1
00:00:39,583 --> 00:00:41,166
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
<i>Aika.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
<i>Avaruus.</i>

4
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
<i>Todellisuus.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
<i>jossa yksi valinta voi haarautua</i>
<i>loputtomiin todellisuuksiin</i>

8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
<i>ja luoda vaihtoehtoja</i>
<i>tutuille maailmoille.</i>

9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
<i>Minä olen Watcher.</i>

10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
<i>Opastan teidät näiden</i>
<i>uusien todellisuuksien läpi.</i>

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,208
MARVEL STUDIOSIN TUOTANTO

12
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
<i>Seuratkaa mukana</i>

13
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
<i>ja miettikää kysymystä...</i>

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
<i>"Entä jos?"</i>

15
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
<i>Jokaisella matkalla on alkunsa,</i>

16
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
mutta yksikin askel sivuun

17
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
voi viedä täysin eri määränpäähän.

18
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
KONARIN MAAKUNTA
AFGANISTAN

19
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Ei hätää. Naura.

20
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
Sopisiko ottaa kuva kanssasi?

21
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Sopisipa hyvinkin. Mutta ei jengimerkkejä.

22
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
Anna mennä. Pilailin.

23
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Rauhaa, ihanaa.
Se veisi minulta työt alta.

24
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Vihollinen vasemmalla!

25
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, pysy Starkin luona!

26
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
-Odota. Anna minulle ase.
-Pysy täällä.

27
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Mahtava sisääntulo, oikeasti.

28
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Kymmenen sormusta on saamassa
vahvistuksia. Mennään.

29
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Sopii. Luutnantti Killmonger? Mitä se on?

30
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
-Saksaako?
-Lempinimi.

31
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
Hyvin osuva. Huomaan, mistä se tuli.

32
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
Miltä iltapäiväsi näyttää?

33
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
Sankarit eivät synny,
heidät taotaan pimeydessä.

34
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
<i>Muotoillaan taistelussa.</i>

35
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
<i>Viimeistelty uhrauksin.</i>

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
Ja minä olen Rautamies.

37
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Ilman Tony Starkin
kohtalokasta sieppausta Afganistanissa

38
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
Rautamiehen aikakautta
ei olisi tapahtunut.

39
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
<i>Vaikka mies pelastettiin,</i>
<i>sankari menetettiin,</i>

40
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
<i>ja konna sai uuden tilaisuuden.</i>

41
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
Hra Stark, loukkaannuitteko hyökkäyksessä?

42
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
En, mutta kaadoin juomani.
Se oli vuoden -26 Macallania,

43
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
joten se taisi olla sotarikos.

44
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
Anteeksi. Harry Whittington, <i>British Post.</i>

45
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
Opitteko mitään Afganistanissa?

46
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Opin. Matkakohteessa
pitää aina olla Four Seasons -hotelli.

47
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Muuttiko tämä kokemus teitä?

48
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
Näin nuoria amerikkalaisia
tapettavan aseilla, jotka loin

49
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
suojelemaan heitä. Tajusin,
että meidän pitää pystyä parempaan,

50
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
rakentaa isommin ja
taistella kovemmin heidän puolestaan.

51
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
Siksi otan tiimiini
luutnantti Eric Stevensin,

52
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
henkeni pelastaneen Navy SEALin,

53
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
Stark Industriesin
uudeksi turvallisuuspäälliköksi.

54
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Mitä sontaa. Minut oli tarkoitus ylentää.

55
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Selvä. Tony siis palasi.

56
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Luutnantti. Christine Everhart.

57
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
Tämä taisi olla tässä.

58
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
Mitä teit Konarissa?

59
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
Pelasti minut. Tämä käytiin jo läpi.

60
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
Se on outoa, koska hyökkäyspäivänä

61
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
hänen yksikkönsä oli
400 kilometrin päässä.

62
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
Jos yrität vihjata,
että hän tiesi hyökkäyksestä etukäteen...

63
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
Hän olisi oikeassa. Sain tietää
suunnitelmista salamurhata Tony Stark

64
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
Kymmenen sormuksen peiteoperaation aikana.

65
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Siinä kuulitte.

66
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Tämä keskustelu on nyt taputeltu.

67
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
Siitähän sinä pitäisit.

68
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Ne suunnitelmat rahoitti Stark Industryn
operatiivinen johtaja Obadiah Stane.

69
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
En tiedä, mistä tuo muksu puhuu.

70
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
Lähdetään ja sovitaan asia.

71
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
Ei, älä siitä huoli.
Otin tositteet mukaan.

72
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Tilisiirtoja, pankkiasiakirjoja,
puhelutietoja.

73
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Googlatkaa. Laitoin kaiken nettiin.

74
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Arvasin.

75
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
Tony...

76
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
Sinä senkin... Vartijat!

77
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Voi hitsi.

78
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
En koskaan pitänyt hänestä.

79
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Ainakin tämä uusi tyyppi tuo
viihdettä telkkariin. Vai mitä?

80
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
Terroristit, yritysvaltaajat,
<i>Maximin</i> kansikuvamallit.

81
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
Mitä yhteistä niillä on?

82
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
-He tavoittelivat kuningasta.
-Ja missasivat.

83
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
Kunnia kuuluu sinulle.

84
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
Siksi haluan sinut rinnalleni
uudeksi operatiiviseksi johtajaksi.

85
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
Annatko hänelle Obadiahin työn?

86
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
Hitto. Enpä tiedä, hra Stark.
Olen enemminkin sotilas.

87
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
Siksi olet täydellinen.
Sinä, minä. Olemme kuin Butch ja Sundance.

88
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
-He kuolivat lopussa.
-Huono esimerkki.

89
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Tarvitsen silti tappajan.
Kuvainnollisen sellaisen.

90
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Mutta ei kirjaimellinenkaan haittaisi.

91
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
-Tappajille.
-Niin.

92
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
Sinä olet Butch, minä Sundance.
Ihan selvennykseksi.

93
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Eversti Rhodes, mitä voit kertoa
ritarista kiiltävässä maastopuvussaan?

94
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Valmistui Annapolisista 19-vuotiaana,
MIT vuotta myöhemmin.

95
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
Sai nimeä liityttyään SEALiin

96
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
osaksi eliittihaamuryhmää, joka
erikoistuu korkean luokan likvidointiin.

97
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
-Kai puhut rahoista?
-Salamurhista.

98
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Hitsi. Onneksi pyysin selvennystä.

99
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Hän on pärjännyt hyvin Oaklandin muksuksi.

100
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
Mikä huolettaa, Pepper?
Tappamisjutun lisäksi.

101
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
Monet tavoittelevat tähtihetkeään
Tony Starkin kanssa.

102
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
Minun työtäni on vainuta,
mitä he hänestä haluavat.

103
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
-Mitä haistat?
-En mitään.

104
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
Siinä se ongelma onkin.
Kaikki haluavat jotain.

105
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Tervetuloa Karkkimaahan.
Rakensin kaiken täällä itse.

106
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
Paitsi tuon Lambon. Se on 3D-tulostettu.

107
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Hitsi. Repulsoriteknologiaa?

108
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Yritän pienentää Jerichon
kannettavaksi aseeksi.

109
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Se on varmaan raju.

110
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
Rauhassa, tappaja. Olen rauhan asialla.

111
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Mitä isäsi tapasikaan sanoa? Aivan niin.

112
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
"Rauha tarkoittaa
isompaa keppiä kuin toisella."

113
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
Ole kiltisti. Hän on ystävä.

114
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Paljonpa se auttoi rakasta isäukkoa.
Entä sinä?

115
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
-Oletko läheinen isäsi kanssa?
-En.

116
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
Hänkin kuoli. Jengiväkivaltaa.

117
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Aseita väärissä käsissä.
Kunpa kenenkään ei tarvitsisi ampua.

118
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Oikeasti. Mutta toisaalta...

119
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
-Antaa olla.
-Mitä?

120
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Väitöskirjani vain.

121
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
Kehitin suunnitelmat
automatisoituun taisteludrooniin.

122
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Ajattelin tekeväni
ihmissotilaat tarpeettomiksi.

123
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
Mutta en onnistunut
käyttöliittymän kanssa.

124
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Koska sinulla ei ollut minua.
Tehdään tämä.

125
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Rakennetaan tiedeprojektisi.

126
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Pelastit henkeni. Haluan maksaa takaisin.

127
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
Jarvis, etsi MIT:n
väitöskirjatietokannasta.

128
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
-Projekti...
-Vapauttaja.

129
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Olet hyvä brändäämään. Sen myönnän.

130
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
Vau. Rohkea muotoilu.

131
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
Mitä? Tykkään animesta.

132
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
Pahimmassa tapauksessa saamme
maailman kalleimman Gundam-mallin.

133
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
Jarvis, tutki varastoa.

134
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
Tarvitsemme FPV-johtoja, nanovirtapiirejä

135
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
ja Bloody Maryja. Krapula pukkaa päälle.

136
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
Ihmislentäjät tekevät virheitä,
mutta Jarvisin ollessa ratissa

137
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
droonit voivat reagoida reaaliajassa
kenenkään nostamatta sormeaankaan.

138
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
<i>Toimintakoe. Stark Vapauttaja -drooni,</i>
<i>merkki yksi, aloitetaan.</i>

139
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
<i>Epäonnistuimme, jos se räjähtää.</i>

140
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
<i>Tuo muuttaa asioita.</i>

141
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
<i>Droonin säätelyprosessori ei näemmä riitä.</i>

142
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Tarvitsemme toisen virtalähteen.

143
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
Hei. Jos voimme
pienentää kaarireaktorin...

144
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
-Ei, tyhmä idea.
-Tarvitsemme Vibraniumia.

145
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
Oikealla virralla se on
omavarainen energianlähde.

146
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Niin. Hyvin ajateltu.

147
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Harmi, että isä käytti
viimeiset sodan aikana.

148
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Ei kaikkea.

149
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
Mistä sait tämän?

150
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Tällaista ilmaantuu ympäri maailmaa.

151
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Tarvitaan oikea välittäjä.

152
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
Taidan tietää sopivan tyypin.

153
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
Ulysses Klaue? Ehdottomasti ei.

154
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
Saatko sanoa noin
minun veroluokkani ihmisille?

155
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
Jos unohdit,

156
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
Stark Industries ei veljeile
mustan pörssin asekauppiaiden kanssa.

157
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
-Hän on oikeassa.
-Mitä?

158
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Jos homma kusee,
osakkeenomistajat sekoavat.

159
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
Tarvitsemme jonkin diplomaattisen suojan.

160
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Lähetetään Rhodey. Noin.
Hän on ilmavoimissa

161
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
ja yrityksen sotilasyhteyshenkilö.
Olemme selvillä vesillä.

162
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
Mahtava idea.

163
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Loistavaa. Asia on sillä selvä.
Pep, laita ostotilaus tulille.

164
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
SALVAGE YARD
AFRIKAN RANNIKKO

165
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
Hienot astiat esiin.

166
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Amerikkalaiset eivät joka päivä
alennu kaltaisteni seuraan.

167
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Maailmaa ei siivota likaamatta käsiään.

168
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
Hyvä heitto. Kirjo se koristetyynyyn.

169
00:10:33,041 --> 00:10:36,250
<i>Jätkä ei sulje suutaan.</i>
<i>Sano, että haluat nähdä tuotteen.</i>

170
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Miten se Vibranium?

171
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
Ei esileikkiä?

172
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Tiedätkö mitä? Se onkin ajan tuhlausta.

173
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
Dora Milajen keihäs.

174
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
Ostin mustasta pörssistä
kymmenellä miljoonalla. Kallista, mutta...

175
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
Pyh, Tony tuhlaa 10 miljoonaa
hitaana tiistaina Vegasissa.

176
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Hyvä. Nyt kun tiedän, että olet tosissasi,
voimme siirtyä hyvään kamaan.

177
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
Mistä löysit tämän kaiken?

178
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
Mitä täällä tapahtuu?
Tänne on murtauduttu.

179
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Etsikää ja valaiskaa heidät.

180
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, näetkö tämän?

181
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Sektori neljästä ykköseen.

182
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Sektori neljästä ykköseen.

183
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, kuulokkeissa. Näetkö tämän?

184
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Riitamme ei koske sinua, eversti.

185
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
Niinkö? Annat ristiriitaisia viestejä.

186
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Anna minun viedä Vibranium sinne,
minne se kuuluu.

187
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Valitan, serkku. Se ei sovi.

188
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Kunpa tämän ei tarvitsisi mennä näin.

189
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Starkin tutkimus- ja kehitysosasto
osaa asiansa. Äänilamautin on kova.

190
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Mutta tämä...

191
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
-Tästä minä innostun.
-Erik, miksi?

192
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
Parempi kysymys.
Miksi pukeutua sortajien univormuun?

193
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
Taistella ja kuolla heidän vuokseen?

194
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
Järjestelmää muutetaan sen sisältä.

195
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
Ei. Järjestelmän voi polttaa.

196
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
En haluaisi pelata
shakkia kanssasi, ystäväiseni.

197
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
Kerroin kaupoista
Wakandan eliittisotilaille.

198
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
Ja kaikki meni juuri niin kuin ennustit.

199
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Lastataan tavara. Dora on pian täällä.

200
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
USA:N ARMEIJA, STARK INDUSTRIES
OSALLISENA WAKANDAN PRINSSIN KUOLEMAAN

201
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
<i>Emme istu toimettomana,</i>
<i>kun amerikkalaiset imperialistit</i>

202
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
<i>ryöstävät resurssejamme</i>
<i>ja tappavat väkeämme.</i>

203
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
Hei, Tony. Toin tuliaisen.

204
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
Eikö lentokentän kaupassa
ollut Tobleroneja?

205
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Olet siis nähnyt uutiset.

206
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Yksi meistä kuoli.
Näytetään maailmalle, kuka on pomo.

207
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
Ja kuka on pomo, luutnantti?

208
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
Rakennuksessa lukee sinun nimesi.

209
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
Ja paperijäljet.
Sinä tosiaan hoidit asian.

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Mutta et kaikkea.

211
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
Yksi neuvo. Älä pelaa murhapeliä
Jarvisin kanssa. Se näkee kaiken.

212
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Soita vain poliisit.
He eivät ehdi pelastamaan sinua.

213
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
Poliisi on laki. Minä haluan oikeutta.

214
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
Sinäkö? Et ole eläessäsi
nostanut sormeakaan.

215
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
Pyydätkö Pepperin tappamaan minut?

216
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
En varmaan. Mutta ei tarvitse.
Sulatin sen sinun sormuksesi.

217
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Olit oikeassa. Vibranium teki ihmeitä.

218
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
Mitä sanot? Tappajille?

219
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Se tosiaan osaa lukea sinua.

220
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
Sinähän ohjelmoit sen itse.
Liikkeesi ovat sen liikkeitä.

221
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Pitää kai sitten vetää freestylea.

222
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Arpi jokaisesta taposta.
Usko tai älä, Tony,

223
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
toivoin, ettet sinä pääsisi mukaan.

224
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
Hetken ajan luulin, että me kaksi
olemme maailmaa vastaan.

225
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
Me emme taistele samoja taisteluja.

226
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Kaksi orpoa teknologianörttiä,
jotka yrittävät hyvitellä isilleen?

227
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Kuulostamme samalta.

228
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
Meidän eromme on se...

229
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
ettet sinä näe eroa välillämme.

230
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Vibranium-keihäs. Tehty Wakandassa.
Selvästi salamurha.

231
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Wakandalaiset lähettivät viestin.

232
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Ei kovin hienovaraista.

233
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
Miten mikään ei jäänyt nauhalle?

234
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
Jarvis pyyhittiin puhtaaksi. Sopivasti.

235
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
Mitä vihjaat, Pepper?

236
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
En tiedä. Kolme murhaa kahdessa päivässä,
yksi mies keskiössä.

237
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Puhut palkitulle merivoimien upseerille.

238
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Ei hätää, kenraali.

239
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Anna naisen olla.
Hän ja Tony olivat läheisiä.

240
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
Mitä seuraavaksi?

241
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
He haluavat sotaa, joten sen he saavat.

242
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
Laita Vapauttaja-droonit tuotantoon.

243
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Hetkinen. Se vaatii
miljardien dollarien allokointia.

244
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
Johtokuntaa on kuultava.

245
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
Terrorismilaki voittaa byrokratian.

246
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
USA:n armeija ottaa täten haltuunsa
kaikki Stark Industriesin varat.

247
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
Vitsailet kai.

248
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
Minua ei ole koskaan syytetty
vitsikkyydestä, nti Potts.

249
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
Olemme sodassa. Työskentelet nyt minulle.

250
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Onnittelut, luutnantti.
Kehitit juuri 200-luvun sodankäynnin.

251
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
Tuo on...

252
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Kyllä!

253
00:18:03,916 --> 00:18:06,875
Kiva nähdä, että Vibraniumini
on hyvässä käytössä.

254
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Ja minä vasta aloittelen.
Kävisikö ajoretki?

255
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
-Tässäkö se on?
-Wakandalaiset ovat täynnä yllätyksiä.

256
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda.

257
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
Löysin sen, isä.

258
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
Hei, poika! Tule.
Meidän on parasta lähteä.

259
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
Heidän seipäisiinsä ei kannata

260
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
tutustua lähemmin,
jos tiedät, mitä tarkoitan.

261
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Villejä.

262
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Niin kuin sanoit.
Wakandalaiset ovat täynnä yllätyksiä.

263
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Toin lahjan. Oikeuden uhrilahjan.

264
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
Minä olen N'Jadaka, prinssi N'Jobun poika.

265
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
Mitä tämä hulluus on?

266
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
N'Jobulla ei ollut lapsia!

267
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Niin meille uskoteltiin.
Minä uskottelin niin.

268
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Olemme sodassa,

269
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
hän on yhä amerikkalainen sotilas.
Mitä hän tietää väestämme?

270
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
He ovat minunkin väkeäni, serkku.

271
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
Toin miehen, joka varasti Vibraniuminne

272
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
ja murhasi väkeänne,
todistaakseni uskollisuuteni Wakandalle.

273
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
Sinulla on isäsi silmät.

274
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Hän kertoi minulle tarinoita sinusta.

275
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
Auringonlaskun katselusta Bashenga-vuoren
huipulla veljensä kanssa.

276
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
Kerroin saman tarinan omalle pojalleni.

277
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Vietin koko elämäni kotiani etsien.

278
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
Voit levätä, veljenpoika. Olet kotona.

279
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Mutta ei ole aikaa levätä, setä.
Sota on täällä.

280
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Droonit koostuvat Vibranium-seoksesta.

281
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
Ihan kuin aseemme. Miltei tuhoutumattomia.

282
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
Älä viitsi. Ne ovat amerikkalaisten
tekemiä. Palaamme kotiin lounaalle.

283
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
Se ei ole niin helppoa.

284
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
Droonit toimivat pesämatriisin kautta.

285
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
Kommunikoivat keskenään reaaliajassa
strategisen tehokkuuden maksimoimiseksi.

286
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Miten poistamme ne verkostosta?

287
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
Päästämme ne voimakenttien sisään.

288
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
Sähkömagneettinen häiriö
estää satelliittiyhteyden.

289
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Päästäisimmekö tappajarobotit kaupunkiin?

290
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
Vain siten ne voi katkaista
Jarvisin tekoälystä.

291
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
Sitten tuhoamme ne.

292
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Amerikkalaisille ei jää
Vibraniumia uusiin.

293
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
Miksi luottaisimme väkemme hengen käsiisi?

294
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Tiedän, millaista on,
kun joku viedään minulta,

295
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
enkä epäröisi, jos saisin tilaisuuden
kostaa isäni puolesta.

296
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Nuo ihmiset murhasivat poikasi.

297
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Eikö riski kannata ottaa,
vaikka en ehkä puhuisikaan totta?

298
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
Mitä sanot, kenraali?

299
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
T'Challan puolesta!

300
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
DROONI-KOMENTOKESKUS
NEVADA

301
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Tilannepäivitys.

302
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Kaikki valmiina, kenraali.
Droonit liikkuvat asemiin.

303
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
Onko tuo Wakandan pääkaupunki?

304
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
-Vahvista sijainti.
-Kaikki droonit ovat kohteessa.

305
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
On aika.

306
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
Oletko varma tästä, <i>baba?</i>
Annamme kohtalomme tuon vieraan käsiin.

307
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Hän on perhettä.

308
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Avatkaa suojat.

309
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Wakanda. Huhut ovat siis totta.

310
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
Näyttäkää heille USA:n armeijan mahti.

311
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
Setä?

312
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Suojat kiinni.

313
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
Mitä hittoa tapahtuu?

314
00:22:55,166 --> 00:22:56,333
Jonkinlainen häiriö.

315
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Droonit ovat pimeänä.

316
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Huomaan. Laita ne takaisin verkkoon!

317
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Se toimii! Olit oikeassa.

318
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Kiitos, veljenpoika.

319
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Teit setäsi ja isäsi ylpeiksi.

320
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Haluan vain palvella Wakandaa.

321
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Tulisit mieluummin
juhlimaan kanssani illalla.

322
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Mihin elämäsi matka viekään sinut,

323
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
Wakanda on aina kotisi.

324
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Haluan vähän muutakin.

325
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
Mahdotonta.

326
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Droonien pitäisi olla pois verkosta.

327
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Tony Stark!
Hän varmaan rakensi varalähettimen.

328
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
Miksi hän niin tekisi?

329
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Hän oli konna. Ei luottanut kehenkään.

330
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
Hyökkäykseen!

331
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
Wakanda ikuisesti!

332
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Wakanda ikuisesti!

333
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
T'Challan puolesta!

334
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
SATELLIITTIYHTEYS POIS PÄÄLTÄ

335
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
Vastaako se odotuksiasi?

336
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Se ylittää ne.

337
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Voisimmepa jakaa tämän veljiemme
ja siskojemme kanssa ympäri maailman.

338
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Isäsi toivoi samaa.

339
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
Ehkä sen takia
Bast toi sinut takaisin luoksemme.

340
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Olen Wakandan uskollinen palvelija,
teidän majesteettinne.

341
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Anna minun palvella.

342
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
Tämän yrtin ansiosta
sinusta tulee seuraava Musta pantteri.

343
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
Oliko se sen arvoista,

344
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
serkku?

345
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Kyllä. Tein sen, mitä piti.

346
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
Minkä vuoksi? Valtaistuimenko?

347
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
Koston. Isäni vuoksi.

348
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
Ja kakkien veljieni ja siskojeni vuoksi,
joita sorrettiin

349
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
teidän katsellessanne sivusta.

350
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
Uskot, että lääke kärsimykseen
on enemmän kärsimystä.

351
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
Valta on lääke. Ja nyt minulla on sitä.

352
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
<i>Koska sinä varastit sen.</i>

353
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
<i>Ansaitsematon valta voi olla</i>
<i>hyvin häilyväinen voima, serkku.</i>

354
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
<i>Lopulta se saa yliotteen.</i>

355
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
Joko teidän tasollanne tai meidän.

356
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
VAIN SINÄ VOIT KOSTAA
TONY STARKIN PUOLESTA

357
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Hävittäjät kiertelevät Afrikan rannikkoa.

358
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
Haluan kaikki Jericho-ohjukset
valmiiksi klo 6.

359
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
-Käskystä.
-Kaikella kunnioituksella,

360
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
eikö se ole aika paljon tulivoimaa

361
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
maahan, jota useimmat
amerikkalaiset eivät löydä kartalta?

362
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
Huomenna heidän ei tarvitsekaan.

363
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
Miten pääsit tänne?

364
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Tulin auttamaan, nti Potts.

365
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Tiesin sen. Hän tappoi Tonyn.

366
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
Ja veljesi? Miten sait tämän?

367
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
Hra Stark oli nero,
mutta hän ei ole ainoa.

368
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Meillä on yhteinen vihollinen.

369
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Ikävä kyllä väkemme kieltäytyvät
näkemästä sitä.

370
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
Avataan siis heidän silmänsä yhdessä.

371
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
<i>Sankarit eivät ole</i>
<i>koskaan oikeasti poissa.</i>

372
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
<i>He elävät ikuisesti.</i>

373
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
<i>Samoin kuin ne, jotka jatkavat taistelua.</i>

374
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN

375
00:30:59,541 --> 00:31:01,541
Tekstitys: Tiia Saarijärvi

