1
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
<i>Tid.</i>

2
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
<i>Rum</i>.

3
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
<i>Virkelighed.</i>

4
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
<i>Det er ikke blot en lige linje.</i>

5
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
<i>Det er en prisme</i>
<i>fuld af uendelige muligheder, -</i>

6
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
<i>- hvor ét enkelt valg kan forgrene sig</i>
<i>i uendelige virkeligheder -</i>

7
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
<i>- og skabe verdener,</i>
<i>som adskiller sig fra dem, du kender.</i>

8
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
<i>Jeg er Beskueren.</i>

9
00:01:23,583 --> 00:01:28,125
<i>Jeg skal føre jer gennem</i>
<i>disse vidtstrakte nye virkeligheder.</i>

10
00:01:28,291 --> 00:01:31,958
<i>Følg mig, og tænk over spørgsmålet ...</i>

11
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
<i>... "hvad nu hvis?"</i>

12
00:01:44,458 --> 00:01:49,583
<i>Enhver rejse har en begyndelse,</i>
<i>men afviger man ét skridt fra vejen, -</i>

13
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
<i>- kan man ende et helt andet sted.</i>

14
00:01:53,708 --> 00:01:57,041
KUNARPROVINSEN
AFGHANISTAN

15
00:01:57,208 --> 00:01:59,041
Kom nu. Det er okay. Grin bare.

16
00:01:59,208 --> 00:02:03,916
- Må jeg tage et billede med dig?
- Det er helt fjong. Ingen bandetegn.

17
00:02:04,083 --> 00:02:05,291
Det var bare for sjov.

18
00:02:05,458 --> 00:02:08,541
Fredstegn. Jeg elsker da fred.
Det ville gøre mig arbejdsløs.

19
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
Føling til venstre!

20
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, bliv hos Stark!

21
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
- Giv mig en pistol.
- Bliv her!

22
00:02:42,083 --> 00:02:44,666
Det var en imponerende entré. Seriøst.

23
00:02:44,833 --> 00:02:47,125
De Ti Ringes forstærkninger er på vej.
Kom med.

24
00:02:47,291 --> 00:02:50,500
Fint nok, løjtnant ... Killmonger?
Hvad er det?

25
00:02:50,666 --> 00:02:52,375
- Tysk?
- Et kælenavn.

26
00:02:54,708 --> 00:02:57,958
Det er meget passende.
Jeg kan se, hvor man har det fra.

27
00:02:58,125 --> 00:03:00,708
Har du nogen planer i eftermiddag?

28
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
<i>Helte fødes ikke. De smedes i mørke.</i>

29
00:03:11,625 --> 00:03:14,125
<i>De formes i kamp.</i>

30
00:03:16,833 --> 00:03:18,750
<i>De er kendetegnet ved opofrelse.</i>

31
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
Og jeg er Iron Man.

32
00:03:23,458 --> 00:03:26,625
<i>Hvis Tony Stark ikke var blevet</i>
<i>taget til fange i Afghanistan, -</i>

33
00:03:26,791 --> 00:03:30,166
<i>- ville Iron Man</i>
<i>aldrig have set dagens lys.</i>

34
00:03:30,333 --> 00:03:33,791
<i>Selvom manden blev reddet,</i>
<i>gik en helt tabt, -</i>

35
00:03:33,958 --> 00:03:35,875
<i>- og en skurk fik en ny chance.</i>

36
00:03:36,041 --> 00:03:38,125
Hr. Stark,
blev De såret under angrebet?

37
00:03:38,291 --> 00:03:41,083
Nej, men jeg spildte mit glas
med Macallan 1926, -

38
00:03:41,250 --> 00:03:43,541
- og det ser jeg som
en krigsforbrydelse.

39
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
Harry Whittington, <i>British Post.</i>

40
00:03:46,000 --> 00:03:48,333
Har De lært noget
af Deres tid i Afghanistan?

41
00:03:48,500 --> 00:03:52,666
Ja. Rejs aldrig et sted hen,
hvor der ikke er luksushoteller.

42
00:03:52,833 --> 00:03:55,375
Hr. Stark, har denne oplevelse
forandret Dem?

43
00:03:55,541 --> 00:04:00,666
Jeg så landsmænd blive dræbt af de våben,
jeg skabte for at beskytte dem.

44
00:04:00,833 --> 00:04:05,041
Og jeg indså, vi må gøre det bedre, -

45
00:04:05,208 --> 00:04:08,000
- bygge større
og kæmpe hårdere for dem.

46
00:04:08,166 --> 00:04:11,250
Og derfor præsenterer jeg
løjtnant Eric Stevens, -

47
00:04:11,416 --> 00:04:16,833
- Navy SEAL-soldaten, der reddede mig,
som Stark Industries' nye sikkerhedschef.

48
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Det burde være mig,
der blev forfremmet.

49
00:04:23,541 --> 00:04:25,791
Sådan. Tony er tilbage.

50
00:04:25,958 --> 00:04:29,083
- Løjtnant. Christine Everhart.
- Jeg tror, vi er færdige.

51
00:04:29,250 --> 00:04:33,750
- Hvad lavede De i Kunarprovinsen?
- Han reddede mig. Det har vi jo sagt.

52
00:04:33,916 --> 00:04:38,583
Mystisk, for den dag, angrebet fandt sted,
var hans enhed 400 kilometer væk.

53
00:04:38,750 --> 00:04:41,708
Hvis du antyder,
at han kendte til angrebet i forvejen ...

54
00:04:41,875 --> 00:04:45,208
Hun har ret. Jeg opdagede planerne om
at myrde Tony Stark, -

55
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
- da jeg infiltrerede De Ti Ringe.

56
00:04:47,708 --> 00:04:50,750
Så der har I forklaringen, folkens.

57
00:04:50,916 --> 00:04:54,958
- Det må så være slut på samtalen.
- Ja, det så du gerne, ikke?

58
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
For de planer blev finansieret af
Stark Industries' direktør, Obadiah Stane.

59
00:05:01,333 --> 00:05:05,750
Tony, jeg ... Jeg aner ikke,
hvad knægten fabler om.

60
00:05:05,916 --> 00:05:07,875
Lad os komme væk og tale om det.

61
00:05:08,041 --> 00:05:10,750
Nej, det er ikke nødvendigt.
Jeg har beviser med.

62
00:05:10,916 --> 00:05:13,791
Pengeoverførsler,
bankdokumenter, telefonlister.

63
00:05:13,958 --> 00:05:17,291
Prøv at google det.
Jeg har lige lagt det hele på nettet.

64
00:05:17,458 --> 00:05:19,958
- Jeg vidste det.
- Tony ...

65
00:05:20,125 --> 00:05:23,583
- Dit møg... Vagter!
- Åh nej.

66
00:05:29,250 --> 00:05:31,416
Jeg har aldrig brudt mig om ham.

67
00:05:31,583 --> 00:05:36,666
Man må da sige,
at ham den nye er garant for godt tv.

68
00:05:36,833 --> 00:05:41,125
Terrorister, selskabstømmere og
forsidemodeller. Hvad har de til fælles?

69
00:05:41,291 --> 00:05:43,375
- De gik efter kongen.
- Og fejlede.

70
00:05:43,541 --> 00:05:49,708
Takket være dig. Så derfor vil jeg have
dig ved min side som min nye direktør.

71
00:05:49,875 --> 00:05:51,708
Giver du ham Obadiahs job?

72
00:05:51,875 --> 00:05:54,625
Det er måske ikke lige mig.
Jeg er mere soldat.

73
00:05:54,791 --> 00:05:58,041
Det er derfor, det er perfekt.
Vi er som Butch og Sundance.

74
00:05:58,208 --> 00:06:00,458
- De døde til sidst.
- Okay, dårligt eksempel.

75
00:06:00,625 --> 00:06:03,791
Men jeg har brug for en dræber,
i overført betydning selvfølgelig.

76
00:06:03,958 --> 00:06:07,958
Men en rigtig en
ville nu heller ikke være så skidt.

77
00:06:08,125 --> 00:06:09,875
- Skål for dræbere.
- Ja!

78
00:06:10,041 --> 00:06:14,458
Du er Butch, og jeg er Sundance.
Bare så vi har det på det rene.

79
00:06:14,625 --> 00:06:20,416
Nå, oberst Rhodes, hvad kan du fortælle
mig om vores ridder i hvid camouflage?

80
00:06:20,583 --> 00:06:24,250
Han blev søofficer som 19-årig
og kom på MIT et år efter.

81
00:06:24,416 --> 00:06:27,375
Nu er han berømt for at være SEAL-soldat.

82
00:06:27,541 --> 00:06:31,666
- Hans speciale er udryddelse.
- Forhåbentlig af skadedyr.

83
00:06:31,833 --> 00:06:34,416
- Snigmord.
- Godt at få det afklaret.

84
00:06:34,583 --> 00:06:36,791
Han har gjort det ret godt.

85
00:06:36,958 --> 00:06:39,958
Hvad nager dig, Pepper?
Ud over det med drabene.

86
00:06:40,125 --> 00:06:43,833
Mange mennesker vil gerne sole sig
i Tony Starks berømmelse, -

87
00:06:44,000 --> 00:06:47,416
- og det er mit job at opsnuse,
hvad de egentlig er ude efter.

88
00:06:47,583 --> 00:06:50,833
- Og hvad har du fundet?
- Ingenting. Og det er problemet.

89
00:06:51,000 --> 00:06:54,250
Alle er ude efter noget.

90
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Velkommen til mit legerum.
Jeg har bygget alt her selv.

91
00:07:00,166 --> 00:07:02,541
Bortset fra Lamboen. Den er 3D-printet.

92
00:07:02,708 --> 00:07:04,125
Repulsionsteknologi?

93
00:07:04,291 --> 00:07:06,916
Jeg forsøger at lave Jerikomissilet
til et håndvåben.

94
00:07:07,083 --> 00:07:10,166
- Der er sikkert spark i den.
- Rolig, jeg kommer med fred.

95
00:07:10,333 --> 00:07:12,541
Hvad var det nu, din far sagde? Nå jo.

96
00:07:12,708 --> 00:07:16,041
"Fred får man, hvis man har
en større kæp end de andre."

97
00:07:16,208 --> 00:07:17,958
Vær sød. Han er en ven.

98
00:07:18,125 --> 00:07:21,250
Det hjalp ikke den gamle.
Hvad med dig?

99
00:07:21,416 --> 00:07:27,541
- Har du et tæt forhold til din far?
- Nej. Han er også død. Bandevold.

100
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Våben havner i de forkerte hænder.
Bare ingen behøvede at bruge dem.

101
00:07:33,583 --> 00:07:36,916
Ja. Men på den anden side ...

102
00:07:37,083 --> 00:07:38,208
- Glem det.
- Hvad?

103
00:07:38,375 --> 00:07:42,291
Det er min doktorafhandling. Jeg havde
planer om en automatiseret kampdrone.

104
00:07:42,458 --> 00:07:46,708
Den skulle gøre soldater overflødige.
Men grænsefladen voldte problemer.

105
00:07:46,875 --> 00:07:50,416
Fordi du ikke havde mig.
Lad os bygge dit skoleprojekt.

106
00:07:50,583 --> 00:07:54,333
Du reddede mit liv.
Jeg vil gerne gengælde tjenesten.

107
00:07:54,500 --> 00:07:57,125
Jarvis, søg i MIT's
doktorafhandlingsdatabase.

108
00:07:57,291 --> 00:07:58,708
- Projekt ...
- Befrier.

109
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Du har sans for branding, må jeg sige.

110
00:08:02,916 --> 00:08:07,291
- Wow. Dristigt design.
- Jeg kan godt lide anime.

111
00:08:07,458 --> 00:08:10,958
I værste fald ender vi med
verdens dyreste Gundammodel.

112
00:08:11,125 --> 00:08:15,208
Jarvis, vi skal bruge
FPV-ledninger og nanokredsløb.

113
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
Og en Bloody Mary.
Tømmermændene melder sig.

114
00:08:44,125 --> 00:08:47,208
Menneskepiloter kan begå fejl,
men med Jarvis ved rattet -

115
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
- kan droner reagere på stimuli i realtid,
og ingen behøver løfte en finger.

116
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
<i>Test af Stark Befrierdrone 1.</i>
<i>Så kører vi.</i>

117
00:09:02,583 --> 00:09:05,041
<i>Det er kun en fiasko,</i>
<i>hvis den eksploderer.</i>

118
00:09:05,208 --> 00:09:06,625
<i>Det ændrer tingene.</i>

119
00:09:06,791 --> 00:09:10,166
<i>Dronens reguleringsprocessor</i>
<i>er åbenbart overbelastet.</i>

120
00:09:10,333 --> 00:09:12,625
Vi har brug for en anden strømkilde.

121
00:09:12,791 --> 00:09:18,000
Hvis vi kunne bygge
en lille arcreaktor ...

122
00:09:18,166 --> 00:09:20,666
- Nej, det er en dum idé.
- Vi har brug for vibranium.

123
00:09:20,833 --> 00:09:23,583
Det kan fungere som
en selvforsynende energikilde.

124
00:09:23,750 --> 00:09:25,416
God ide.

125
00:09:25,583 --> 00:09:28,416
Surt, at far brugte det sidste
under krigen.

126
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Ikke det hele.

127
00:09:39,375 --> 00:09:42,708
- Hvor har du det fra?
- Det dukker op over hele kloden.

128
00:09:42,875 --> 00:09:46,041
- Man skal bare have nogle forbindelser.
- Jeg kender nok en.

129
00:09:46,208 --> 00:09:50,041
Ulysses Klaue? Nej, Tony. Glem det.

130
00:09:50,208 --> 00:09:52,625
Må du sige det
til folk i min skatteklasse?

131
00:09:52,791 --> 00:09:54,125
Lad mig minde dig om, -

132
00:09:54,291 --> 00:09:58,291
- at Stark Industries ikke handler
med illegale våbenhandlere.

133
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
- Jeg er enig.
- Hvad?

134
00:10:00,500 --> 00:10:04,666
Hvis det går skævt, flygter aktionærerne.
Medmindre vi har diplomatisk rygdækning.

135
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Vi sender Rhodey. Han er med i luftvåbnet
og er firmaets militære kontaktperson.

136
00:10:09,208 --> 00:10:11,416
- Det er helt stuerent.
- God idé.

137
00:10:11,583 --> 00:10:16,208
Glimrende. Den er i vinkel.
Pep, send ordren af sted.

138
00:10:17,250 --> 00:10:19,916
SKROTPLADS
DEN AFRIKANSKE KYST

139
00:10:20,083 --> 00:10:22,333
Find det fine porcelæn frem.

140
00:10:22,500 --> 00:10:25,916
Det er ikke hver dag,
amerikanerne mænger sig med folk som mig.

141
00:10:26,083 --> 00:10:28,958
Man kan ikke rydde op i verden
uden at få beskidte fingre.

142
00:10:29,125 --> 00:10:32,333
Det lyder godt.
Få det broderet på en pude.

143
00:10:32,500 --> 00:10:36,166
<i>Han lider jo af munddiarré.</i>
<i>Bare sig, du vil se varen.</i>

144
00:10:36,333 --> 00:10:40,291
- Nå, skulle vi se på det vibranium?
- Ikke noget forspil?

145
00:10:41,458 --> 00:10:45,416
Ved du hvad?
Det er også spild af tid.

146
00:10:45,583 --> 00:10:48,875
Dora Milaje-spyd.

147
00:10:49,041 --> 00:10:52,291
Jeg købte det på den sorte børs
for ti millioner. Dyrt, men ...

148
00:10:52,458 --> 00:10:55,958
Tony bruger ti millioner
på en kedelig tirsdag i Vegas.

149
00:10:56,125 --> 00:11:02,166
Godt. Du mener det alvorligt.
Så kan vi gå videre til de gode sager.

150
00:11:10,625 --> 00:11:12,916
Hvor har du fundet alt det?

151
00:11:13,083 --> 00:11:15,375
Hvad sker der? Nogen er trængt herind.

152
00:11:15,541 --> 00:11:18,375
Find dem, og nak dem!

153
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, følger du med her? Killmonger!

154
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
<i>Sektor 4 til sektor 1.</i>

155
00:11:28,666 --> 00:11:29,833
<i>Sektor 4 til sektor 1.</i>

156
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, ser du det her?

157
00:12:05,375 --> 00:12:09,833
- Vi har intet udestående med dig, oberst.
- Du sender mig nu blandede signaler.

158
00:12:10,000 --> 00:12:12,458
Vibraniummet skal tilbage til rette sted.

159
00:12:12,625 --> 00:12:15,375
Beklager, fætter. Det går ikke.

160
00:12:27,250 --> 00:12:30,875
Jeg ville ønske,
det ikke skulle ende sådan.

161
00:12:36,375 --> 00:12:40,875
Starks udviklingsafdeling kan sit kram.
Den soniske lammer er effektiv.

162
00:12:41,041 --> 00:12:43,166
Men det her ...

163
00:12:46,375 --> 00:12:50,250
- Det her er lige mig.
- Erik, hvorfor?

164
00:12:50,416 --> 00:12:53,375
Hvorfor bærer du
dine undertrykkeres uniform?

165
00:12:53,541 --> 00:12:55,625
Hvorfor kæmpe for dem? Dø for dem?

166
00:12:55,791 --> 00:13:00,666
Man må være en del af systemet
for at ændre systemet.

167
00:13:00,833 --> 00:13:03,250
Nej, man kan brænde det ned.

168
00:13:12,291 --> 00:13:16,375
Uha, jeg har ikke lyst til
at spille skak med dig, min ven.

169
00:13:16,541 --> 00:13:19,958
Jeg lod Wakandas War Dogs
få nys om salget.

170
00:13:20,125 --> 00:13:24,291
Og det hele gik,
som du sagde, det ville.

171
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Få varerne læsset.
Doraerne er her snart.

172
00:13:55,416 --> 00:13:59,875
<i>Vi vil ikke se passivt til,</i>
<i>mens man stjæler vores ressourcer, -</i>

173
00:14:00,041 --> 00:14:03,875
<i>- og vores folk bliver dræbt</i>
<i>af amerikanske imperialister.</i>

174
00:14:04,041 --> 00:14:09,333
- Tony, jeg har en souvenir med til dig.
- Havde lufthavnen ikke mere Toblerone?

175
00:14:09,500 --> 00:14:13,291
Du har set nyhederne?
Lad os vise verden, hvem der bestemmer.

176
00:14:13,458 --> 00:14:17,958
- Og hvem er det, der bestemmer, løjtnant?
- Dit navn står stadig på bygningen.

177
00:14:18,125 --> 00:14:21,833
Og på papirsporet.
Det sørgede du da for.

178
00:14:22,000 --> 00:14:24,875
Men du sørgede ikke for alt.

179
00:14:27,708 --> 00:14:31,333
Man skal aldrig spille Cluedo
med Jarvis. Han ser alt.

180
00:14:31,500 --> 00:14:34,875
Ring bare til politiet.
De når ikke at redde dig.

181
00:14:35,041 --> 00:14:38,583
Politiet er lovens lange arm.
Jeg vil have retfærdighed.

182
00:14:42,083 --> 00:14:46,291
Du har jo aldrig revet dig, hvor det klør.
Vil du bede Pepper om at dræbe mig?

183
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Det er der ingen grund til.
Jeg smeltede din ring om.

184
00:14:54,916 --> 00:14:58,083
Du havde ret. Vibranium kan noget.

185
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
Hvad siger du? En skål for dræbere?

186
00:15:16,458 --> 00:15:18,625
Den kender dig ud og ind.

187
00:15:18,791 --> 00:15:22,291
Du har jo selv programmet dronen.
Den kender alle dine træk.

188
00:15:22,458 --> 00:15:24,791
Så må jeg jo bare
hive noget ud af ærmet.

189
00:15:56,250 --> 00:15:59,000
Hvert ar står for et drab.
Tro det eller ej, Tony.

190
00:15:59,166 --> 00:16:02,666
Jeg håbede virkelig,
du ikke ville blive et af dem.

191
00:16:02,833 --> 00:16:06,500
Et øjeblik troede jeg virkelig,
at det var dig og mig mod verden.

192
00:16:06,666 --> 00:16:10,208
Vi udkæmper ikke de samme kampe, Tony.

193
00:16:10,375 --> 00:16:14,916
To forældreløse technørder,
der forsøger at hævne vores fædre?

194
00:16:15,083 --> 00:16:19,833
- Vi virker ens, synes jeg.
- Der er én forskel på dig og mig.

195
00:16:20,000 --> 00:16:23,958
Du kan ikke se forskel på dig og mig.

196
00:16:38,833 --> 00:16:42,375
Vibraniumspyd, fremstillet i Wakanda.
Det er helt klart et snigmord.

197
00:16:42,541 --> 00:16:45,250
- Wakandanerne sendte en besked.
- Ikke videre diskret.

198
00:16:45,416 --> 00:16:47,250
Hvorfor blev det ikke filmet?

199
00:16:47,416 --> 00:16:51,833
- Jarvis blev slettet. Meget belejligt.
- Hvad antyder du, Pepper?

200
00:16:52,000 --> 00:16:54,833
Tre mord på to dage
og én mand midt i det hele?

201
00:16:55,000 --> 00:16:57,333
Du taler til en højt anset søofficer.

202
00:16:57,500 --> 00:17:02,708
Rolig, general. Giv hende lidt snor.
Hun og Tony havde et tæt forhold.

203
00:17:02,875 --> 00:17:06,000
- Hvad er næste træk?
- De vil have krig, så det får de.

204
00:17:06,166 --> 00:17:07,791
Sæt Befrierdroner i produktion.

205
00:17:07,958 --> 00:17:11,041
Det kræver en bevilling
på flere milliarder dollar.

206
00:17:11,208 --> 00:17:14,541
- Bestyrelsen skal høres.
- Terrorloven trumfer bureaukratiet.

207
00:17:14,708 --> 00:17:18,125
Militæret beslaglægger
alle Stark Industries' aktiver.

208
00:17:18,291 --> 00:17:19,791
Du laver vel sjov?

209
00:17:19,958 --> 00:17:25,833
Jeg har aldrig fået at vide, jeg er sjov.
Vi er i krig. Du arbejder for mig nu.

210
00:17:34,375 --> 00:17:39,958
Tillykke, løjtnant. Du har lige opfundet
det 21. århundredes krigsførelse.

211
00:17:57,333 --> 00:17:59,208
Det er ...

212
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Ja! Ja! Ja!

213
00:18:03,916 --> 00:18:06,791
Jeg er glad for,
at mit vibranium bliver brugt fornuftigt.

214
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Ja, og jeg er kun lige begyndt.
Hvad med en køretur?

215
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
- Er det her?
- Wakandanerne er fulde af overraskelser.

216
00:18:32,875 --> 00:18:36,458
Wakanda. Jeg har fundet det, far.

217
00:18:36,625 --> 00:18:39,750
Hey, knægt!
Vi må hellere se at komme af sted.

218
00:18:39,916 --> 00:18:45,166
Jeg vil nødig befinde mig i den forkerte
ende af et af deres spyd. De er vilde dyr.

219
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Som du sagde,
er wakandanerne fulde af overraskelser.

220
00:19:00,125 --> 00:19:03,541
Jeg kommer med en gave.
Et tilbud om retfærdighed.

221
00:19:03,708 --> 00:19:07,416
For jeg er N'Jadaka,
søn af prins N'Jobu.

222
00:19:10,250 --> 00:19:13,500
Hvad er det for noget vrøvl?
N'Jobu fik ingen børn.

223
00:19:13,666 --> 00:19:17,625
Det blev vi forledt til at tro.
Det lod jeg os tro.

224
00:19:19,250 --> 00:19:23,500
Vi er i krig. Han er stadig amerikansk
soldat. Hvad ved han om vores folk?

225
00:19:23,666 --> 00:19:25,375
Det er også mit folk.

226
00:19:25,541 --> 00:19:28,958
Jeg gav jer ham, der stjal jeres vibranium
og dræbte jeres folk, -

227
00:19:29,125 --> 00:19:31,875
- som bevis på
min loyalitet over for Wakanda.

228
00:19:47,750 --> 00:19:50,375
Du har din fars øjne.

229
00:19:52,250 --> 00:19:54,250
Han fortalte mig tit historier om dig.

230
00:19:54,416 --> 00:19:58,375
Om at se solnedgangen fra toppen
af Mount Bashenga med sin bror.

231
00:19:58,541 --> 00:20:03,333
Jeg fortalte den samme historie
til min egen søn.

232
00:20:03,500 --> 00:20:06,625
Hele livet har jeg ledt efter mit hjem.

233
00:20:06,791 --> 00:20:11,000
Bare rolig, nevø. Du er hjemme.

234
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Men der er ikke tid til at tage
det roligt. Krigen er kommet hertil.

235
00:20:17,875 --> 00:20:22,208
Dronerne er lavet af vibranium.
Som jeres våben. Nærmest uforgængelige.

236
00:20:22,375 --> 00:20:26,541
De er bygget af amerikanere.
Vi er hjemme til frokost.

237
00:20:26,708 --> 00:20:30,791
Så let bliver det ikke. Dronerne styres
af en fælles kunstig intelligens -

238
00:20:30,958 --> 00:20:34,666
- og kommunikerer sammen for
at opnå størst strategisk effektivitet.

239
00:20:34,833 --> 00:20:38,708
- Hvordan afbryder vi så deres netværk?
- Vi lader dem gå gennem kraftskjoldene.

240
00:20:38,875 --> 00:20:41,541
Interferensen vil blokere
deres satellitforbindelse.

241
00:20:41,708 --> 00:20:44,500
Skal vi lade dræberrobotterne
komme ind i byen?

242
00:20:44,666 --> 00:20:48,916
På den måde kobler vi dem fra den kunstige
intelligens. Og så ødelægger vi dem.

243
00:20:49,083 --> 00:20:51,375
Amerikanerne vil ikke kunne
genopbygge dem.

244
00:20:51,541 --> 00:20:56,458
- Hvorfor skulle vi stole på dig?
- Jeg har også mistet nogen.

245
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
Og hvis jeg fik chancen for
at hævne min far, ville jeg ikke tøve.

246
00:21:03,458 --> 00:21:05,291
De myrdede jeres søn.

247
00:21:05,458 --> 00:21:09,333
Selvom I ikke ved, om jeg er reel,
er det så ikke risikoen værd?

248
00:21:09,500 --> 00:21:13,416
Hvad siger du, general?

249
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
For T'Challa!

250
00:21:54,500 --> 00:21:56,333
DRONEKOMMANDOCENTER
NEVADA

251
00:21:56,500 --> 00:21:58,041
Status?

252
00:21:58,208 --> 00:22:01,041
Alle systemer er klar, general.
Dronerne går i stilling.

253
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
Er det Wakandas hovedstad?

254
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
- Bekræft placeringen.
- Alle droner er på plads.

255
00:22:08,708 --> 00:22:09,750
Det er tid.

256
00:22:09,916 --> 00:22:14,083
Er du sikker på, at du vil betro
denne fremmede vores skæbne, baba?

257
00:22:14,250 --> 00:22:18,916
Han er en del af familien.
Åbn skjoldene.

258
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Wakanda. Så rygterne talte sandt.

259
00:22:35,291 --> 00:22:37,416
Vis dem det amerikanske militærs magt.

260
00:22:37,583 --> 00:22:40,000
- Onkel?
- Luk skjoldene.

261
00:22:53,625 --> 00:22:56,250
- Hvad foregår der?
- Der er en slags interferens.

262
00:22:56,416 --> 00:23:00,125
- Forbindelsen til dronerne er røget.
- Det ser jeg. Få den genetableret!

263
00:23:09,250 --> 00:23:12,000
Det virker! Du havde ret.

264
00:23:12,166 --> 00:23:16,791
Tak, nevø.
Du har gjort din onkel og far stolte.

265
00:23:16,958 --> 00:23:18,666
Jeg vil bare tjene Wakanda.

266
00:23:18,833 --> 00:23:22,125
Jeg ser meget hellere,
du fester med mig i aften.

267
00:23:22,291 --> 00:23:28,208
Hvor livets rejse end fører dig hen,
vil du altid have et hjem i Wakanda.

268
00:23:28,375 --> 00:23:31,458
Jeg vil have lidt mere end det.

269
00:23:38,583 --> 00:23:41,541
Det er umuligt.
Dronerne burde være koblet fra.

270
00:23:41,708 --> 00:23:44,416
Tony Stark!
Han må have bygget en backupsender.

271
00:23:44,583 --> 00:23:47,750
- Hvorfor skulle han gøre det?
- Den skurk stolede ikke på nogen.

272
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
Til angreb!

273
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
Wakanda for evigt!

274
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Wakanda for evigt!

275
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
For T'Challa!

276
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
DRONEFORBINDELSE AFBRUDT

277
00:26:29,125 --> 00:26:32,541
- Lever det op til forventningerne?
- Det overgår dem.

278
00:26:32,708 --> 00:26:36,000
Gid vi kunne dele det med
vores brødre og søstre verden over.

279
00:26:36,166 --> 00:26:38,416
Din far ønskede det samme.

280
00:26:38,583 --> 00:26:41,958
Måske er det derfor,
Bast har sendt dig tilbage til os.

281
00:26:42,125 --> 00:26:45,291
Jeg er Wakandas loyale tjener,
Deres Majestæt.

282
00:26:45,458 --> 00:26:48,500
Lad mig være til tjeneste.

283
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
Med denne urt
bliver du den næste Black Panther.

284
00:27:13,791 --> 00:27:16,000
Var det det værd ...

285
00:27:17,791 --> 00:27:18,916
... fætter?

286
00:27:19,833 --> 00:27:21,916
Ja, jeg gjorde det, der skulle gøres.

287
00:27:22,083 --> 00:27:26,166
- For hvad? En trone?
- For hævn. For min far.

288
00:27:26,333 --> 00:27:31,083
Og for mine brødre og søstre,
der blev undertrykt, mens du bare så til.

289
00:27:31,250 --> 00:27:34,708
Du tror, at kuren mod lidelse
er mere lidelse.

290
00:27:34,875 --> 00:27:39,375
- Kuren er magt. Og nu har jeg den.
- Fordi du stjal den.

291
00:27:39,541 --> 00:27:43,958
<i>Ufortjent magt kan være</i>
<i>en meget farlig kraft, fætter.</i>

292
00:27:44,125 --> 00:27:49,916
Den vil løbe af med dig på et tidspunkt.
På dit plan eller på vores.

293
00:27:55,875 --> 00:28:00,625
Destroyerne venter ud for Afrikas kyst.
Jerikomissilerne skal være klar 18.00.

294
00:28:00,791 --> 00:28:06,250
Er det ikke megen ildkraft mod et land,
kun få amerikanere kan finde på et kort?

295
00:28:06,416 --> 00:28:09,333
I morgen behøver de ikke at gøre det.

296
00:28:20,791 --> 00:28:24,958
- Hvordan er du kommet herind?
- Jeg er her for at hjælpe, frøken Potts.

297
00:28:29,125 --> 00:28:34,000
Jeg vidste det. Han dræbte Tony.
Og din bror? Hvordan fik du fat i det?

298
00:28:34,166 --> 00:28:37,375
Hr. Stark var et geni,
men han er ikke det eneste geni.

299
00:28:37,541 --> 00:28:39,041
Vi har vist en fælles fjende.

300
00:28:39,208 --> 00:28:43,375
Det nægter din side
og min desværre at indse.

301
00:28:43,541 --> 00:28:47,375
Så lad os åbne deres øjne sammen.

302
00:28:47,541 --> 00:28:51,125
<i>Helte dør aldrig for alvor.</i>

303
00:28:51,291 --> 00:28:53,833
<i>De lever for evigt.</i>

304
00:28:54,000 --> 00:28:58,250
<i>Det samme gør de,</i>
<i>de inspirerer til at kæmpe videre.</i>

305
00:30:59,541 --> 00:31:01,541
Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service

