Abram os escudos.

312
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Wakanda.
Então, os rumores eram verdadeiros.

313
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
Mostrem-lhes o poderio
do Exército dos EUA.

314
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
Tio?

315
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Fechem os escudos.

316
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
Que raio está a acontecer?

317
00:22:55,166 --> 00:22:56,333
Alguma interferência.

318
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Os <i>drones</i> desligaram-se.

319
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Pois, já vi que sim. Voltem a ligá-los!

320
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Está a resultar! Tinhas razão.

321
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Obrigado, sobrinho.

322
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Deixaste o teu tio e o teu pai orgulhosos.

323
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
O meu único desejo é servir Wakanda.

324
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Prefiro antes que te juntes a mim
nos festejos desta noite.

325
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Fica a saber,
não importa aonde te leve a vida,

326
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
terás sempre uma casa em Wakanda.

327
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Quero um pouco mais do que isso.

328
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
É impossível.

329
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Os <i>drones</i> deviam estar desligados.

330
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
O Tony Stark deve ter construído
um transmissor de reserva.

331
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
Porque haveria de fazer isso?

332
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Ele era um vilão, não confiava em ninguém.

333
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
À carga!

334
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
Wakanda para sempre!

335
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Wakanda para sempre!

336
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
Pelo T'Challa!

337
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
LIGAÇÃO AOS <i>DRONES</i> DESLIGADA

338
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
Corresponde às tuas expetativas?

339
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Supera-as.

340
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Gostava de o partilhar
com os nossos irmãos e irmãs do mundo.

341
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
O teu pai desejava o mesmo.

342
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
Talvez tenha sido por isso
que Bast te trouxe de volta até nós.

343
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Sou um leal servo de Wakanda,
Vossa Majestade.

344
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Deixe-me ser mais prestável.

345
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
Com esta erva, irás tornar-te
o próximo Black Panther.

346
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
Valeu a pena...

347
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
... meu primo?

348
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Sim. Fiz o que tinha de fazer.

349
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
Pelo quê? Um trono?

350
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
Por vingança. Pelo meu pai.

351
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
E por todos os meus irmãos e irmãs
que sofreram com a opressão

352
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
enquanto vocês ficavam a ver.

353
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
Crês que a cura para o sofrimento humano
é mais sofrimento.

354
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
A cura é poder. E agora, já o tenho.

355
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
<i>Porque o roubaste.</i>

356
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
<i>O poder, sem ser merecido,</i>
<i>pode ser uma força muito volátil, primo.</i>

357
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
<i>Ainda vai acabar por te controlar.</i>

358
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
No teu mundo ou no nosso.

359
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
SÓ TU PODES VINGAR O TONY STARK

360
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Temos contratorpedeiros na costa africana.

361
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
Quero todos os mísseis Jericho
prontos às 06h00.

362
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
-Sim, senhor.
-Com todo o respeito,

363
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
não será poder de fogo a mais a apontar

364
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
para um país que muitos americanos
não sabem onde fica?

365
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
Depois de amanhã, não terão de saber.

366
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
Espera, como é que entraste aqui?

367
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Eu vim para ajudar, Menina Potts.

368
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Eu sabia. Ele matou o Tony.

369
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
E o teu irmão? Como conseguiste isto?

370
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
O Sr. Stark era um génio,
mas não é o único génio.

371
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Parece que temos um inimigo em comum.

372
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Infelizmente, o teu lado e o meu
recusam-se a ver isso.

373
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
Então, vamos abrir-lhes os olhos, juntas.

374
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
<i>Os heróis nunca desaparecem por completo.</i>

375
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
<i>Vivem para sempre.</i>

376
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
<i>Tal como aqueles que inspiram</i>
<i>a continuar a travar a batalha.</i>

377
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL

378
00:30:59,541 --> 00:31:01,541
Tradução: Bernardo Rodrigues

