1
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
<i>Le temps.</i>

2
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
<i>L'espace.</i>

3
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
<i>La réalité.</i>

4
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
<i>Le chemin n'est pas linéaire.</i>

5
00:00:59,833 --> 00:01:01,250
<i>C'est un prisme</i>

6
00:01:02,916 --> 00:01:04,666
<i>de possibilités infinies.</i>

7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
<i>Une seule décision</i>
<i>peut engendrer une multitude de réalités.</i>

8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
<i>Et créer des mondes</i>
<i>parallèles à ceux que vous connaissez.</i>

9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
<i>Je suis le Gardien.</i>

10
00:01:23,583 --> 00:01:27,083
<i>Je vous guiderai à travers l'immensité</i>
<i>de ces nouvelles réalités.</i>

11
00:01:28,291 --> 00:01:31,791
<i>Suivez-moi</i>
<i>et méditez sur cette question...</i>

12
00:01:35,291 --> 00:01:36,791
<i>Et si?</i>

13
00:01:44,500 --> 00:01:46,083
<i>Tous les voyages ont un début.</i>

14
00:01:46,958 --> 00:01:49,625
Mais modifiez une seule étape,

15
00:01:49,833 --> 00:01:53,375
et vous pouvez arriver à une destination
fort différente.

16
00:01:53,708 --> 00:01:57,041
PROVINCE DE KOUNAR
AFGHANISTAN

17
00:01:57,208 --> 00:01:59,041
Allez-y, vous pouvez rire.

18
00:01:59,208 --> 00:02:00,791
Vous voulez bien poser avec moi?

19
00:02:00,958 --> 00:02:03,916
Pas de problème.
Pas de signes de gangsters.

20
00:02:04,083 --> 00:02:05,291
Non, allez-y. Je plaisante.

21
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Oui, "peace". J'adore.
Mais c'est la guerre qui me fait bosser.

22
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Ennemis à gauche!

23
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, reste avec Stark!

24
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
- Donnez-moi une arme!
- Restez ici!

25
00:02:42,083 --> 00:02:44,666
Ça, c'est une entrée réussie. Sérieux.

26
00:02:44,833 --> 00:02:47,125
Les Dix Anneaux envoient des renforts.
En route.

27
00:02:47,291 --> 00:02:48,833
Aucun problème, lieutenant...

28
00:02:49,208 --> 00:02:50,500
Killmonger?

29
00:02:50,666 --> 00:02:52,333
- Allemand?
- C'est un surnom.

30
00:02:55,083 --> 00:02:57,666
Ça vous va bien.
Je comprends d'où vient l'idée.

31
00:02:58,125 --> 00:02:59,791
Vous êtes pris, dans la journée?

32
00:03:03,875 --> 00:03:05,375
Un héros ne naît pas tout seul,

33
00:03:05,791 --> 00:03:07,500
<i>il est forgé dans l'obscurité.</i>

34
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
<i>Façonné au combat.</i>

35
00:03:16,833 --> 00:03:18,750
<i>Défini par son sacrifice.</i>

36
00:03:18,916 --> 00:03:19,958
Et moi,

37
00:03:20,125 --> 00:03:21,791
je suis Iron Man.

38
00:03:23,458 --> 00:03:26,625
Sans la capture de Tony Stark
en Afghanistan,

39
00:03:26,916 --> 00:03:30,208
l'ère d'Iron Man n'adviendrait jamais.

40
00:03:30,750 --> 00:03:33,791
<i>L'homme fut sauvé, mais le héros, perdu.</i>

41
00:03:34,000 --> 00:03:35,875
<i>Et un félon put tenter sa chance.</i>

42
00:03:36,291 --> 00:03:38,125
M. Stark, avez-vous été blessé?

43
00:03:38,291 --> 00:03:41,083
Non, mais j'ai renversé mon whisky,
un Macallan de 1926,

44
00:03:41,250 --> 00:03:43,541
ce qui constitue un crime de guerre.

45
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
Monsieur? Harry Whittington, <i>British Post.</i>

46
00:03:46,000 --> 00:03:48,250
Qu'avez-vous appris, en Afghanistan?

47
00:03:48,500 --> 00:03:51,208
Qu'il faut éviter les pays sans palaces.

48
00:03:52,833 --> 00:03:55,375
M. Stark, cette aventure
vous a-t-elle changé?

49
00:03:55,708 --> 00:03:57,875
J'ai vu des Américains se faire tuer

50
00:03:58,000 --> 00:04:00,625
par les armes
que j'avais créées pour les protéger.

51
00:04:00,791 --> 00:04:04,958
J'ai compris que nous devons faire mieux,

52
00:04:05,166 --> 00:04:08,125
faire plus puissant, être plus agressifs,
pour eux.

53
00:04:08,291 --> 00:04:11,250
Voilà pourquoi j'ai décidé de nommer
le Lt Erik Stevens,

54
00:04:11,458 --> 00:04:13,250
le Navy SEAL qui m'a sauvé la vie,

55
00:04:13,416 --> 00:04:16,833
directeur général de la sécurité
de Stark Industries.

56
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
N'importe quoi. Ça devait être mon poste.

57
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Voilà, Tony est de retour!

58
00:04:25,958 --> 00:04:27,791
Lieutenant? Christine Everhart.

59
00:04:27,958 --> 00:04:29,083
C'est terminé.

60
00:04:29,666 --> 00:04:31,500
Que faisiez-vous dans le Kounar?

61
00:04:31,625 --> 00:04:33,750
Il me sauvait.
Je pensais que c'était clair.

62
00:04:33,916 --> 00:04:36,208
C'est curieux, car ce jour-là,

63
00:04:36,375 --> 00:04:38,583
son unité était à 400 km de là.

64
00:04:38,750 --> 00:04:41,708
Si vous sous-entendez
qu'il était au courant de l'attaque...

65
00:04:41,875 --> 00:04:42,875
Elle a raison.

66
00:04:43,250 --> 00:04:45,291
J'ai découvert un complot contre Stark

67
00:04:45,458 --> 00:04:47,583
en infiltrant les Dix Anneaux.

68
00:04:48,833 --> 00:04:50,750
On va s'arrêter là.

69
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
La conférence est terminée.

70
00:04:53,166 --> 00:04:54,958
Ça vous arrangerait, hein?

71
00:04:55,125 --> 00:04:59,208
Vu que tout a été autorisé par le DOP
de Stark Industries, Obadiah Stane.

72
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
Tony...

73
00:05:03,125 --> 00:05:05,750
je sais pas de quoi parle ce gamin.

74
00:05:05,916 --> 00:05:07,875
Il faut en discuter tranquillement.

75
00:05:08,541 --> 00:05:10,750
Pas la peine, j'ai des preuves.

76
00:05:10,916 --> 00:05:13,791
Virements, données bancaires,
relevés téléphoniques.

77
00:05:13,958 --> 00:05:15,666
J'ai tout mis en ligne.

78
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Je le savais.

79
00:05:18,750 --> 00:05:19,958
Tony...

80
00:05:20,125 --> 00:05:21,250
Espèce de...

81
00:05:21,375 --> 00:05:22,416
Sécurité!

82
00:05:22,541 --> 00:05:23,583
Oh, non.

83
00:05:29,250 --> 00:05:30,625
Il me revenait pas.

84
00:05:31,583 --> 00:05:32,791
En tout cas,

85
00:05:33,250 --> 00:05:36,166
avec le nouveau, on s'ennuie pas!

86
00:05:37,250 --> 00:05:40,541
Terroristes, requins de la finance,
top-modèles, ils veulent quoi?

87
00:05:41,291 --> 00:05:43,375
- Se faire le roi!
- Et ils ont échoué.

88
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Grâce à toi.

89
00:05:44,666 --> 00:05:49,708
Je veux que mon nouveau DOP
reste à mes côtés en permanence.

90
00:05:49,875 --> 00:05:51,708
Tu lui donnes le poste d'Obadiah?

91
00:05:51,875 --> 00:05:54,625
Je suis pas sûr, M. Stark.
Moi, je suis un soldat.

92
00:05:54,791 --> 00:05:58,041
Justement, c'est parfait.
Toi et moi, on sera Butch et Sundance.

93
00:05:58,208 --> 00:06:00,458
- Ils meurent à la fin.
- Au temps pour moi.

94
00:06:00,625 --> 00:06:03,791
J'ai besoin d'un tueur.
Au sens figuré, bien sûr.

95
00:06:04,000 --> 00:06:06,708
Mais au sens littéral,
ça peut toujours servir.

96
00:06:08,375 --> 00:06:09,750
Aux tueurs.

97
00:06:10,083 --> 00:06:12,375
Toi, t'es Butch. Moi, je suis Sundance.

98
00:06:15,083 --> 00:06:16,291
Colonel Rhodes,

99
00:06:16,458 --> 00:06:20,416
que savez-vous sur notre preux chevalier
version camouflage?

100
00:06:20,958 --> 00:06:24,250
Diplômé de l'Académie navale à 19 ans.
Le MIT un an plus tard.

101
00:06:24,416 --> 00:06:26,625
Il s'est fait un nom chez les SEAL,

102
00:06:26,791 --> 00:06:30,333
dans une unité d'élite
spécialisée dans l'élimination.

103
00:06:30,500 --> 00:06:32,458
- Des nuisibles?
- Des personnes.

104
00:06:32,625 --> 00:06:34,416
J'ai bien fait de demander.

105
00:06:34,583 --> 00:06:36,791
Il s'en sort bien,
pour un gamin d'Oakland.

106
00:06:36,958 --> 00:06:39,958
Qu'est-ce qui vous tracasse?
À part les assassinats.

107
00:06:40,166 --> 00:06:43,833
Beaucoup de gens
essaient de profiter de Tony Stark.

108
00:06:44,000 --> 00:06:47,416
C'est à moi de deviner
ce qu'ils lui veulent vraiment.

109
00:06:47,708 --> 00:06:49,125
- Et en l'occurrence?
- Rien.

110
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
C'est ça, le problème.
Tout le monde veut quelque chose.

111
00:06:57,125 --> 00:07:00,000
Bienvenue au paradis.
J'ai construit tous ces jouets.

112
00:07:00,250 --> 00:07:02,541
Sauf la Lambo, elle est imprimée en 3D.

113
00:07:02,708 --> 00:07:04,125
Technologie Repulsor?

114
00:07:04,291 --> 00:07:06,916
J'essaie de miniaturiser le Jéricho.

115
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Ça doit faire mal.

116
00:07:08,166 --> 00:07:10,166
Doucement, je viens en paix.

117
00:07:10,375 --> 00:07:12,541
Votre père disait ça comment, déjà?

118
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
"La paix, c'est être mieux armé
que son adversaire."

119
00:07:16,208 --> 00:07:17,958
Sois gentil, c'est un ami.

120
00:07:18,375 --> 00:07:20,083
Ça n'a pas sauvé mon cher papa.

121
00:07:20,250 --> 00:07:23,208
- Et toi, tu es proche du tien?
- Non.

122
00:07:24,125 --> 00:07:26,625
Lui aussi, il est mort. Guerre des gangs.

123
00:07:27,791 --> 00:07:29,791
Des armes dans les mauvaises mains...

124
00:07:29,958 --> 00:07:32,166
Le mieux,
ce serait de ne jamais les utiliser.

125
00:07:33,708 --> 00:07:34,708
C'est clair.

126
00:07:34,833 --> 00:07:36,041
Mais en même temps...

127
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
- Non, rien.
- Quoi?

128
00:07:38,375 --> 00:07:39,625
Ma thèse de doctorat.

129
00:07:40,041 --> 00:07:42,291
J'avais conçu
les plans d'un drone de combat.

130
00:07:42,458 --> 00:07:44,625
Je voulais rendre les soldats obsolètes.

131
00:07:44,791 --> 00:07:46,458
Mais j'ai buté sur l'interface.

132
00:07:46,875 --> 00:07:48,000
Parce que j'étais pas là.

133
00:07:48,166 --> 00:07:50,458
Allez, on construit ton projet de geek.

134
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
Tu m'as sauvé, je te dois bien ça.

135
00:07:54,458 --> 00:07:57,125
Jarvis, cherche dans les thèses
soutenues au MIT.

136
00:07:57,291 --> 00:07:58,708
- Projet...
- Liberator.

137
00:07:58,875 --> 00:08:00,666
Tu as le sens du marketing.

138
00:08:04,166 --> 00:08:05,583
Design audacieux.

139
00:08:05,750 --> 00:08:07,291
Quoi? J'aime les mangas.

140
00:08:07,500 --> 00:08:10,958
Au pire, ce sera la figurine <i>Gundam</i>
la plus chère du monde.

141
00:08:11,125 --> 00:08:12,583
Jarvis, fais un tour à l'entrepôt.

142
00:08:12,750 --> 00:08:15,208
Il nous faut du câblage FPV,
des nanocircuits...

143
00:08:15,375 --> 00:08:17,750
et des bloody mary,
j'ai la gueule de bois.

144
00:08:44,125 --> 00:08:45,791
Un pilote, ça fait des erreurs.

145
00:08:45,958 --> 00:08:48,083
Mais avec Jarvis aux commandes,

146
00:08:48,250 --> 00:08:52,041
le drone réagit en temps réel,
sans que personne ne lève le petit doigt.

147
00:08:53,958 --> 00:08:57,041
<i>Test : Stark Liberator v1.</i>

148
00:08:57,291 --> 00:08:58,333
<i>En piste!</i>

149
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
<i>C'est un échec que s'il explose.</i>

150
00:09:05,208 --> 00:09:06,625
<i>S'il fait ça aussi.</i>

151
00:09:07,250 --> 00:09:10,166
<i>Le processeur de régulation surchauffe.</i>

152
00:09:10,333 --> 00:09:12,625
Il nous faut une autre source d'énergie.

153
00:09:14,958 --> 00:09:17,916
Si on arrivait
à miniaturiser un réacteur à arc...

154
00:09:18,083 --> 00:09:19,166
Non, c'est débile.

155
00:09:19,291 --> 00:09:20,791
Il nous faut du vibranium.

156
00:09:21,000 --> 00:09:23,583
Avec la bonne puissance,
il devient générateur d'énergie.

157
00:09:23,791 --> 00:09:25,416
Oui, ça c'est intéressant.

158
00:09:25,583 --> 00:09:27,708
Mais papa a tout utilisé
pendant la guerre.

159
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Non, pas tout.

160
00:09:39,375 --> 00:09:40,500
Où t'as eu ça?

161
00:09:40,666 --> 00:09:42,708
On peut en trouver un peu partout,

162
00:09:42,875 --> 00:09:44,125
il faut les bons contacts.

163
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
Je crois que j'ai quelqu'un.

164
00:09:46,541 --> 00:09:50,208
Ulysses Klaue?
Non, Tony, c'est hors de question.

165
00:09:50,333 --> 00:09:52,625
Réponse non pertinente
à mon niveau de revenus.

166
00:09:52,791 --> 00:09:54,125
Tu as peut-être oublié,

167
00:09:54,291 --> 00:09:58,291
mais Stark Industries ne traite pas
avec les trafiquants d'armes.

168
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
- Je suis d'accord.
- Ah bon?

169
00:10:00,500 --> 00:10:02,625
Si ça coince,
les actionnaires vont flipper.

170
00:10:02,791 --> 00:10:04,666
Il nous faut une couverture diplomatique.

171
00:10:04,833 --> 00:10:06,750
Envoyons Rhodey, il est de l'Air Force,

172
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
ils l'ont détaché auprès de nous,
on est dans les clous.

173
00:10:09,916 --> 00:10:11,416
C'est une excellente idée.

174
00:10:11,583 --> 00:10:14,541
Tout est en règle.
Pepper, faites le bon de commande.

175
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
CHANTIER DE RÉCUPÉRATION
CÔTE AFRICAINE

176
00:10:20,375 --> 00:10:22,333
Sortez la nappe du dimanche!

177
00:10:22,500 --> 00:10:25,916
C'est rare de voir des Américains
se mouiller avec des gens comme moi.

178
00:10:26,083 --> 00:10:28,291
Parfois, il faut se salir les mains.

179
00:10:29,041 --> 00:10:32,375
Excellent. Faut en faire un t-shirt.

180
00:10:32,833 --> 00:10:36,166
<i>Il peut parler toute la journée.</i>
<i>Demandez à voir la marchandise.</i>

181
00:10:36,375 --> 00:10:37,875
Alors, le vibranium?

182
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
Pas de préliminaires?

183
00:10:41,583 --> 00:10:44,333
En fait,
c'est toujours une perte de temps.

184
00:10:45,583 --> 00:10:48,791
Une lance Dora Milaje.

185
00:10:49,041 --> 00:10:52,291
Dix millions au marché noir.
Un peu cher, mais...

186
00:10:52,458 --> 00:10:55,958
Tony claque 10 millions à Las Vegas
sans même s'en apercevoir.

187
00:10:56,125 --> 00:10:57,166
Bien.

188
00:10:57,583 --> 00:11:01,208
Puisque vous êtes intéressé,
passons aux choses sérieuses.

189
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
D'où vous sortez tout ça?

190
00:11:13,250 --> 00:11:15,375
Quoi? On a des intrus.

191
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Trouvez-les et butez-les.

192
00:11:20,250 --> 00:11:22,333
Killmonger, vous voyez quelque chose?

193
00:11:22,750 --> 00:11:23,791
Killmonger!

194
00:11:30,000 --> 00:11:31,958
Killmonger, vous voyez ce qui se passe?

195
00:12:05,375 --> 00:12:07,416
Nous n'avons rien contre vous, colonel.

196
00:12:07,583 --> 00:12:09,833
Ah oui? J'aurais cru le contraire.

197
00:12:10,000 --> 00:12:12,500
Laissez-moi rendre le vibranium
à ses propriétaires.

198
00:12:12,666 --> 00:12:14,416
Désolé, cousin. Ça va pas le faire.

199
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
J'aurais vraiment préféré éviter ça.

200
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Ça rigole pas, chez Stark.
Leur taser sonique déchire.

201
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Mais ça...

202
00:12:46,375 --> 00:12:47,708
Ça, ça me plaît plus.

203
00:12:47,875 --> 00:12:49,000
Erik, pourquoi?

204
00:12:50,416 --> 00:12:53,541
Une meilleure question :
pourquoi servir l'oppresseur?

205
00:12:53,708 --> 00:12:55,666
Se battre pour lui, mourir pour lui.

206
00:12:56,083 --> 00:13:00,666
Si tu veux changer le système,
il faut rester dans le système.

207
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
Non. Il suffit de le détruire.

208
00:13:12,291 --> 00:13:16,375
Eh bien, je voudrais pas jouer aux échecs
avec toi, mon ami.

209
00:13:16,541 --> 00:13:19,958
J'ai fait fuiter la vente
aux Chiens de guerre wakandais.

210
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
Tout s'est passé
exactement comme tu l'avais prédit.

211
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Dépêche-toi de charger,
les Dora vont pas tarder.

212
00:13:55,625 --> 00:13:59,875
<i>Nous ne resterons pas les bras croisés</i>
<i>alors qu'on pille nos ressources,</i>

213
00:14:00,041 --> 00:14:03,875
<i>et que nos citoyens sont assassinés</i>
<i>par les impérialistes américains.</i>

214
00:14:04,291 --> 00:14:06,291
Tony, je vous ai pris un souvenir.

215
00:14:06,958 --> 00:14:09,291
Il y avait plus de chocolats au duty-free?

216
00:14:09,458 --> 00:14:10,791
Vous avez vu les infos.

217
00:14:10,958 --> 00:14:13,291
Il faut leur montrer qui est le boss.

218
00:14:13,791 --> 00:14:15,875
Et c'est qui, le boss, lieutenant?

219
00:14:16,375 --> 00:14:17,958
C'est votre nom, sur l'immeuble.

220
00:14:18,666 --> 00:14:21,125
Et sur la paperasse, tu t'en es assuré.

221
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Mais tu n'as pas tout prévu.

222
00:14:27,708 --> 00:14:31,333
Un conseil, ne joue jamais au Cluedo
avec Jarvis, il voit tout.

223
00:14:31,666 --> 00:14:34,875
Appelle les flics.
Ils arriveront trop tard pour te sauver.

224
00:14:35,041 --> 00:14:36,833
La police, c'est la loi.

225
00:14:37,000 --> 00:14:38,458
Moi, je veux la justice.

226
00:14:42,125 --> 00:14:44,291
Toi? T'as jamais eu à te battre.

227
00:14:44,458 --> 00:14:46,291
Tu vas demander à Pepper de me tuer?

228
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Sûrement pas, ce serait inutile.
J'ai fait fondre ta bague.

229
00:14:54,916 --> 00:14:56,750
Tu avais raison, le vibranium marche.

230
00:15:00,375 --> 00:15:02,041
Alors? Aux tueurs?

231
00:15:16,458 --> 00:15:18,625
Il te connaît bien, tu trouves pas?

232
00:15:18,791 --> 00:15:20,333
Normal, tu l'as programmé.

233
00:15:20,958 --> 00:15:22,333
Il se bat comme toi.

234
00:15:22,708 --> 00:15:24,125
Alors, j'improvise.

235
00:15:56,250 --> 00:15:57,708
Une entaille par tué.

236
00:15:57,875 --> 00:16:01,041
Crois-le ou non, j'espérais vraiment
que tu pourrais y couper.

237
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
J'ai cru qu'on était alliés,
seuls contre tous.

238
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
On se bat pas pour les mêmes choses.

239
00:16:10,375 --> 00:16:12,333
Deux orphelins inventeurs de génie,

240
00:16:12,875 --> 00:16:14,916
qui veulent être à la hauteur
de leur père?

241
00:16:15,083 --> 00:16:16,375
On est pareils.

242
00:16:16,625 --> 00:16:18,375
Ce qui nous oppose,

243
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
c'est que tu vois pas ce qui nous oppose.

244
00:16:39,000 --> 00:16:42,375
Lance wakandaise en vibranium.
Assassinat commandité.

245
00:16:42,541 --> 00:16:43,875
C'est un message.

246
00:16:44,041 --> 00:16:45,250
Pas très subtil.

247
00:16:45,416 --> 00:16:47,250
Les caméras n'ont rien filmé?

248
00:16:47,458 --> 00:16:49,958
Les fichiers de Jarvis ont été effacés.
Quel hasard.

249
00:16:50,625 --> 00:16:51,833
Que voulez-vous dire?

250
00:16:52,000 --> 00:16:54,833
Trois meurtres en deux jours,
tous liés au même homme?

251
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
Vous parlez à un officier décoré.

252
00:16:57,416 --> 00:16:58,416
Ça va, général.

253
00:16:58,708 --> 00:17:01,333
Soyez cool. Elle et Tony étaient proches.

254
00:17:02,875 --> 00:17:03,875
On fait quoi?

255
00:17:04,041 --> 00:17:06,000
Ils veulent la guerre, ils l'auront.

256
00:17:06,166 --> 00:17:07,833
Lancez la production des Liberators.

257
00:17:08,000 --> 00:17:11,041
Pas si vite.
L'investissement se chiffre en milliards.

258
00:17:11,208 --> 00:17:12,708
Il faut consulter le conseil.

259
00:17:12,875 --> 00:17:14,541
Le Patriot Act fait des miracles.

260
00:17:14,708 --> 00:17:18,125
L'armée américaine réquisitionne
tous les actifs de Stark Industries.

261
00:17:18,666 --> 00:17:19,791
Vous plaisantez.

262
00:17:19,958 --> 00:17:22,625
Personne ne m'a jamais accusé
d'être drôle, Mlle Potts.

263
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
On est en guerre.
Vous travaillez pour moi.

264
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Bravo, lieutenant. Vous avez inventé
la guerre du XXIe siècle.

265
00:17:57,333 --> 00:17:59,208
C'est bien lui!

266
00:18:03,916 --> 00:18:06,791
Content de voir que mon vibranium
a été utile.

267
00:18:07,208 --> 00:18:08,958
Et c'est que le début.

268
00:18:09,125 --> 00:18:10,875
Un petit tour en voiture?

269
00:18:16,333 --> 00:18:20,666
- Quoi, c'est là?
- Avec les Wakandais, faut se méfier.

270
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Le Wakanda.

271
00:18:34,666 --> 00:18:36,166
Je l'ai trouvé, papa.

272
00:18:37,250 --> 00:18:39,750
Petit, faut pas rester là.

273
00:18:40,041 --> 00:18:43,958
J'ai aucune envie de servir de cible
à leurs lances, tu saisis?

274
00:18:44,208 --> 00:18:45,208
Sauvages.

275
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
T'as raison,
il faut se méfier des Wakandais.

276
00:19:00,125 --> 00:19:02,333
J'apporte un présent : la justice.

277
00:19:04,041 --> 00:19:07,416
Je suis N'Jadaka, fils du prince N'Jobu.

278
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
Quelle est cette sottise?

279
00:19:11,750 --> 00:19:13,500
N'Jobu n'a pas eu d'enfants.

280
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Nous avons été amenés à le croire.
Par moi.

281
00:19:19,250 --> 00:19:20,333
On est en guerre.

282
00:19:20,500 --> 00:19:23,500
C'est un soldat américain,
que sait-il de notre peuple?

283
00:19:23,666 --> 00:19:25,375
C'est aussi mon peuple, cousine.

284
00:19:25,583 --> 00:19:28,916
Je vous ai apporté le corps
de ce voleur, de cet assassin,

285
00:19:29,083 --> 00:19:31,166
comme preuve de ma loyauté.

286
00:19:47,791 --> 00:19:50,166
Tu as les yeux de ton père.

287
00:19:52,333 --> 00:19:54,250
Il me parlait de vous,

288
00:19:54,416 --> 00:19:58,375
le frère avec qui il regardait
le soleil couchant sur le Mont Bashenga.

289
00:19:59,041 --> 00:20:02,958
Je racontais la même histoire à mon fils.

290
00:20:03,791 --> 00:20:06,625
J'ai passé ma vie à chercher mon foyer.

291
00:20:06,875 --> 00:20:10,708
Tu peux te reposer, mon neveu.
Tu l'as trouvé.

292
00:20:11,958 --> 00:20:15,125
Il n'est pas temps de se reposer.
La guerre est à nos portes.

293
00:20:17,958 --> 00:20:19,916
Les drones sont en alliage de vibranium.

294
00:20:20,208 --> 00:20:22,208
Comme vos armes, quasi indestructibles.

295
00:20:22,375 --> 00:20:25,208
Allons,
ils ont été fabriqués par les Américains,

296
00:20:25,375 --> 00:20:26,541
ce sera vite fini.

297
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Ce ne sera pas si facile.

298
00:20:28,666 --> 00:20:30,791
Les drones sont reliés en matrice

299
00:20:31,083 --> 00:20:34,708
et communiquent en temps réel
pour maximiser leur efficacité.

300
00:20:34,916 --> 00:20:37,041
Comment les déconnecter de leur réseau?

301
00:20:37,333 --> 00:20:38,833
On les laisse passer le bouclier.

302
00:20:39,083 --> 00:20:41,541
L'interférence électromagnétique
bloquera le signal.

303
00:20:41,708 --> 00:20:44,500
Tu veux les laisser entrer dans la ville?

304
00:20:44,666 --> 00:20:47,250
C'est le seul moyen
de les déconnecter de Jarvis.

305
00:20:47,416 --> 00:20:48,916
Ensuite, on les détruit.

306
00:20:49,083 --> 00:20:51,375
Les Américains n'auront plus de vibranium.

307
00:20:51,541 --> 00:20:54,083
Pourquoi on te ferait confiance?

308
00:20:54,250 --> 00:20:55,916
Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un,

309
00:20:56,625 --> 00:20:58,750
et si j'avais l'occasion
de venger mon père,

310
00:20:59,041 --> 00:21:00,333
j'hésiterais pas.

311
00:21:03,791 --> 00:21:05,291
Ces gens ont tué votre fils.

312
00:21:05,750 --> 00:21:09,333
Même si vous êtes pas sûrs de moi à 100 %,
ça vaut pas le coup?

313
00:21:10,000 --> 00:21:11,583
Votre avis, générale?

314
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
Pour T'Challa!

315
00:21:54,500 --> 00:21:56,375
COMMANDEMENT DES DRONES
NEVADA

316
00:21:56,916 --> 00:21:58,041
Au rapport.

317
00:21:58,208 --> 00:21:59,583
Systèmes parés, général.

318
00:21:59,750 --> 00:22:01,041
Les drones prennent position.

319
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
C'est leur capitale?

320
00:22:02,750 --> 00:22:05,333
- Confirmez.
- C'est bien la cible.

321
00:22:08,708 --> 00:22:09,750
C'est maintenant.

322
00:22:09,916 --> 00:22:11,000
Tu es sûr, <i>baba?</i>

323
00:22:11,166 --> 00:22:14,083
Tu confies notre destin à un étranger.

324
00:22:14,250 --> 00:22:15,625
Il est de notre famille.

325
00:22:15,833 --> 00:22:17,125
Ouvrez le bouclier.

326
00:22:24,291 --> 00:22:27,333
Le Wakanda! Les rumeurs disaient vrai.

327
00:22:35,375 --> 00:22:37,416
Montrez-leur la puissance de l'Amérique.

328
00:22:37,583 --> 00:22:38,583
Mon oncle?

329
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Fermez le bouclier.

330
00:22:53,750 --> 00:22:55,000
Que se passe-t-il?

331
00:22:55,291 --> 00:22:57,666
Il y a des interférences,
le signal ne passe plus.

332
00:22:57,833 --> 00:23:00,083
Oui, j'ai vu. Reconnectez-les!

333
00:23:09,333 --> 00:23:12,041
Ça marche! Tu avais raison.

334
00:23:12,208 --> 00:23:13,458
Merci, mon neveu.

335
00:23:13,750 --> 00:23:16,791
Ton oncle et ton père sont fiers de toi.

336
00:23:16,958 --> 00:23:18,708
Je suis au service du Wakanda.

337
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Ce soir, je préfère te voir
au service des réjouissances.

338
00:23:22,291 --> 00:23:24,750
Où que la vie puisse te mener,

339
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
tu seras toujours chez toi au Wakanda.

340
00:23:28,291 --> 00:23:29,375
Je veux plus que ça.

341
00:23:38,583 --> 00:23:39,791
C'est impossible.

342
00:23:39,958 --> 00:23:41,541
Ils sont déconnectés.

343
00:23:41,708 --> 00:23:44,416
Tony Stark!
Il a dû installer un relais de secours.

344
00:23:44,583 --> 00:23:45,708
Pourquoi?

345
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Il avait confiance en personne.

346
00:23:51,625 --> 00:23:52,916
Chargez!

347
00:24:21,041 --> 00:24:22,375
Longue vie au Wakanda!

348
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Longue vie au Wakanda!

349
00:25:42,625 --> 00:25:44,000
Pour T'Challa!

350
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
SIGNAL INTERROMPU

351
00:26:29,125 --> 00:26:31,208
Cela répond à tes attentes?

352
00:26:31,375 --> 00:26:32,541
Ça les surpasse.

353
00:26:32,791 --> 00:26:36,000
J'aimerais le partager avec nos frères
et nos sœurs du monde entier.

354
00:26:36,375 --> 00:26:38,416
Ton père voulait la même chose.

355
00:26:38,708 --> 00:26:41,916
C'est peut-être pour cela
que Bast t'a rendu à nous.

356
00:26:42,166 --> 00:26:45,291
Je suis un loyal serviteur du Wakanda,
Majesté.

357
00:26:45,583 --> 00:26:47,291
Laissez-moi me rendre utile.

358
00:26:48,625 --> 00:26:49,625
Cette plante

359
00:26:50,500 --> 00:26:53,541
va te permettre de devenir le nouveau

360
00:26:53,708 --> 00:26:54,958
Black Panther.

361
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
Cela en valait la peine...

362
00:27:17,791 --> 00:27:18,916
mon cousin?

363
00:27:19,833 --> 00:27:21,916
Oui, j'ai fait ce qui devait être fait.

364
00:27:22,208 --> 00:27:24,250
Pour obtenir quoi? Un trône?

365
00:27:24,458 --> 00:27:26,291
Pour venger mon père.

366
00:27:26,625 --> 00:27:29,250
Pour mes frères et sœurs
écrasés et opprimés,

367
00:27:29,416 --> 00:27:31,083
pour qui vous n'avez rien fait.

368
00:27:31,250 --> 00:27:34,708
Tu crois que le remède à la souffrance,
c'est davantage de souffrance.

369
00:27:34,875 --> 00:27:37,333
Le remède, c'est la puissance.
Celle que je détiens.

370
00:27:37,791 --> 00:27:39,375
<i>Tu l'as volée.</i>

371
00:27:39,541 --> 00:27:43,958
<i>La puissance qu'on n'a pas gagnée</i>
<i>est une force versatile, mon cousin.</i>

372
00:27:44,125 --> 00:27:46,541
<i>Elle finira par avoir raison de toi.</i>

373
00:27:46,750 --> 00:27:49,875
Sur ton plan d'existence ou sur le nôtre.

374
00:27:53,583 --> 00:27:55,708
VOUS SEUL POUVEZ VENGER TONY STARK

375
00:27:55,875 --> 00:27:57,791
Nos navires
patrouillent la côte africaine.

376
00:27:57,916 --> 00:28:00,333
Je veux tous les missiles Jéricho
parés à 6 h.

377
00:28:00,875 --> 00:28:03,083
Excusez-moi, ce n'est pas un peu trop

378
00:28:03,208 --> 00:28:06,208
pour un pays que les Américains
ne situent pas sur une carte?

379
00:28:06,375 --> 00:28:08,500
Demain, ils n'auront plus à chercher.

380
00:28:20,791 --> 00:28:22,750
Comment êtes-vous entrée ici?

381
00:28:22,916 --> 00:28:24,625
Je viens vous aider, Mlle Potts.

382
00:28:29,166 --> 00:28:31,333
J'en étais sûre. Il a tué Tony.

383
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
Et votre frère? Comment avez-vous eu ça?

384
00:28:34,166 --> 00:28:37,375
M. Stark était un génie,
mais ce n'est pas le seul.

385
00:28:37,625 --> 00:28:39,041
Nous avons un ennemi commun.

386
00:28:39,666 --> 00:28:43,375
Malheureusement,
nos camps respectifs refusent de le voir.

387
00:28:43,666 --> 00:28:46,875
Alors, nous allons leur ouvrir les yeux.
Ensemble.

388
00:28:47,541 --> 00:28:50,541
<i>Les héros ne meurent jamais vraiment.</i>

389
00:28:51,375 --> 00:28:52,958
<i>Ils vivent à tout jamais.</i>

390
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
<i>Comme ceux à qui ils donnent le courage</i>
<i>de continuer la lutte.</i>

391
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
D'APRÈS LES COMICS MARVEL

