1
00:00:39,583 --> 00:00:41,166
MARVEL STUDIOS PRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
<i>Tiempo.</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
<i>Espacio.</i>

4
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
<i>Realidad.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
<i>No es una línea recta.</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
<i>en el que una sola decisión</i>
<i>puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
<i>creando mundos alternativos</i>
<i>a los que ya conoces.</i>

9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
<i>Soy el Vigilante.</i>

10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
<i>Soy el que os guiará</i>
<i>a través de estas nuevas realidades.</i>

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,208
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

12
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
<i>Seguidme</i>

13
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
<i>y haceos esta pregunta:</i>

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

15
00:01:36,833 --> 00:01:40,291
¿QUÉ PASARÍA SI...?

16
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
<i>Todo viaje tiene un comienzo,</i>

17
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
pero si cambias un solo paso del camino,

18
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
podrías acabar
en un destino muy diferente.

19
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
PROVINCIA DE KUNAR
AFGANISTÁN

20
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Venga, no pasa nada. Reíos.

21
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
¿Puedo hacerme una foto con usted?

22
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Sí, claro que puedes.
Por favor, los deditos sobran.

23
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
No, no te cortes. Era coña.

24
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Sí, paz. Me encanta la paz.
Con paz estaría en paro.

25
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
¡Contacto a la izquierda!

26
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, ¡quédate con Stark!

27
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
-Espera. Dame un arma.
-Quédese aquí.

28
00:02:31,875 --> 00:02:33,750
INDUSTRIAS STARK

29
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Pedazo de entrada triunfal, en serio.

30
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Los Diez Anillos han mandado refuerzos.
Hay que irse.

31
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Me parece bien, teniente... ¿Killmonger?
¿Qué significa?

32
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
-¿Es alemán?
-"Asesino".

33
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
Te va al pelo. Buen apodo.

34
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
¿Cómo tienes la tarde?

35
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
Los héroes no nacen,
se forjan en la oscuridad.

36
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
<i>Se moldean en la batalla.</i>

37
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
<i>Se definen por sus sacrificios.</i>

38
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
Y yo soy... Iron Man.

39
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Sin la fatídica captura
de Tony Stark en Afganistán,

40
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
la era de Iron Man nunca tendría lugar.

41
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
<i>Salvaron al hombre,</i>
<i>pero perdieron al héroe,</i>

42
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
<i>y se le concedió al villano</i>
<i>otra oportunidad.</i>

43
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
Señor Stark, ¿lo hirieron en el ataque?

44
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
No, pero se me cayó la copa,
y era un Macallan de 26 años.

45
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
Para mí eso es un crimen de guerra.

46
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
Aquí, señor.
Harry Whittington, del <i>British Post.</i>

47
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
¿Ha aprendido algo
de su tiempo en Afganistán?

48
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Sí. A no viajar a ningún sitio
que no tenga Four Seasons.

49
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Señor Stark,
¿la experiencia lo ha cambiado?

50
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
He visto cómo jóvenes estadounidenses
han sido víctimas de las armas que creé

51
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
para protegerlos.
Y me di cuenta de que debíamos mejorar,

52
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
aspirar a más
y ser más competentes por ellos.

53
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
Por eso voy a nombrar
al teniente Eric Stevens,

54
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
el SEAL que me salvó la vida,

55
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
nuevo jefe de seguridad
de Industrias Stark.

56
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Me parece muy fuerte. Ese ascenso era mío.

57
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Muy bien. Tony ha vuelto.

58
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Teniente. Christine Everhart.

59
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
Hemos acabado por hoy.

60
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
¿Qué hacía en la provincia de Kunar?

61
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
Salvarme. Creo que ya lo hemos explicado.

62
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
Qué raro. Porque el día del ataque,

63
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
su unidad estaba a 400 kilómetros de allí.

64
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
Si insinúa
que sabía lo del ataque de antemano...

65
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
Tendría razón. Descubrí
que planeaban asesinar a Tony Stark

66
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
mientras estaba infiltrado
en los Diez Anillos.

67
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Vale, creo que ya está bien.

68
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Con esto ponemos punto y final.

69
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
Claro, es lo que le conviene, ¿no?

70
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Todo lo financió el jefe de operaciones
de Industrias Stark, Obadiah Stane.

71
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Tony, yo...
No sé qué narices está diciendo.

72
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
Vámonos de aquí y hablemos.

73
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
No se preocupe. He traído pruebas.

74
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Transferencias, documentos bancarios,
historial de llamadas...

75
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Búsquenlo en Google. Acabo de colgarlo.

76
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Lo sabía.

77
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
Tony...

78
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
Serás hijo de... ¡Seguridad!

79
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Dios.

80
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
Nunca me ha caído bien.

81
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Tiene mérito lo del novato,
el tío sabe dar espectáculo, ¿no?

82
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
Terroristas, inversores,
modelos de<i> Maxim</i>...

83
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
¿Qué tienen en común?

84
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
-Que quisieron cazarme.
-Pero no pudieron.

85
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
Y todo gracias a ti.

86
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
Y por eso quiero que seas
mi nuevo jefe de operaciones.

87
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
Espera. ¿Vas a darle el puesto de Obadiah?

88
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
No sé, señor Stark.
A mí me va más lo de ser soldado.

89
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
Por eso es perfecto.
Tú y yo. Como en <i>Dos hombres y un destino.</i>

90
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
-Mueren al final, Tony.
-Vale, mal ejemplo.

91
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
La cosa es que necesito
a alguien de armas tomar. Figuradamente.

92
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Aunque literalmente
tampoco me vendría mal.

93
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
-Brindo por eso.
-Sí.

94
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
Tú eres Butch, yo Sundance. Me lo pido.

95
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Bueno, coronel Rhodes,
¿qué sabemos de nuestro caballero andante?

96
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Se graduó en Annapolis a los 19
y un año después en el MIT.

97
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
Se labró una reputación
al unirse a los SEAL

98
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
como parte del equipo de élite
especializado en el trabajo sucio.

99
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
-Dime que limpiaban.
-Asesinaban.

100
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Vaya. Gracias por la aclaración.

101
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Le ha ido bastante bien
para ser un chaval de Oakland.

102
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
¿Qué te preocupa, Pepper?
Además de lo de matar.

103
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
Muchos solo buscan
su minuto de gloria con Tony Stark,

104
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
y mi trabajo
es calar las intenciones de cada uno.

105
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
-¿Has calado las suyas?
-No.

106
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
Ese es el problema.
Todo el mundo quiere algo.

107
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Bienvenido al paraíso.
Todo lo que ves lo he construido yo.

108
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
Excepto el Lamborghini.
Lo hicimos con una impresora 3D.

109
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Hala. ¿Tecnología repulsora?

110
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Quiero miniaturizar los Jericó
y hacerlos portátiles.

111
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Será la caña.

112
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
Tranqui, matón. Vengo en son de paz.

113
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
¿Qué es lo que siempre
decía su padre? Ah, sí.

114
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
"La paz significa
tener la artillería más grande".

115
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
Oye, no te pases. Es un amigo.

116
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Mi padre era un sabio. ¿Y tú qué?

117
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
-¿Tienes mucha relación con el tuyo?
-No.

118
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
También murió. Unos pandilleros.

119
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Armas que caen en malas manos.
Ojalá nadie tuviera que usarlas.

120
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Exacto. Aunque...

121
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
-Déjelo.
-¿Qué?

122
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Nada, mi tesis doctoral.

123
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
Diseñé planos
para un dron de combate automatizado.

124
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Creía que así
no harían falta soldados humanos.

125
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
Pero nunca conseguí crear la interfaz.

126
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Porque no me tenías a mí. Lo haremos.

127
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Construiremos tu proyecto.

128
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Me salvaste la vida.
Quiero devolverte el favor.

129
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
JARVIS, busca su tesis doctoral en el MIT.

130
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
-Proyecto...
-Libertador.

131
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Sabes vender. Hay que reconocerlo.

132
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
Vaya. Llamativo es un rato.

133
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
¿Qué? Me gusta el anime.

134
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
En el peor de los casos, construiremos
el Gundam más caro del mundo.

135
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
JARVIS, busca un almacén.

136
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
Necesitaremos
cables de fibra óptica, nanocircuitos

137
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
y <i>bloody marys. </i>Empiezo a tener resaca.

138
00:08:17,916 --> 00:08:20,791
INDUSTRIAS STARK

139
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
A pilotos humanos, errores humanos,
pero con JARVIS al mando,

140
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
los drones reaccionarán en tiempo real
sin que tengamos que mover un dedo.

141
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
<i>Operaciones de prueba.</i>
<i>Dron Stark Libertador uno, al lío.</i>

142
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
<i>Solo se considera fracaso si explota.</i>

143
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
<i>Vale, eso cambia las cosas.</i>

144
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
<i>Parece que el procesador de regulación</i>
<i>del dron se ha sobrecargado.</i>

145
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Necesitamos otra fuente de energía.

146
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
Eh, si pudiéramos miniaturizar
un reactor ARC...

147
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
-No, menuda chorrada.
-Necesitamos vibranium.

148
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
Con la energía adecuada,
tendríamos una fuente autónoma.

149
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Sí. Le das al coco.

150
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Pero mi padre
se lo fundió todo durante la guerra.

151
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
No todo.

152
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
¿De dónde lo has sacado?

153
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Siguen apareciendo por todo el planeta.

154
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Solo hay que tener contactos.

155
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
Creo que tengo al ideal.

156
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
¿Ulysses Klaue? No, Tony. Ni hablar.

157
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
Perdona, ¿puedes decirle eso
a alguien de mi categoría?

158
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
Tony, por si se te había olvidado,

159
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
Industrias Stark
no fraterniza con traficantes de armas.

160
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
-Tiene razón, Tony. Estoy de acuerdo.
-¿Qué?

161
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Si sale mal,
a los accionistas les da algo.

162
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
Necesitamos protección diplomática.

163
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Mandaremos a Rhodey.
Es de las Fuerzas Aéreas,

164
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
y el enlace militar de la empresa.
Todo legal.

165
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
Me parece buena idea.

166
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Genial. Pues apañado.
Pep, prepara el pedido.

167
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
ASTILLERO DE DESGUACE
COSTA DE ÁFRICA

168
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
Sacad la vajilla buena.

169
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
No todos los días los estadounidenses
se dignan a mezclarse con tipos como yo.

170
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
No podemos limpiar el mundo
sin mancharnos las manos.

171
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
Buena frase.
Debería bordarla en una almohada.

172
00:10:33,041 --> 00:10:36,250
<i>Cómo se enrolla.</i>
<i>Dile que quieres ver el producto.</i>

173
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Bueno, ¿y el vibranium?

174
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
No se anda por las ramas.

175
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Pero ¿sabe qué?
Hacerlo es una pérdida de tiempo.

176
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
La lanza de una Dora Milaje.

177
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
La compré por diez millones.
Un pastizal, lo sé, pero...

178
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
Por favor, Tony se gasta eso
en un día normalito en Las Vegas.

179
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Bien. Ahora que sé que va en serio,
saquemos la artillería pesada.

180
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
¿De dónde has sacado todo esto?

181
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
¿Qué pasa aquí? Han entrado.

182
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Encontradlos y matadlos.

183
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, ¿tienes visual? ¡Killmonger!

184
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Sector cuatro a sector uno.

185
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Sector cuatro a sector uno.

186
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, responde. ¿Lo estás viendo?

187
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Nuestra guerra
no es contra usted, coronel.

188
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
¿En serio?
Pues me llegan mensajes contradictorios.

189
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Deje que me lleve el vibranium
al lugar al que pertenece.

190
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Lo siento, primo. Sigue soñando.

191
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Ojalá las cosas no tuvieran que ser así.

192
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Poca broma con el departamento de I+D.
El táser es una pasada.

193
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Pero esto...

194
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
-Esto es otra cosa.
-Erik, ¿por qué?

195
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
Otra pregunta. ¿Por qué llevar
el uniforme de tus propios opresores?

196
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
¿Luchar por ellos? ¿Morir por ellos?

197
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
Chaval, tienes que ser parte del sistema
para cambiarlo.

198
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
No. Puedes destruirlo.

199
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
Madre mía. No querría
jugar contigo al ajedrez, amigo.

200
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
He filtrado lo de la venta
a los perros de la guerra de Wakanda.

201
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
Todo ha salido justo como dijiste.

202
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Carga la mercancía.
Las Dora no tardarán en llegar.

203
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
El ejército e Industrias Stark implicados
en la muerte del príncipe de Wakanda

204
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
<i>No nos quedaremos de brazos cruzados</i>
<i>mientras nos saquean</i>

205
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
<i>y aniquilan</i>
<i>los imperialistas estadounidenses.</i>

206
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
Hola, Tony. Le traigo un regalo.

207
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
¿Qué pasa?
¿Ya no hay Toblerone en el aeropuerto?

208
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Ya ha visto las noticias.

209
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Hemos perdido a un hombre.
Hay que demostrar quién manda.

210
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
¿Y quién manda, teniente?

211
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
Que yo sepa,
en el edificio pone su nombre.

212
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
Y en todos los registros.
Lo has dejado bien atado.

213
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Aunque no todo.

214
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
Un consejito. No te hagas el listo
con JARVIS. Lo ve todo.

215
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Adelante, llame a la poli.
No llegarán a tiempo para salvarlo.

216
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
Ya, bueno, la poli es la ley.
Yo quiero justicia.

217
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
¿Usted? Si no ha dado ni golpe en su vida.

218
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
¿Va a decirle a Pepper
que venga a matarme?

219
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
No creo. Pero tampoco hará falta.
He fundido tu anillito.

220
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Tenías razón. El vibranium va de perlas.

221
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
¿Qué me dices? ¿Brindamos?

222
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Anda, te tiene calado, ¿verdad?

223
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
No olvides que tú mismo lo programaste.
Sus movimientos son los tuyos.

224
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Pues me tocará improvisar.

225
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Una por cada asesinato.
Lo crea o no, Tony,

226
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
no esperaba añadir una por usted.

227
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
Por un momento,
creí que éramos tú y yo contra el mundo.

228
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
No libramos las mismas batallas, Tony.

229
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Dos huérfanos manitas
intentando hacer justicia para sus padres.

230
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
A mí me parece lo mismo.

231
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
La diferencia entre usted y yo...

232
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
...es que usted no ve
la diferencia entre usted y yo.

233
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Una lanza de vibranium.
Obra de los wakandianos. Lo asesinaron.

234
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Quieren mandarnos un mensaje.

235
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Y no muy sutil.

236
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
¿Y las cámaras no grabaron nada?

237
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
Han formateado a JARVIS. Qué casualidad.

238
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
¿Qué insinúas, Pepper?

239
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
No sé, tres asesinatos en dos días
y una persona en común.

240
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Está hablando
con un oficial muy condecorado.

241
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Tranquilo, general.

242
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
No sea tan duro con ella.
Tony y ella eran íntimos.

243
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
¿Y ahora?

244
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Quieren guerra, así que se la daremos.

245
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
Hay que fabricar drones Libertador.

246
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Vale, espere. Eso supondría
una inversión multimillonaria.

247
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
Hay que consultarlo con la junta.

248
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
La Ley Patriótica ahorrará el papeleo.

249
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
El Ejército pasa a tomar control
de Industrias Stark.

250
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
Estará de broma.

251
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
No tengo fama de bromista, señorita Potts.

252
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
Estamos en guerra. Ahora trabajan para mí.

253
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Enhorabuena, teniente.
Ha inventado la guerra del siglo XXI.

254
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
Eso es...

255
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
¡Sí!

256
00:18:03,916 --> 00:18:06,875
Me alegra ver que se le ha dado
un buen uso a mi vibranium.

257
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Sí, y es solo el principio.
¿Te hace un viajecito?

258
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
-¿Es aquí?
-En Wakanda son una caja de sorpresas.

259
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda.

260
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
La he encontrado, papá.

261
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
¡Oye! ¡Eh, chaval! Venga. Nos largamos.

262
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
No quiero que nos corten el rollo

263
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
con una lanza, tú ya me entiendes.

264
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Salvajes.

265
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Como has dicho,
en Wakanda somos una caja de sorpresas.

266
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Traigo un regalo. Una ofrenda de justicia.

267
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
Pues soy N'Jadaka,
hijo del príncipe N'Jobu.

268
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
¿Qué tontería es esa?

269
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
N'Jobu no engendró hijos.

270
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Eso es lo que nos hicieron creer.
Lo que nos hice creer.

271
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Estamos en guerra,

272
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
es un soldado estadounidense.
¿Qué sabrá él de nuestro pueblo?

273
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
También es mi pueblo, prima.

274
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
Os he traído
al hombre que os robó el vibranium

275
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
y mató a vuestra gente
como muestra de mi lealtad a Wakanda.

276
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
Tienes los ojos de tu padre.

277
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Siempre me hablaba de ti.

278
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
Decía que veía las puestas de sol
desde el monte Bashenga con su hermano.

279
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
Yo también
le conté esa historia a mi hijo.

280
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Llevo toda la vida buscando mi hogar.

281
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
Descansa, sobrino. Ya estás en casa.

282
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Pero no hay tiempo para descansar, tío.
Estamos en guerra.

283
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Los drones están hechos de vibranium.

284
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
Como vuestras armas.
Son casi indestructibles.

285
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
Por favor. Son estadounidenses.
Estaremos de vuelta para comer.

286
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
No será tan fácil.

287
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
Los drones operan
con una matriz de colmena,

288
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
se comunican entre ellos en tiempo real
para maximizar la eficiencia estratégica.

289
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
¿Y cómo los desconectamos de su red?

290
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
Dejando que atreviesen los escudos.

291
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
La interferencias
bloquearán la conexión con el satélite.

292
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
¿Que dejemos entrar
a los robots asesinos en la ciudad?

293
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
Es la única manera
de desconectarlos de la IA de JARVIS.

294
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
Después los destruiremos.

295
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
No tendrán vibranium para reconstruirlos.

296
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
¿Por qué deberíamos confiarte
la vida de nuestro pueblo?

297
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Sé lo que se siente
cuando te arrebatan a alguien,

298
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
y si tuviera la oportunidad
de vengar a mi padre, no dudaría.

299
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Esa gente mató a vuestro hijo.

300
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Aunque no os fiéis de mí,
¿no vale la pena correr el riesgo?

301
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
¿Qué opinas, general?

302
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
¡Por T'Challa!

303
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
CENTRO DE CONTROL DE DRONES
NEVADA

304
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Estado, caballeros.

305
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Todo listo, general.
Drones entrando en posición.

306
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
¿Esa es la capital de Wakanda?

307
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
-Confirmen ubicación.
-Señor, drones en el objetivo.

308
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Es la hora.

309
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
¿Estás seguro de esto, <i>Baba?</i>
¿Confiarle nuestro destino a un forastero?

310
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Es de la familia.

311
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Abrid los escudos.

312
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Wakanda. Así que los rumores eran ciertos.

313
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
Demostrad el poder de nuestro ejército.

314
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
¿Tío?

315
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Cerrad los escudos.

316
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
¿Qué narices pasa?

317
00:22:55,166 --> 00:22:56,333
Hay interferencias.

318
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Hemos perdido la comunicación.

319
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Ya, ya lo veo. ¡Recuperadla!

320
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Funciona. Tenías razón.

321
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Gracias, sobrino.

322
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Tu tío y tu padre están orgullosos de ti.

323
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Mi único deseo es servir a Wakanda.

324
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Esta noche prefiero
que me acompañes en la celebración.

325
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Debes saber
que no importa adónde te lleve la vida,

326
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
siempre tendrás un hogar en Wakanda.

327
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Yo quiero algo más.

328
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
Imposible.

329
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Los drones deberían estar desconectados.

330
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Tony Stark. Debió de instalar
un transmisor de repuesto.

331
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
¿A santo de qué?

332
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Era mala persona. No se fiaba de nadie.

333
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
¡Al ataque!

334
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
¡Wakanda por siempre!

335
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
¡Wakanda por siempre!

336
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
¡Por T'Challa!

337
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
ENLACE DE COMUNICACIÓN CON DRONES CORTADO

338
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
¿Ha cumplido tus expectativas?

339
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Las ha superado.

340
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Ojalá pudiéramos compartirlo
con todos nuestros hermanos y hermanas.

341
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Tu padre decía lo mismo.

342
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
Puede que por eso
te haya traído Bast a nosotros.

343
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Soy un leal servidor de Wakanda, majestad.

344
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Quiero servirla.

345
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
Con esta hierba te convertirás
en el nuevo Black Panther.

346
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
¿Ha valido la pena...

347
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
...primo?

348
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Sí. Hice lo que tenía que hacer.

349
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
¿Por qué? ¿Por un trono?

350
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
Por venganza. Por mi padre.

351
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
Y por todos los hermanos y hermanas
que fueron víctimas de la opresión

352
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
mientras vosotros os cruzabais de brazos.

353
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
¿Crees que la cura del sufrimiento humano
es más sufrimiento?

354
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
La cura es el poder. Y ahora lo tengo.

355
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
<i>Porque lo has robado.</i>

356
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
<i>El poder, si no te lo ganas,</i>
<i>puede ser algo muy volátil, primo.</i>

357
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
<i>Acabará apoderándose de ti, con el tiempo.</i>

358
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
En tu plano o en el nuestro.

359
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
SOLO TÚ PUEDES VENGAR A TONY STARK

360
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Tenemos destructores
en la costa de África.

361
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
Quiero misiles Jericó
cargados y listos a las 6:00.

362
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
-Sí, señor.
-Con el debido respeto,

363
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
¿no es demasiada potencia de fuego

364
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
para un país que la mayoría
ni sabe situar en el mapa?

365
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
Mañana ya no hará falta que lo sepan.

366
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
¿Qué...? ¿Cómo has entrado?

367
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Vengo a ayudar, señorita Potts.

368
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Lo sabía. Él mató a Tony.

369
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
¿Y a tu hermano?
¿Cómo has conseguido esto?

370
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
El señor Stark era un genio,
pero no era el único.

371
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Tenemos un enemigo común.

372
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Por desgracia, tanto los tuyos
como los míos se niegan a verlo.

373
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
Pues habrá que abrirles los ojos juntas.

374
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
<i>Los héroes nunca mueren.</i>

375
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
<i>Viven para siempre.</i>

376
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
<i>Como aquellos</i>
<i>que nos inspiran a seguir luchando.</i>

377
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

378
00:30:59,541 --> 00:31:01,541
Subtítulos: Laura Sáez

