1
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
Tijd.

2
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
Ruimte.

3
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
Realiteit.

4
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
Het is meer dan een lineair pad.

5
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
Het is een prisma
van eindeloze mogelijkheden...

6
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
...waar een enkele keuze zich kan
vertakken in oneindige realiteiten...

7
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
...en andere werelden creëert.

8
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
Ik ben de Watcher.

9
00:01:23,750 --> 00:01:26,750
Ik ben je gids in deze omvangrijke
nieuwe realiteiten.

10
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
Volg me en stel jezelf de vraag:

11
00:01:35,416 --> 00:01:36,875
Stel dat?

12
00:01:42,041 --> 00:01:47,083
We hebben gezien hoe één moment,
één keuze door ruimte en tijd kan deinen.

13
00:01:47,166 --> 00:01:51,666
En hoe het leven schenkt aan
nieuwe verhalen, helden, universums.

14
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
Maar stel dat het de verkeerde keuze is.

15
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
Stel dat de beste bedoelingen
nogal vreemde consequenties hebben.

16
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Goedenavond, knappe man.

17
00:02:08,541 --> 00:02:13,500
Dit? Dit komt net uit de droger.
Maar jij bent oogverblindend.

18
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Ik hoef alleen het toetje.
Je had me crème brûlée beloofd.

19
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Ik vermoed dat we beter kunnen.

20
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Laat maar horen.

21
00:02:26,833 --> 00:02:31,291
Ik weet dat je iets hebt voorbereid.
Je doet het echt niet uit de losse pols.

22
00:02:31,375 --> 00:02:35,541
Goedenavond, dames en heren,
mede-doktoren.

23
00:02:36,041 --> 00:02:38,416
Hou maar op. Ik lig al te pitten.

24
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Geen inleiding,
meteen de kern graag.

25
00:02:41,833 --> 00:02:43,416
Maar ik zei alleen maar 'goedenavond'.

26
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
Je moet het podium oprennen
als een deelnemer aan Prijs Je Rijk.

27
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Gillen, high-fives en juichen.
En meer van dat soort geks.

28
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
Prijs Je wat?

29
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
We moeten dit vieren.
-Doen we toch.

30
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Je hebt een hemisferectomie uitgevoerd.

31
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
Succesvol.
-Dat was wel de bedoeling.

32
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
Ik vind dat nogal opmerkelijk.

33
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Dat vind ik ook van jou.

34
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
Stephen.

35
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Niks aan de hand. Alles in orde.

36
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
Nee, Christine. Kom op, Christine.

37
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
In dit universum verloor Stephen Strange
niet z'n handen...

38
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
...maar z'n hart.

39
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
Intens verdrietig zocht Strange
naar antwoorden in de Mystic Arts.

40
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
Het Oog van Agamotto,
wieg van de tijdelijke singulariteit...

41
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
...ontdekt door Cagliostro,
manipulatie en alteratie van tijdlijnen.

42
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
Tijdreizen.
-Wat doe je?

43
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Knoeien met de tijd kan de structuur
van het universum verzwakken.

44
00:04:29,791 --> 00:04:33,125
We beschermen de realiteit.
We bedreigen haar niet.

45
00:04:33,208 --> 00:04:34,625
En toen die dreiging kwam...

46
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
...en de Ancient One verloren was...

47
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
...toonde Stephen Strange moed.

48
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
De wetenschapper
werd de Sorcerer Supreme.

49
00:04:47,791 --> 00:04:50,625
Dormammu, ik kom onderhandelen.

50
00:04:50,708 --> 00:04:56,166
Ondanks alles wat hij had gewonnen,
kon Strange het verleden niet loslaten.

51
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Dit is nu mijn lievelings T-shirt.

52
00:05:04,958 --> 00:05:09,041
Dan moet ik het weer afpakken.
-Doe je best.

53
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
We zitten nu aan het goedkope spul.

54
00:05:17,875 --> 00:05:21,666
Hoelang is het geleden?
-Vanavond twee jaar.

55
00:05:22,416 --> 00:05:23,708
Waarom ben je op?

56
00:05:23,791 --> 00:05:27,416
Ik moest naar de kleine toverkamer.
Wat ben jij aan het doen?

57
00:05:32,166 --> 00:05:34,500
Ik ga theewater opzetten.

58
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Voeg je bij mij
voor je domme dingen gaat doen.

59
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Goedenavond, knappe man.

60
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
Is er iets mis?

61
00:06:12,041 --> 00:06:15,541
Ik denk dat ik een lichte hartaanval heb.

62
00:06:15,625 --> 00:06:21,125
Een hartaanval? Verman je, Strange.
Je had me crème brûlée beloofd.

63
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Zeg het maar, Christine.
Ik geef je wat je maar wil.

64
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Laat maar horen.

65
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Ik weet dat je iets hebt voorbereid.

66
00:06:32,166 --> 00:06:36,333
Nee hoor. Ik doe het uit de losse pols.
Ik ga het podium oprennen.

67
00:06:36,416 --> 00:06:41,583
Juichen, schreeuwen, high-fives.
-Serieus? Zit je me te plagen?

68
00:06:41,666 --> 00:06:45,625
Oké, maar nu moet je het ook doen.
-Alleen met jou erbij.

69
00:06:45,708 --> 00:06:49,041
Wacht eens, heb je eigenlijk ooit
een tv-spelletje gezien?

70
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
Nee, maar eens moet de eerste keer zijn.

71
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
Wat is er?
-Geen idee. Je bent zo heerlijk.

72
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
Ik moet iemand gaan bedanken
voor deze karakterverandering.

73
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
Misschien komt het
omdat je me gelukkig maakt.

74
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Dit wordt een avond
om nooit te vergeten.

75
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
Nee, niet weer. Nee. Christine.

76
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Goedenavond, knappe man.

77
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
Uw koets staat voor.

78
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Is de brug niet die kant op?

79
00:07:49,416 --> 00:07:53,208
Ik neem een andere route.
Komt goed.

80
00:07:54,458 --> 00:07:55,791
Stephen.

81
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Je krijgt een onderscheiding.
Dit feest is ter ere van jou.

82
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Laten we thuis blijven.
We bestellen pizza en crème brûlée.

83
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
Nee, ik wil geen vlekken op deze jurk.

84
00:08:09,541 --> 00:08:13,000
We gaan gewoon. We gaan dansen.
Ik beloof dat het leuk wordt.

85
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizza. Je bent een genie.

86
00:08:43,500 --> 00:08:49,416
Er zouden meerdere doden zijn gevallen,
waaronder dr. Christine Palmer.

87
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
Palmer, een SEH- en trauma-arts...

88
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. Is er iets?

89
00:08:56,875 --> 00:09:01,083
Waarom gebeurt dit steeds opnieuw?
Mogen we niet gelukkig zijn?

90
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Zal ik rijden?

91
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Gaat het? Wil je erover praten?

92
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
Zal ik wat muziek aanzetten?

93
00:09:11,833 --> 00:09:15,541
Ik wil alleen maar jou.
Jij bent het enige wat ertoe doet.

94
00:10:00,291 --> 00:10:04,666
Goedenavond, Doctor Strange.
Heb je autopech?

95
00:10:06,458 --> 00:10:08,958
Waarom ben je hier?
-Om jou te helpen.

96
00:10:09,583 --> 00:10:14,416
Hier begint het voor jou.
Met de dood van dr. Christine Palmer.

97
00:10:15,083 --> 00:10:20,166
Overmand door verlies
zoek je je antwoorden in de Mystic Arts.

98
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
In mij.

99
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Help me haar terug te halen.

100
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Sorry, maar dat kan ik niet.
Dat kan niemand.

101
00:10:27,000 --> 00:10:30,500
Haar dood is een Absoluut Punt in de tijd.

102
00:10:30,583 --> 00:10:34,250
Absoluut?
-Onveranderlijk. Onverplaatsbaar.

103
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Zonder haar dood,
had je nooit Dormammu verslagen...

104
00:10:38,125 --> 00:10:40,041
...was je nooit
de Sorcerer Supreme geworden...

105
00:10:40,125 --> 00:10:43,500
...en de beschermer van
het Oog van Agamotto.

106
00:10:43,583 --> 00:10:47,666
Als je haar dood uitwist,
zul je nooit aan je reis beginnen.

107
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Ik creëer een paradox.

108
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Je zet het universum op het spel.
Een Absoluut Punt kun je niet omkeren.

109
00:10:54,083 --> 00:10:58,666
Niets is onmogelijk. Dat leerde jij me.
Ik heb alleen meer kracht nodig.

110
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
De grootste Sorcerers wisten
een Absoluut Punt niet terug te draaien.

111
00:11:03,458 --> 00:11:07,125
Dat weet je niet. Boeken zijn
verloren gegaan, bibliotheken vernietigd.

112
00:11:07,208 --> 00:11:11,708
Hou op met jezelf te kwellen, Stephen.
Er is hier geen hoop.

113
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine is weg.
Je kunt haar niet redden.

114
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Dit pad leidt alleen naar de duisternis
en het einde van deze realiteit.

115
00:11:25,291 --> 00:11:29,916
Doe dit niet, anders word ik gedwongen
je tegen te houden.

116
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Je zult me eerst moeten vinden.

117
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Pardon. Hallo, pardon.

118
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Ik zoek de Verdwenen Bibliotheek
van Cagliostro.

119
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
Bibliotheek?

120
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
Hallo? Boeken, weet je wel?
Lezen? Kennis?

121
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
Hé, ik praat tegen je.
Waar ga je heen?

122
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
Geen deur. Slim.

123
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Hallo?

124
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
Iemand thuis?

125
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Een fraai welkom.

126
00:13:11,500 --> 00:13:15,291
Jij bent de vreemdst geklede Sorcerer
die ik ooit gezien heb.

127
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Ja, het is Armani.

128
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Ik kom voor Sorcerer Cagliostro.

129
00:13:21,041 --> 00:13:24,416
Hij zou geweten hebben hoe hij
een Absoluut Punt in de tijd moest breken.

130
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
Waar kan ik Cagliostro vinden?

131
00:13:26,625 --> 00:13:31,916
Misschien hier, misschien daar.
Misschien nergens.

132
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Geweldig. Je bent cryptisch.
Jij bent toch niet Cagliostro?

133
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
Ik heet O'Bengh, bibliothecaris
van de boeken van Cagliostro.

134
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Deze kant op, Sorcerer Armani.

135
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
Het is Strange.

136
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
Niet vreemder dan andere namen
in deze wereld.

137
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
De verdwenen boeken.

138
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
Hoelang ga je hier blijven?

139
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
Zolang als nodig is.

140
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Oké. Transmutatie,
telekinese, teleportatie.

141
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Interessant.
Tijdmanipulatie. Bingo.

142
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
'De vereiste kracht om een Absoluut Punt
in de tijd te breken is immens...

143
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
...en nagenoeg onmogelijk
om te verkrijgen.'

144
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Goh, je meent het.

145
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
'Verkrijg de kracht
door de absorptie van andere wezens.'

146
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
Absorptie?

147
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Daar gaan we.

148
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
M'n naam is Doctor Stephen Strange.

149
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Ik heb je hierheen gebracht
omdat ik je krachten moet lenen.

150
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
Wil je een paar tentakels delen?

151
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
Alsjeblieft?

152
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
Wat is er gebeurd?

153
00:15:16,333 --> 00:15:21,166
Mystieke wezens onderhandelen niet.
Hun krachten zijn niet voor mensen.

154
00:15:21,875 --> 00:15:26,375
De bibliotheek is niet toereikend.
Die wezens hebben wat ik nodig heb.

155
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
Is ze de pijn waard?

156
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Geen enkele man lijdt zo
voor z'n eigen glorie.

157
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Elk moment.

158
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
De scheidslijn tussen toewijding
en misleiding is flinterdun.

159
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
Liefde kan niet alleen je hart breken.
Ze kan je geest versplinteren.

160
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
In welk boek heb je dat gelezen?

161
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
Niet in een boek, Armani.
Dit zijn levenslessen.

162
00:16:05,041 --> 00:16:09,166
Misschien heeft O'Bengh gelijk. Als ze hun
kracht niet overdragen, dan pak ik die.

163
00:16:09,791 --> 00:16:11,000
Laten we klein beginnen.

164
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Goed, wat nu?

165
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Leuke cape.

166
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Maar insecten gaan mij te ver.

167
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Meer.

168
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
Hij zit op het verkeerde pad.

169
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Ik kan hem waarschuwen,
tussenbeide komen...

170
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
...maar het lot van zijn universum is
het riskeren van alle andere niet waard.

171
00:17:31,666 --> 00:17:34,458
En ik betwijfel of hij zou luisteren.

172
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
Hallo?

173
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Wie is dat?

174
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
Tijd voor een oude vriend.

175
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Hallo weer en tot ziens.

176
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
O'Bengh, wat is er met jou gebeurd?

177
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
De tijd, Sorcerer Armani.

178
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Doe dat weg.

179
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Jij hebt magie gebruikt
om eeuwen bevroren te blijven.

180
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Ik koos voor het leven.

181
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Ik kan dit terugdraaien.
Dan blijf je langer leven, voor altijd.

182
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Stil.

183
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Zelfs in onze wereld...

184
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
...speelt de dood een rol.

185
00:19:20,041 --> 00:19:21,833
Dat kan ik niet accepteren.

186
00:19:24,333 --> 00:19:29,875
Dat weet ik.
Maar misschien die andere Strange wel.

187
00:19:30,750 --> 00:19:33,708
Andere?
-Zie je het dan niet?

188
00:19:37,291 --> 00:19:42,125
Jij bent maar een halve man
die een half leven leidt.

189
00:19:45,791 --> 00:19:48,583
Het was waar. Hij was niet alleen.

190
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
Hij was niet eens
de enige Doctor Strange in dit universum.

191
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Ik ga theewater opzetten.

192
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Voeg je bij mij
voor je domme dingen gaat doen.

193
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Je hebt gelijk. Ik ben vanavond
genoeg in het verleden blijven hangen.

194
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
Wat zat er in die whiskey?

195
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
Hallo, Stephen.
-Wacht eens... Jij bent...

196
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Dood? Klopt.

197
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
Dus dit is...

198
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
Een paranormale impressie
gestuurd door 'n splinter in de realiteit.

199
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
Zie mij maar als een echo.

200
00:21:02,125 --> 00:21:05,625
Ik wilde net gaan zeggen
dat dit het eind van de wereld moet zijn.

201
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
Dat ook.
Je was altijd al erg opmerkzaam.

202
00:21:08,750 --> 00:21:12,125
Ik vrees dat we niet veel tijd hebben.
-Wie veroorzaakt dit?

203
00:21:13,041 --> 00:21:16,291
Dat doe jij.
-Hoe?

204
00:21:16,375 --> 00:21:18,708
Toen Doctor Strange, jij...

205
00:21:18,791 --> 00:21:22,708
...het Oog gebruikte en in het verleden
verdween, kon ik niet volgen.

206
00:21:23,375 --> 00:21:30,166
Met de Dark Dimension, verdeelde ik
de tijdlijn, verdeelde ik jou...

207
00:21:30,250 --> 00:21:31,916
Ik zoek de Verdwenen Bibliotheek...

208
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Ik ben vanavond
genoeg in het verleden blijven hangen.

209
00:21:34,083 --> 00:21:39,333
...om zodoende twee mogelijke tijdlijnen
te laten plaatsvinden in één universum.

210
00:21:39,416 --> 00:21:43,500
Twee tijdlijnen?
Dat lijkt me eenvoudig noch slim.

211
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
Het is zelfs heel erg gevaarlijk.

212
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
En nu heb ik een slechte tweelingbroer?

213
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Eerder een misleide.

214
00:21:50,208 --> 00:21:54,666
Als de andere Strange erin slaagt
een Absoluut Punt om te draaien...

215
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
Je bedoelt: Christine redden.

216
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
Je kunt haar niet redden, Stephen.

217
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
De daaruit voortvloeiende temporale
paradox zal dit universum vernietigen.

218
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Onze tijd loopt ten einde.

219
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
De enige die sterk genoeg is
om Doctor Strange tegen te houden...

220
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
...ben jij, Doctor Strange.

221
00:22:14,166 --> 00:22:19,125
Oké, wacht.
Dus de structuur van realiteit breekt...

222
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
...en alleen jij kan het tegenhouden
omdat jij het veroorzaakt.

223
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
Kom op, we hebben vreemdere zaken
meegemaakt.

224
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Maar wil je hem tegenhouden?

225
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
Was jij niet verliefd op die Christine?

226
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Ik moet wel.

227
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
Om tenminste jou te redden.

228
00:22:36,041 --> 00:22:40,125
De Guardian Vishanti protectiespreuk.

229
00:22:40,208 --> 00:22:42,375
Mij kennende, ga ik die nodig hebben.

230
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
Hoe ga je hem vinden?

231
00:22:49,041 --> 00:22:50,458
Hij heeft mij gevonden.

232
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
Dat is niet best.
-Nee, zeker niet.

233
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
Succes.

234
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Hallo?

235
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Waar ben ik?

236
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
De vraag is:

237
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
Wanneer ben jij?

238
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
Niet bang zijn, oude vriend...

239
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
...want wij zijn een en dezelfde.

240
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
Wat is er met jou gebeurd?

241
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Ik had alleen jou nodig.

242
00:23:52,500 --> 00:23:56,583
Wong of de Ancient One
zouden het niet begrijpen.

243
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Zij hebben haar nooit gekend.

244
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Wij wel. Wij hielden van haar.

245
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
Je kunt haar niet terughalen.
De wereld staat op instorten.

246
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Lieg niet tegen me. Ik ben jou.

247
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
Hoeveel avonden zaten we
in het Sanctum Sanctorum...

248
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
...met de Time Stone
in de palm van onze hand...

249
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
...wetende dat we terug konden,
als we de moed hadden?

250
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Ik had de moed.

251
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Ik heb eeuwenlang
alles opgeofferd voor Christine.

252
00:24:38,916 --> 00:24:42,916
En kun je haar nu wel redden?
-Nee, Stephen.

253
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Wij kunnen dat.

254
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
Onze krachten zijn afgezwakt,
verdeeld onder ons beiden.

255
00:24:53,166 --> 00:24:58,416
Maar zodra we weer één zijn,
kunnen we haar redden.

256
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
Dat kan niet.

257
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
Jij gelooft dat het niet mogelijk is,
maar je zult zien.

258
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
De Ancient One heeft ons gewaarschuwd.

259
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Als we Christine redden,
vernietigen we de wereld.

260
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Zij begrijpt het niet.
Wij houden van Christine.

261
00:25:13,291 --> 00:25:16,208
Dit is geen liefde. Kijk.

262
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
Dit is arrogantie.
Onze behoefte om alles te repareren.

263
00:25:18,916 --> 00:25:21,666
Dit is waarom we Mystic Arts
zijn gaan studeren.

264
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
En kijk waar we zijn beland.

265
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Krankzinnig.

266
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Ik zal weer genezen.

267
00:25:27,291 --> 00:25:30,916
Nee, jij bent al te ver heen.

268
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Maar de wereld heeft nog een kans.

269
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
Je kunt haar niet redden. Ze is dood.

270
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Je moet het loslaten.

271
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
Ik ben al te ver om nu nog terug te gaan.

272
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
Wat fijn je te zien.

273
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
Christine?

274
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen, je beloofde me crème brûlée.

275
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Weet ik.

276
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
We kunnen weer samen zijn.

277
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, ik hou van je.

278
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Ik hou van je.

279
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Ik wou dat het waar was, maar jij...

280
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
Jij bent haar niet.

281
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
Je mag dit niet doen.

282
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Maar het moet.

283
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
Nee.

284
00:29:54,166 --> 00:29:55,416
Christine?

285
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Ik ben het, Christine.

286
00:30:02,833 --> 00:30:06,291
Mijn god, wat gebeurt er?

287
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Ik heb je teruggehaald.
Ik heb je gered.

288
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
Nee, dit is...
Dit is niet echt.

289
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
Dit is een nachtmerrie.
Laat me met rust.

290
00:30:18,166 --> 00:30:20,916
Ik kan dit repareren.
-O nee. Mijn god, nee.

291
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
Ga weg. Raak me niet aan.

292
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
Nee, dit was niet de bedoeling.

293
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
Wat gebeurt er?

294
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Jij kunt dit tegenhouden.

295
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Alsjeblieft, repareer het.

296
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
Zoals je Christine gerepareerd hebt?

297
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
Wat?
-Ik had me vergist.

298
00:30:56,791 --> 00:30:59,333
Je was gewaarschuwd.
-Weet ik, maar de wereld...

299
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
De wereld hoeft niet te boeten
voor mijn arrogantie.

300
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Ik heb over je gelezen.
Je aanwezigheid gevoeld.

301
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Je bent een god.
Jij kunt dit ongedaan maken.

302
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
Ik ben geen god, en jij ook niet.

303
00:31:11,666 --> 00:31:16,375
Straf me dan.
Maar niet de wereld, niet Christine.

304
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Als ik dit kon repareren door jou
te straffen, dan zou ik dat doen.

305
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Maar ik kan niet ingrijpen.

306
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Jij zou als geen ander
moeten begrijpen...

307
00:31:24,250 --> 00:31:29,291
...dat knoeien met tijd en gebeurtenissen,
alleen tot nog meer vernietiging leidt.

308
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Ik heb dit zo niet gewild.

309
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. O, nee.

310
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Het spijt me.

311
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
Wat heb je gedaan?

312
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Het spijt me.

313
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Het spijt me zo.

314
00:32:28,000 --> 00:32:32,291
Eén leven, één keuze, één moment...

315
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
...kan een compleet universum vernietigen.

316
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Vertaling: Frank Bovelander

