1
00:00:39,708 --> 00:00:41,791
MARVEL STUDIOS APRESENTA

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
<i>Tempo.</i>

3
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
<i>Espaço.</i>

4
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
<i>Realidade.</i>

5
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
<i>São mais do que caminhos lineares.</i>

6
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
<i>São um prisma de possibilidades sem fim</i>

7
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
<i>onde uma única escolha</i>
<i>pode se ramificar em realidades infinitas,</i>

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>criando mundos alternativos</i>
<i>daqueles que você conhece.</i>

9
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
<i>Eu sou o Vigia.</i>

10
00:01:22,583 --> 00:01:24,000
UMA PRODUÇÃO DA MARVEL STUDIOS

11
00:01:24,083 --> 00:01:26,750
<i>Eu sou seu guia</i>
<i>através destas novas vastas realidades.</i>

12
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
<i>Siga-me e pondere a questão...</i>

13
00:01:35,416 --> 00:01:36,875
<i>"O que aconteceria se...?"</i>

14
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
<i>Nós vimos como um momento, uma escolha,</i>

15
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
<i>pode se espalhar no espaço e no tempo,</i>

16
00:01:47,166 --> 00:01:51,666
<i>dando origem a novas histórias,</i>
<i>heróis, universos inteiros.</i>

17
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
<i>Mas e se for a escolha errada?</i>

18
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
<i>E se a melhor das intenções</i>
<i>tiver consequências muito estranhas?</i>

19
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Boa noite, bonitão.

20
00:02:08,541 --> 00:02:11,125
Isto? Acabei de tirar da secadora.

21
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Já você, está deslumbrante.

22
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Só vou pela sobremesa.
Você me prometeu crème brûlée.

23
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Desconfio que possamos fazer
um pouco melhor que isso.

24
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Me conte.

25
00:02:26,833 --> 00:02:28,916
Vamos lá, eu sei que você preparou algo.

26
00:02:29,000 --> 00:02:31,291
Você não ia só improvisar. Só para mim.

27
00:02:31,375 --> 00:02:35,541
Certo. "Boa noite,
senhoras e senhores, colegas doutores..."

28
00:02:36,041 --> 00:02:38,416
Não. Não. Pare. Já estou dormindo.

29
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Vamos, corte o preâmbulo.
Vamos direto ao centro da coisa.

30
00:02:41,833 --> 00:02:43,416
Mas só disse: "Boa noite".

31
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
Acho que deveria subir no palco
como em um programa de auditório.

32
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Gritando e acenando,
animando, e algo louco.

33
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
Programa do quê?

34
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
-Precisamos celebrar isso.
-Nós estamos.

35
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Você realizou uma hemisferectomia radical.

36
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Com sucesso.
-Bom, esse era o plano.

37
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
É, bom, eu diria
que é algo extraordinário.

38
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Bem, eu diria o mesmo sobre você.

39
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
Stephen!

40
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Estamos bem. Você está bem.

41
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
Não. Não, não, não, não.
Christine. Vamos! Christine!

42
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
<i>Neste universo,</i>
<i>Stephen Strange não perdeu as mãos,</i>

43
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
<i>mas o seu coração.</i>

44
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
<i>Desolado, Strange procurou respostas</i>
<i>em todo o mundo e nas artes místicas.</i>

45
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
"O Olho de Agamotto,
berço da singularidade temporal

46
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
descoberta por Cagliostro, manipulação
e alteração de linhas temporais."

47
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
-Viagem no tempo.
-O que está fazendo?

48
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Mexer com o tempo pode enfraquecer
a própria estrutura do universo.

49
00:04:29,791 --> 00:04:33,125
Protegemos a realidade.
Nós não a ameaçamos.

50
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
<i>E quando a ameaça surgiu</i>

51
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
<i>e A Anciã se foi,</i>

52
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
<i>Stephen Strange se ergueu.</i>

53
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
<i>O homem da ciência</i>
<i>tornou-se o Mago Supremo.</i>

54
00:04:47,791 --> 00:04:50,625
Dormammu, eu vim para negociar.

55
00:04:50,708 --> 00:04:52,666
<i>E, apesar de tudo o que ele alcançou,</i>

56
00:04:52,750 --> 00:04:56,166
<i>Stephen Strange não conseguia</i>
<i>abandonar o passado.</i>

57
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Desculpe, mas essa é
minha camiseta favorita agora.

58
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Então vou ter que pegar de volta.

59
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Quero ver você tentar.

60
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
Já está bebendo as coisas baratas?

61
00:05:17,875 --> 00:05:19,291
Quanto tempo faz?

62
00:05:20,083 --> 00:05:21,666
Dois anos esta noite.

63
00:05:22,416 --> 00:05:23,708
O que está fazendo acordado?

64
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
Precisava ir ao banheiro.

65
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
O que está fazendo?

66
00:05:32,166 --> 00:05:34,500
Bom, vou colocar a chaleira no fogo.

67
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Sugiro que se junte a mim
antes que faça algo imprudente.

68
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Boa noite, bonitão.

69
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
Algum problema?

70
00:06:12,041 --> 00:06:15,541
Acho que tive um pequeno evento cardíaco.

71
00:06:15,625 --> 00:06:19,291
Um ataque cardíaco, Doutor?
Bom, anime-se, Strange.

72
00:06:19,375 --> 00:06:21,125
Você me prometeu crème brûlée.

73
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
É só pedir, Christine,
e eu lhe darei o mundo.

74
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Me conte.

75
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Vamos lá, eu sei que você preparou algo.

76
00:06:32,166 --> 00:06:33,583
Não preparei. Vou improvisar.

77
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
Vou correr para o palco
como em um programa de auditório.

78
00:06:36,416 --> 00:06:38,583
Animando, gritando e acenando.

79
00:06:38,666 --> 00:06:41,583
Sério? Está brincando comigo?

80
00:06:41,666 --> 00:06:43,833
Certo. Não, você falou.
Vai ter que fazer agora.

81
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
Só se você estiver ao meu lado.

82
00:06:45,708 --> 00:06:49,041
Espere um segundo.
Já assistiu a um programa de auditório?

83
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
Não, mas há uma primeira vez para tudo.

84
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
-O quê?
-Eu não sei. Você está sendo encantador.

85
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
Devo a alguém uma cesta de muffin
por essa mudança de personalidade.

86
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
Talvez... Talvez você me faça feliz.

87
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Bom, isso está se transformando
em uma noite inesquecível.

88
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
Não, não, não! De novo não.
Não! Christine!

89
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Boa noite, bonitão.

90
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
Sua carruagem a aguarda.

91
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Passou a entrada. A ponte não é para lá?

92
00:07:49,416 --> 00:07:51,166
Indo por um caminho diferente.

93
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Está tudo bem. Ficaremos bem.

94
00:07:54,458 --> 00:07:55,791
Stephen!

95
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Você vai receber um prêmio.
Toda essa festa é para você.

96
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Vamos ficar em casa.
Pedir pizza e crème brûlée.

97
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
Não. Não vou sujar
esse vestido de gordura, está bem?

98
00:08:09,541 --> 00:08:13,000
Vamos, vamos dançar.
Eu prometo a você, vamos nos divertir.

99
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
Não.

100
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizza. Você é um gênio.

101
00:08:43,500 --> 00:08:46,166
<i>Estamos ouvindo relatos</i>
<i>de inúmeras vítimas,</i>

102
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
<i>incluindo a morte</i>
<i>da Dra. Christine Palmer.</i>

103
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
<i>Palmer, uma especialista em trauma</i>
<i>e emergência...</i>

104
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. Algum problema?

105
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
Por que isso continua acontecendo?

106
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
Não somos autorizados a ser felizes?

107
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Talvez eu devesse dirigir. Sim?

108
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Ei, você está bem? Você quer conversar?

109
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
Talvez colocar uma música?

110
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Eu só quero você.

111
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Você é a única coisa que importa.

112
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
Não!

113
00:10:00,291 --> 00:10:02,791
Boa noite, Dr. Estranho.

114
00:10:02,875 --> 00:10:04,666
Você está tendo problemas com o carro?

115
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
Por que você está aqui?

116
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Para ajudá-lo.

117
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
É aqui que começa para você.

118
00:10:12,083 --> 00:10:14,416
Com a morte da Dra. Christine Palmer.

119
00:10:15,083 --> 00:10:20,166
Tão oprimido pela perda,
vai buscar respostas nas artes místicas.

120
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Em mim.

121
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Ajude-me a trazê-la de volta.

122
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Sinto muito, mas não posso. Ninguém pode.

123
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
A morte dela é um Ponto Absoluto no tempo.

124
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
Absoluto?

125
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Imutável. Imóvel.

126
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Sem a morte dela, você jamais
teria derrotado Dormammu

127
00:10:38,125 --> 00:10:40,041
e se tornado o Mago Supremo,

128
00:10:40,125 --> 00:10:42,666
e o guardião do Olho de Agamotto.

129
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Se você apagar a morte dela,

130
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
jamais iniciará a sua jornada.

131
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Estou criando um paradoxo.

132
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Está colocando o universo em risco.
Não pode reverter um Ponto Absoluto.

133
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Nada é impossível. Você me ensinou isso.

134
00:10:56,583 --> 00:10:58,666
Só preciso de mais poder.

135
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
Os maiores magos do passado não
conseguiram reverter um Ponto Absoluto.

136
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
Você não sabe disso.

137
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Livros foram perdidos.
Bibliotecas destruídas.

138
00:11:07,208 --> 00:11:09,458
Pare de se torturar, Stephen.

139
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
Não há esperança aqui.

140
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine se foi. Você não pode salvá-la.

141
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
Não.

142
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Stephen, esse caminho só leva à escuridão
e ao fim dessa realidade.

143
00:11:25,291 --> 00:11:29,916
Por favor, não faça isso,
ou serei forçada a impedi-lo.

144
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Terá que me encontrar primeiro.

145
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Com licença. Olá, com licença.

146
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Estou procurando
pela Biblioteca Perdida de Cagliostro.

147
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
Biblioteca?

148
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
Olá? Sabe, livros? Leitura? Conhecimento?

149
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
Ei. Ei! Estou falando. Aonde você vai?

150
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
Sem portas. Esperto.

151
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Olá?

152
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
Alguém em casa?

153
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Que boas-vindas.

154
00:13:11,500 --> 00:13:15,291
Você deve ser o mago
com a roupa mais estranha que já vi.

155
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Sim, é Armani.

156
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Vim aqui pelo Mago Cagliostro.

157
00:13:21,041 --> 00:13:24,416
Segundo a lenda, ele sabia como romper
um Ponto Absoluto no tempo.

158
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
Onde posso encontrar Cagliostro?

159
00:13:26,625 --> 00:13:31,916
Bem, talvez aqui, talvez lá.
Talvez em nenhum lugar.

160
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Maravilha. Você é enigmático. Por favor,
me diga que você não é Cagliostro.

161
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
O nome é O'Bengh,
bibliotecário dos livros de Cagliostro.

162
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Venha, por aqui, Mago Armani.

163
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
Não, é Estranho.

164
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
Não mais estranho do que qualquer
outro nome neste mundo.

165
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
Os livros perdidos.

166
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
Quanto tempo você vai ficar aqui?

167
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
O tempo que for necessário.

168
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Certo. Transmutação,
telecinese, teletransporte.

169
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Interessante. Manipulação do tempo. Achei.

170
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"O poder necessário para romper
um Ponto Absoluto no tempo é imenso,

171
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
"e quase impossível de se obter."

172
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Sério?

173
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
"Consiga poder por meio
da absorção de outros seres."

174
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
Absorção?

175
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Aqui vamos nós.

176
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Meu nome é Dr. Stephen Strange.

177
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Trouxe você aqui porque preciso
dos seus poderes emprestados.

178
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
Se importa em dividir
um tentáculo ou dois?

179
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
Por favor?

180
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
Não!

181
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
O que aconteceu?

182
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Seres místicos não barganham.

183
00:15:18,875 --> 00:15:21,166
Seus poderes não são destinados ao homem.

184
00:15:21,875 --> 00:15:23,541
A Biblioteca não é suficiente.

185
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Esses seres possuem o que eu preciso.

186
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
Ela vale a pena a dor?

187
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Um homem não sofre assim
por sua própria glória.

188
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Ela vale cada momento.

189
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
Há uma linha tênue entre devoção e ilusão.

190
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
O amor pode partir mais do que o coração.
Pode destroçar a sua mente.

191
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
E em qual livro você leu isso?

192
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
Livro nenhum, Armani. A vida me ensinou.

193
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Talvez O'Bengh esteja certo.

194
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Se eles não entregarem seus poderes,
irei tomá-los.

195
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Vamos começar pequeno.

196
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Tudo bem, o que vem a seguir?

197
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Bela capa.

198
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Mas meu limite vai até os insetos.

199
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Mais.

200
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
<i>Ele está no caminho errado.</i>

201
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Eu poderia avisar, intervir,

202
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
mas o destino deste universo não vale
arriscar a segurança de todos os outros.

203
00:17:31,666 --> 00:17:34,458
Além disso,
duvido que ele fosse me escutar.

204
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
Olá?

205
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Quem está aí?

206
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
Hora de encontrar um velho amigo.

207
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Olá novamente e adeus.

208
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
O'Bengh, o que aconteceu com você?

209
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
O tempo, Mago Armani.

210
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Guarde isso.

211
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Você usou magia por séculos
para não envelhecer.

212
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Eu escolhi viver.

213
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Mas eu posso reverter isso.
Você viverá mais, para sempre.

214
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Silêncio!

215
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Mesmo em nosso mundo...

216
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
a morte faz parte do plano.

217
00:19:20,041 --> 00:19:21,833
Não posso aceitar isso.

218
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Eu sei, eu sei.

219
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Mas talvez o outro Estranho possa.

220
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
Outro?

221
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Não percebe?

222
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Você é só meio homem,

223
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
vivendo meia vida.

224
00:19:45,791 --> 00:19:48,583
<i>Era verdade. Ele não estava sozinho.</i>

225
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
<i>Ele nem era o único Dr. Estranho</i>
<i>neste universo.</i>

226
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Bom, vou colocar a chaleira no fogo.

227
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Sugiro que se junte a mim
antes que faça algo imprudente.

228
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Você tem razão. Chega de viver
no passado por esta noite.

229
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
O que tinha naquele uísque?

230
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
-Olá, Stephen.
-Não... Espere um minuto. Você está...

231
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Morta? Sim!

232
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
Então, isso deve ser...

233
00:20:55,791 --> 00:20:58,916
Uma impressão psíquica enviada
através de um fragmento na realidade?

234
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
Sim. Pense em mim como um eco.

235
00:21:02,125 --> 00:21:05,125
Bem, eu ia dizer que isso
deve ser o fim do mundo.

236
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
Isso também. Você sempre foi perceptivo.

237
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Mas temo que não tenhamos muito tempo.

238
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
Então, quem está causando isso?

239
00:21:13,041 --> 00:21:15,083
Bom, você está.

240
00:21:15,166 --> 00:21:16,291
Como?

241
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Quando o Dr. Estranho, você, usou O Olho

242
00:21:19,916 --> 00:21:22,708
e desapareceu no passado, não pude seguir.

243
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
<i>Eu recorri ao poder da Dimensão Negra</i>

244
00:21:26,458 --> 00:21:30,000
<i>para dividir a linha do tempo,</i>
<i>para dividir você.</i>

245
00:21:30,125 --> 00:21:32,375
Estou procurando
pela Biblioteca Perdida de Cagliostro.

246
00:21:32,458 --> 00:21:34,208
Chega de viver no passado por esta noite.

247
00:21:34,291 --> 00:21:37,333
Permitindo que duas
de suas possíveis linhas temporais

248
00:21:37,416 --> 00:21:39,333
ocorressem em um mesmo universo.

249
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Duas linhas temporais?

250
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Duvido que seja o mais simples
ou o mais inteligente a se fazer.

251
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
Extremamente perigoso, na verdade.

252
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
E agora eu tenho um gêmeo maligno?

253
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Mais para equivocado.

254
00:21:50,208 --> 00:21:54,666
Se o outro Strange conseguir reverter
um Ponto Absoluto em nosso universo...

255
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
Quer dizer salvar a Christine.

256
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
Você não pode salvá-la, Stephen.

257
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
O paradoxo temporal resultante
destruirá este universo.

258
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Nosso tempo está se esgotando.

259
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Temo que o único mago forte o
suficiente para deter o Dr. Estranho é...

260
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
você, Dr. Estranho.

261
00:22:14,166 --> 00:22:19,125
Certo. Espere. Então, o tecido
da realidade está rasgando,

262
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
e só você pode deter isso
porque é quem está causando.

263
00:22:22,500 --> 00:22:24,583
Honestamente,
já vimos coisas mais estranhas.

264
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Mas você quer detê-lo?

265
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
Você não estava apaixonado
por essa Christine?

266
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Acho que preciso.

267
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
No mínimo, para salvá-lo.

268
00:22:36,041 --> 00:22:40,125
O Guardião Vishanti
tem um feitiço de proteção.

269
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Conhecendo a mim, vou precisar.

270
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
Como irá encontrá-lo?

271
00:22:49,041 --> 00:22:50,458
Ele já me encontrou.

272
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-Isso não é bom.
-Não, não é.

273
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
Boa sorte!

274
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Olá?

275
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Olá?

276
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Onde estou?

277
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
A questão é:

278
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
quando você está?

279
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
Não se assuste, velho amigo,

280
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
pois somos um só e o mesmo.

281
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
O que aconteceu com você?

282
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Eu precisava de você sozinho.

283
00:23:52,500 --> 00:23:55,166
Sem a presença do Wong ou da Anciã.

284
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
Eles não entenderiam.

285
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Eles nunca a conheceram.

286
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Nós a conhecíamos. Nós a amamos.

287
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
Você não pode trazê-la de volta.
O mundo lá fora está se despedaçando.

288
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Não ouse mentir para mim. Eu sou você!

289
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
Quantas noites nos sentamos
no Sanctum Sanctorum,

290
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
a Joia do Tempo na palma da nossa mão,

291
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
sabendo que poderíamos voltar,
juntando a coragem?

292
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Bom, eu tive a coragem.

293
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Isso tomou séculos,
sacrifiquei tudo pela Christine.

294
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
E agora você pode salvá-la?

295
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
Não, Stephen.

296
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Nós podemos.

297
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
Nossos poderes estão enfraquecidos,
divididos entre nós.

298
00:24:53,166 --> 00:24:58,416
Mas quando nos tornarmos
completos de novo, poderemos salvá-la.

299
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
Não podemos.

300
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
Você não acredita que seja possível.
Mas você verá.

301
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
A Anciã nos alertou.

302
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Se salvarmos Christine,
destruímos o mundo.

303
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Eu te disse, ela não compreende.
Nós amamos a Christine.

304
00:25:13,291 --> 00:25:16,208
Isso não é amor. Veja bem.

305
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
Isso é arrogância.
É a nossa necessidade de consertar tudo.

306
00:25:18,916 --> 00:25:21,666
É o que nos levou a estudar
as artes místicas em primeiro lugar.

307
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
E veja onde estamos.

308
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Enlouquecidos.

309
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Eu serei completo de novo.

310
00:25:27,291 --> 00:25:30,916
Não. Você perdeu o juízo faz tempo.

311
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
O mundo, entretanto, ainda tem uma chance.

312
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
Você não pode salvá-la. Ela está morta.

313
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Você precisa deixá-la ir.

314
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
Fui longe demais para voltar atrás agora.

315
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
É tão bom te ver.

316
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
Christine?

317
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen, você me prometeu crème brûlée.

318
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Eu sei.

319
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
Podemos ficar juntos novamente.

320
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, eu te amo.

321
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Eu te amo.

322
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Eu gostaria que isso fosse verdade.
Mas você...

323
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
Você não é ela.

324
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
Você não pode fazer isso.

325
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Mas é preciso.

326
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
Não.

327
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
Não!

328
00:29:54,166 --> 00:29:55,416
Christine?

329
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
-Christine.
-O quê?

330
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Sou eu, Christine.

331
00:30:02,833 --> 00:30:06,291
O que é isso? O que está acontecendo?
O que está acontecendo?

332
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Eu trouxe você de volta. Eu salvei você.

333
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
Não, isto é... Isto...
Isto não é real! Isto é...

334
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
Não, isto é um pesadelo!
Não, não! Deixe-me!

335
00:30:18,166 --> 00:30:20,916
-Não. Posso corrigir isso.
-Não! Meu Deus! Meu Deus! Não!

336
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
Afaste-se! Não me toque!

337
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Christine.

338
00:30:24,666 --> 00:30:26,041
-Não!
-Christine.

339
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
-Não!
-Não!

340
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
Não! Isto não era para acontecer.

341
00:30:31,458 --> 00:30:33,916
-Stephen. Não. Stephen.
-Não. Não.

342
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
O que está acontecendo?

343
00:30:37,166 --> 00:30:39,333
Não!

344
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Você... Você pode parar isso.

345
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Por favor, conserte isso.

346
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
Da mesma forma que consertou a Christine?

347
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
-O quê?
-Eu estava errado. Eu...

348
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Você foi avisado.

349
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Eu sei. Mas o mundo!

350
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
O mundo não deve pagar
pela minha arrogância.

351
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Eu li sobre você. Senti sua presença.

352
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Você é um deus. Você pode desfazer isso.

353
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
Não sou um deus. E você também não.

354
00:31:11,666 --> 00:31:16,375
Então me castigue.
Não o mundo, não a Christine.

355
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Honestamente, se eu pudesse corrigir,
se pudesse puni-lo em vez disso, o faria.

356
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Mas não posso interferir.

357
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Você, mais do que qualquer um,
deveria entender que

358
00:31:24,250 --> 00:31:29,291
interferir no tempo e eventos
só leva a mais destruição.

359
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
Não. Não!

360
00:31:31,958 --> 00:31:33,375
O quê?

361
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Eu não queria que isso acontecesse!

362
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. Ah, não.

363
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Sinto muito.

364
00:32:03,125 --> 00:32:04,291
Stephen.

365
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
O que você fez?

366
00:32:10,583 --> 00:32:13,291
Não, não, não, não, não.

367
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Sinto muito.

368
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Sinto muito.

369
00:32:28,000 --> 00:32:32,291
<i>Uma vida, uma escolha, um momento</i>

370
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
<i>podem destruir todo o universo.</i>

371
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL

372
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Legendas: Marya Bravo

