1
00:00:39,583 --> 00:00:41,166
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
<i>El tiempo.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
<i>El espacio.</i>

4
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
<i>La realidad.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
<i>Es más que un camino lineal.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
<i>donde una sola elección</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades</i>

8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
<i>y crear mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
<i>Soy tu guía en estas nuevas</i>
<i>y vastas realidades.</i>

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,208
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

12
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
<i>Sígueme</i>

13
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
<i>y reflexiona sobre la pregunta...</i>

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

15
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
<i>Todo viaje tiene un principio,</i>

16
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
pero si cambias un paso en el camino,

17
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
podrías terminar
en un destino muy diferente.

18
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
PROVINCIA DE KUNAR - AFGANISTÁN

19
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Está bien, ríanse.

20
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
¿Nos podemos tomar una foto?

21
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Sí, está bien. Nada de señas de pandillas.

22
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
Hazla. Estoy bromeando.

23
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Amo la paz.
Me quedaría sin trabajo si hubiera paz.

24
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
¡Contacto izquierda!

25
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, ¡quédate con Stark!

26
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
-Espera. Dame un arma.
-Quédate aquí.

27
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Esa fue una entrada espectacular,
en serio.

28
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Vienen refuerzos
de Los Diez Anillos. Vámonos.

29
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Por mí está bien, ¿teniente Killmonger?
¿De qué origen es?

30
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
-¿Alemán?
-Es un apodo.

31
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
Está claro que te queda muy bien,
ya que significa asesino.

32
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
¿Estás ocupado a la tarde?

33
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
Los héroes no nacen,
se forjan en la oscuridad.

34
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
<i>Se forman en la batalla.</i>

35
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
<i>Los define el sacrificio.</i>

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
Y yo soy Iron Man.

37
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Sin la desafortunada captura
de Tony Stark en Afganistán,

38
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
la era de Iron Man nunca sucedería.

39
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
<i>Aunque el hombre se salvó,</i>
<i>se perdió un héroe,</i>

40
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
<i>y se le dio otra oportunidad a un villano.</i>

41
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
Sr. Stark, ¿resultó herido en el ataque?

42
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
No, pero sí derramé mi bebida,
y era un Macallan de 1926,

43
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
así que estoy seguro
de que es un crimen de guerra.

44
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
Disculpe, señor.
Harry Whittington, del <i>British Post.</i>

45
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
¿Aprendió alguna lección
de su estancia en Afganistán?

46
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Sí. Nunca viajes a ningún lado
que no tenga un Four Seasons.

47
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Sr. Stark, ¿esta experiencia lo cambió?

48
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
Vi a jóvenes estadounidenses asesinados
por las mismas armas que creé

49
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
para protegerlos. Y me di cuenta
de que tenemos que mejorar,

50
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
¡construir cosas mejores
y luchar con más fuerza por ellos!

51
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
Por lo que incorporaré
al teniente Erik Stevens,

52
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
el Navy SEAL que me salvó la vida,

53
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
como nuevo jefe de seguridad
de Stark Industries.

54
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Es una tontería.
Se suponía que ese era mi ascenso.

55
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Muy bien. Tony regresó, ¿eh?

56
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Teniente. Christine Everhart.

57
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
Creo que ya terminamos.

58
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
¿Qué hacía en la provincia de Kunar?

59
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
Me salvaba.
Estoy seguro de que ya lo hablamos.

60
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
Es extraño. Ya que el día del ataque,

61
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
su unidad estaba estacionada a 400 km.

62
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
Si tratas de insinuar que sabía
por adelantado del ataque...

63
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
Tendría razón. Descubrí los planes
para asesinar a Tony Stark

64
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
estando encubierto en los Diez Anillos.

65
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
¡Esperen! Ahí lo tienen, amigos.

66
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Ese será el fin de esta conversación.

67
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
Sí, eso le gustaría, ¿no?

68
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Esos planes fueron financiados por el COO
de Industrias Stark, Obadiah Stane.

69
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Tony... no sé de qué habla este chico.

70
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
Salgamos de aquí y arreglemos esto.

71
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
No, no se preocupe por eso. Traje pruebas.

72
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Transferencias y documentos bancarios,
registros telefónicos.

73
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Busquen en Google. Lo dejé todo en línea.

74
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Lo sabía.

75
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
Tony...

76
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
Eres un hijo de... ¡Seguridad!

77
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Oh, hombre.

78
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
Nunca me agradó ese tipo.

79
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Diré esto del chico nuevo,
ciertamente hace buena TV. ¿No?

80
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
Terroristas, tiburones corporativos,
modelos de <i>Maxim.</i>

81
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
¿Qué tienen en común?

82
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
-Vinieron por el rey.
-Y fracasaron.

83
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
Te lo debo a ti.

84
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
Por eso te quiero las 24 horas a mi lado
como mi nuevo COO.

85
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
Espera. ¿Le das el puesto de Obadiah?

86
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
Maldición, no lo sé, Sr. Stark.
Creo que soy más bien un soldado.

87
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
Por eso es perfecto.
Tú y yo. Seremos como Butch y Sundance.

88
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
-Al final murieron, Tony.
-Bueno, mal ejemplo.

89
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
El hecho es que necesito un asesino.
En sentido figurado, claro.

90
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Pero que sea literalmente uno
tampoco vendría mal.

91
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
-Por los asesinos.
-Sí.

92
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
Tú eres Butch y yo Sundance.
Para que quede claro.

93
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Coronel Rhodes, ¿qué puede decir
de nuestro caballero andante camuflado?

94
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Se graduó en la Academia Naval a los 19,
en el MIT un año después.

95
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
Se hizo conocido
desde que se unió a los SEAL,

96
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
en una brigada fantasma de élite
que quema objetivos de alto nivel.

97
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
-¿No reciclan?
-Asesinan.

98
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Dios. Qué bueno que le pedí que lo aclare.

99
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Le fue bastante bien
para ser un chico de Oakland.

100
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
¿Qué te preocupa, Pepper?
Además de lo de asesinar.

101
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
Mucha gente viene buscando tener
su momento de gloria con Tony Stark,

102
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
y mi trabajo es detectar
qué quieren con él, exactamente.

103
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
-¿Y qué detectas?
-Nada.

104
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
Ese es el problema. Todos quieren algo.

105
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Bienvenido a Dulcelandia.
Yo construí todo lo que hay aquí.

106
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
Salvo el Lamborghini.
Está hecho con una impresora 3D.

107
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Hombre. ¿Tecnología de repulsores?

108
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Trato de miniaturizar la Jericó
para que sea un arma portátil.

109
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Seguro que es potente.

110
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
Tranquilo, asesino. Vengo en son de paz.

111
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
¿Qué solía decir tu padre? Así es.

112
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
"La paz es tener
un garrote más grande que el otro".

113
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
Oye, sé amable. Es un amigo.

114
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Eso le hizo mucho bien a mi viejo
y querido padre. ¿Y tú?

115
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
-¿Te llevas bien con el tuyo?
-No.

116
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
También murió. Violencia de pandillas.

117
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Por armas en las manos equivocadas.
Ojalá nadie tuviera que dispararlas.

118
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
En serio. Entonces, otra vez...

119
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
-Olvídalo.
-¿Qué?

120
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Es mi tesis de doctorado.

121
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
Desarrollé los planos
de un dron de combate automático.

122
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Pensé que dejaría obsoletos
a los soldados humanos.

123
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
Pero no resolví el problema
de la interfaz.

124
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Porque no contabas conmigo. Hagámoslo.

125
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Construyamos tu proyecto de ciencias.

126
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Me salvaste la vida.
Quisiera devolverte el favor.

127
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
Busca en la base de datos
de tesis del MIT, J.A.R.V.I.S.

128
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
-Proyecto...
-Liberador.

129
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Eres bueno para las marcas. Lo reconozco.

130
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
Guau. Audaz elección de diseño.

131
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
¿Qué? Me gusta el anime.

132
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
En el peor de los casos, haremos
el modelo de Gundam más caro del mundo.

133
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
Examina el depósito, J.A.R.V.I.S.

134
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
Necesitaremos cables FPV, nanocircuitos,

135
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
y Bloody Marys.
La resaca empieza a hacer efecto.

136
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
Pilotos humanos implican errores humanos,
pero con J.A.R.V.I.S. al volante,

137
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
los drones reaccionan a los estímulos
en tiempo real y nadie debe mover un dedo.

138
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
<i>Pruebas de funcionamiento. Dron Stark</i>
<i>Liberador versión uno, hora del </i>show.

139
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
<i>Solo es un fracaso si explota.</i>

140
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
<i>Bien, eso cambia las cosas.</i>

141
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
<i>Parece que el procesador que regula</i>
<i>al dron tiene </i>overclock.

142
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Necesitaremos otra fuente de alimentación.

143
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
Oye. Si pudiéramos miniaturizar
un reactor arc...

144
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
-No, es una idea tonta.
-Necesitamos vibranio.

145
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
Con la potencia adecuada,
sería una fuente de energía autónoma.

146
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Sí. Por fin estás pensando.

147
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Lástima que papá usó
lo último en la guerra.

148
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
No todo.

149
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
¿De dónde lo sacaste?

150
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Este tipo de cosas aparecen
por todo el mundo.

151
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Necesitas un buen contacto.

152
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
Puede que tenga el tipo indicado.

153
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
¿Ulysses Klaue? No, Tony. Claro que no.

154
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
¿Te permiten decirles eso
a los de mi categoría fiscal?

155
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
Tony, por si lo olvidaste,

156
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
Stark Industries no pacta con traficantes
de armas del mercado negro.

157
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
-Tiene razón, Tony. Concuerdo.
-Espera. ¿Qué?

158
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Si sale mal,
los accionistas se volverán locos.

159
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
Salvo que tengamos protección diplomática.

160
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Enviamos a Rhodey. Es de la Fuerza Aérea

161
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
y es el enlace militar de la compañía.
Es todo legítimo.

162
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
Creo que es una gran idea.

163
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Excelente. Está todo revisado.
Pep, autoriza la orden de compra.

164
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
CEMENTERIO DE BARCOS
COSTA DE ÁFRICA

165
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
Saca la vajilla elegante.

166
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
No a diario los estadounidenses
se meten en la mugre con gente como yo.

167
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
No se puede limpiar el mundo
sin ensuciarse las manos.

168
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
Eso es bueno.
Deberías bordar esa frase en un almohadón.

169
00:10:33,041 --> 00:10:36,250
<i>Ese tipo hablará todo el día.</i>
<i>Dile que quieres ver el producto.</i>

170
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
¿Y el vibranio?

171
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
Sin charla previa, ¿eh?

172
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
¿Sabes una cosa?
De todos modos, es una pérdida de tiempo.

173
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
Una lanza de las Dora Milaje.

174
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
La compré en el mercado negro
por diez millones. Es cara, lo sé. Pero...

175
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
Por favor, Tony gasta diez millones
un martes aburrido en Las Vegas.

176
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Bien. Ahora que sé que vas en serio,
podemos pasar a lo bueno.

177
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
¿Dónde hallaste todo esto?

178
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
¿Qué pasa? Irrumpieron aquí.

179
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Encuéntrenlos y mátenlos.

180
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, ¿ves esto? ¡Killmonger!

181
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Sector cuatro a sector uno.

182
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Sector cuatro a sector uno.

183
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, en la radio. ¿Ves esto?

184
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Nuestra pelea no es con usted, coronel.

185
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
¿Sí? Porque me envían
mensajes contradictorios.

186
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Déjeme devolver el vibranio
a donde pertenece.

187
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Lo lamento, primo. Eso es inaceptable.

188
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Ojala no tuviera que ser así.

189
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
La I+D de Stark no es broma.
La táser sónica es muy buena.

190
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Pero esto...

191
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
-Esto sí me impresiona.
-Erik, ¿por qué?

192
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
Una mejor pregunta. ¿Por qué usar
el uniforme de tus opresores?

193
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
¿Luchar por ellos? ¿Morir por ellos?

194
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
Chico, debes ser parte del sistema
para cambiarlo.

195
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
No. Puedes destruirlo.

196
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
Vaya, vaya, vaya. No me gustaría jugar
al ajedrez contigo, amigo mío.

197
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
Filtré la noticia de la venta
a los Perros de Guerra de Wakanda.

198
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
Y todo se desarrolló
tal como lo predijiste.

199
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Es mejor que carguemos el producto.
Las Dora llegarán pronto.

200
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
Ejército de EE. UU., Stark Industries,
envueltos en muerte de príncipe de Wakanda

201
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
<i>No esperaremos sentados</i>
<i>mientras nos saquean los recursos</i>

202
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
<i>y nuestra gente es asesinada a manos</i>
<i>de los imperialistas estadounidenses.</i>

203
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
Hola, Tony. Te traje un recuerdo.

204
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
¿Qué? ¿La tienda del aeropuerto
no tenía Toblerones?

205
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
¿Viste las noticias?

206
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Perdimos un hombre.
Mostrémosle al mundo quién manda.

207
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
¿Y quién manda, teniente?

208
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
Que yo sepa,
tu nombre está en el edificio.

209
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
Y en las pruebas documentales.
Te aseguraste de eso.

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Pero no de todo.

211
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
Un consejo. Nunca le guardes secretos
a J.A.R.V.I.S. Él ve todo.

212
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Adelante, llama a la policía.
No llegará a tiempo para salvarte.

213
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
Sí, la policía es la ley.
Yo quiero justicia.

214
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
¿Tú? Nunca moviste un dedo en tu vida.

215
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
¿Le pedirás a Pepper que venga a matarme?

216
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Sí, probablemente no. Pero no hace falta.
Fundí ese anillo tuyo.

217
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Tenías razón.
El vibranio funcionó muy bien.

218
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
¿Qué dices? ¿Por los asesinos?

219
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Vaya, te tiene calado, ¿no?

220
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
¿Olvidas que tú mismo programaste
el dron? Tus movimientos son los suyos.

221
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Entonces, supongo que debo improvisar.

222
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Cada corte es por un asesinato.
Lo creas o no, Tony,

223
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
esperaba no hacerme un corte por ti.

224
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
Por un momento, pensé que en verdad
éramos tú y yo contra el mundo.

225
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
Nosotros no luchamos
las mismas batallas, Tony.

226
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
¿Dos huérfanos expertos que tratamos
de hacer lo correcto por nuestros padres?

227
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Me parece que somos iguales.

228
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
La diferencia entre nosotros

229
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
es que tú no puedes ver
la diferencia entre nosotros.

230
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Lanza de vibranio. Fabricada en Wakanda.
Indudablemente es un asesinato.

231
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Es un mensaje de los wakandianos.

232
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
No muy sutil.

233
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
¿Cómo es que las cámaras no captaron nada?

234
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
Borraron a J.A.R.V.I.S. Muy conveniente.

235
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
¿Qué insinúas, Pepper?

236
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
No sé, ¿tres asesinatos en dos días,
y un hombre en común?

237
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Le habla a un oficial naval
muy condecorado.

238
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Está bien, general.

239
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Dele un respiro a la señora.
Ella y Tony eran muy unidos.

240
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
¿Cuál es el próximo paso?

241
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Quieren una guerra,
así que eso les daremos.

242
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
Fabrique los drones Liberador.

243
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Espere. Eso requerirá
una asignación multimillonaria.

244
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
Consultar a la junta directiva.

245
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
La Ley Patriota debe cubrir la burocracia.

246
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
El ejército de EE. UU. toma el control
de los activos de Stark Industries.

247
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
Debe estar bromeando.

248
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
Nunca nadie me acusó
de ser gracioso, Srta. Potts.

249
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
Estamos en guerra. Ahora trabaja para mí.

250
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Felicidades, teniente. Acaba de inventar
el armamento del siglo XXI.

251
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
Eso es...

252
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
¡Sí!

253
00:18:03,916 --> 00:18:06,875
Me alegra ver que usaron bien mi vibranio.

254
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Sí, y apenas estoy empezando.
¿Qué tal un viaje por carretera?

255
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
-¿Dices que es aquí?
-Los de Wakanda están llenos de sorpresas.

256
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda.

257
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
La encontré, papá.

258
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
¡Oye! ¡Oye, chico!
Vamos. Será mejor que nos vayamos.

259
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
No busco encontrarme

260
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
con una de sus lanzas,
si sabes lo que quiero decir.

261
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Salvajes.

262
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Es como dijiste.
Los de Wakanda están llenos de sorpresas.

263
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Vengo con un regalo.
Una ofrenda de justicia.

264
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
Porque soy N'Jadaka,
hijo del príncipe N'Jobu.

265
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
¿Qué es esta tontería?

266
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
¡N'Jobu no tuvo hijos!

267
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Nos hicieron creer eso.
Dejé que lo creyéramos.

268
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Estamos en guerra,

269
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
él aún es un soldado estadounidense.
¿Qué sabe de nuestra gente?

270
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
También es mi gente, prima.

271
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
Les traje al hombre que robó su vibranio

272
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
y asesinó a su gente
como prueba de mi lealtad a Wakanda.

273
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
Tienes los ojos de tu padre.

274
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Él solía contarme historias sobre ustedes.

275
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
Sobre ver la puesta del sol desde la cima
del Monte Bashenga con su hermano.

276
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
Compartí la misma historia
con mi propio hijo.

277
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Pasé toda mi vida buscando mi hogar.

278
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
Descansa, sobrino. Estás en casa.

279
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Pero no hay tiempo para descansar, tío.
La guerra está aquí.

280
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Los drones son
de una aleación de vibranio.

281
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
Como sus armas. Son casi indestructibles.

282
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
Por favor. Son armas estadounidenses.
Llegaremos a casa para almorzar.

283
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
No será tan fácil.

284
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
A los drones los opera
una inteligencia unificada,

285
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
se comunican en tiempo real
para maximizar la eficiencia estratégica.

286
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Entonces, ¿cómo los aislamos de su red?

287
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
Los dejamos traspasar los escudos.

288
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
La interferencia electromagnética
bloqueará su conexión satelital.

289
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
¿Sugieres que dejemos entrar
a los robots asesinos a la ciudad?

290
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
Solo así los desconectaremos
de la IA de J.A.R.V.I.S.

291
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
Luego de eso, los destruiremos.

292
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
No les quedará vibranio
para reconstruirlos.

293
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
¿Por qué deberíamos confiarte
la vida de los nuestros?

294
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Sé cómo es que te quiten a alguien,

295
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
y si tuviera la oportunidad
de vengar a mi padre, no lo dudaría.

296
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Esa gente asesinó a tu hijo.

297
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Aunque haya solo una chance de que yo sea
de fiar, ¿no vale la pena el riesgo?

298
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
¿Qué dices, general?

299
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
¡Por T'Challa!

300
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
CENTRO DE COMANDO DE DRONES - NEVADA

301
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
¿Cuál es la situación?

302
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Los sistemas están listos, general.
Los drones toman sus posiciones.

303
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
¿Es la capital de Wakanda?

304
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
-Confirme ubicación.
-Los drones están en el objetivo.

305
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Ya es hora.

306
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
¿Estás seguro de esto, <i>baba?</i>
¿En confiar nuestro destino al forastero?

307
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Él es de la familia.

308
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Abran los escudos.

309
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Wakanda. Así que los rumores son ciertos.

310
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
Muéstrenles el poder real
del ejército de EE. UU.

311
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
¿Tío?

312
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Cierren los escudos.

313
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
¿Qué diablos pasa?

314
00:22:55,166 --> 00:22:56,333
Hay interferencia.

315
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Los drones están incomunicados.

316
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Sí, ya veo. ¡Vuelvan a ponerlos en línea!

317
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
¡Funciona! Tenías razón.

318
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Gracias, sobrino.

319
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Hiciste que tu tío y tu padre
se sientan orgullosos.

320
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Solo deseo servir a Wakanda.

321
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Preferiría que me acompañes
en la celebración esta noche.

322
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Dondequiera que te lleve
el viaje de la vida,

323
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
siempre tendrás un hogar en Wakanda.

324
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Quiero un poco más que eso.

325
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
Eso es imposible.

326
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Los drones
deberían estar desconectados.

327
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
¡Tony Stark! Debió incluir
un transmisor de respaldo.

328
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
¿Por qué lo haría?

329
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Era un villano. No confiaba en nadie.

330
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
¡A la carga!

331
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
¡Viva Wakanda!

332
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
¡Viva Wakanda!

333
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
¡Por T'Challa!

334
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
ENLACE DE DRONES SIN CONEXIÓN

335
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
¿Cumple con tus expectativas?

336
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Las supera.

337
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Ojalá pudiéramos compartirlo con nuestros
hermanos y hermanas del mundo.

338
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Tu padre deseaba lo mismo.

339
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
Quizá por eso Bast te devolvió a nosotros.

340
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Soy un leal servidor de Wakanda,
su majestad.

341
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Permíteme ser útil.

342
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
Con esta hierba, te convertirás
en la próxima Pantera Negra.

343
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
¿Valió la pena,

344
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
primo?

345
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Sí. Hice lo que debía hacer.

346
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
¿Para qué? ¿Por un trono?

347
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
Por venganza. Por mi padre.

348
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
Y por todos mis hermanos y hermanas
que sufrieron la opresión

349
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
mientras ustedes se sentaban a mirar.

350
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
Crees que la cura para el sufrimiento
humano es más sufrimiento.

351
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
La cura es el poder. Y ahora, lo tengo.

352
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
<i>Porque lo robaste.</i>

353
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
<i>El poder no ganado puede ser</i>
<i>una fuerza muy volátil, primo.</i>

354
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
<i>Al final, acabará contigo.</i>

355
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
En tu plano, o en el nuestro.

356
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
SOLO TÚ PUEDES VENGAR
A TONY STARK

357
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Los destructores rodean la costa africana.

358
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
Apunten y carguen todos los misiles
para las 6 a. m.

359
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
-Sí, señor.
-Con el debido respeto,

360
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
¿no es mucho para apuntar

361
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
a un país que la mayoría en EE. UU.
no halla en el mapa?

362
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
Mañana, no tendrán que hacerlo.

363
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
¿Qué...? ¿Cómo entraste?

364
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Vine a ayudar, Srta. Potts.

365
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Lo sabía. Él mató a Tony.

366
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
¿Y a tu hermano? ¿Cómo conseguiste esto?

367
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
El Sr. Stark era un genio,
pero no es el único.

368
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Tenemos un enemigo común.

369
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Desgraciadamente, tu lado y el mío
se niegan a verlo.

370
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
Entonces, abrámosles los ojos juntas.

371
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
<i>Los héroes nunca mueren realmente.</i>

372
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
<i>Viven para siempre.</i>

373
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
<i>Al igual que los que ellos inspiran</i>
<i>para continuar la lucha.</i>

374
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

375
00:30:59,541 --> 00:31:01,541
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer

