1
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
<i>Tempo.</i>

2
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
<i>Spazio.</i>

3
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
<i>Realtà.</i>

4
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

5
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
<i>Formano un prisma di infinite possibilità.</i>

6
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
<i>Dove ogni scelta</i>
<i>può diramarsi verso realtà infinite,</i>

7
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
<i>creando mondi alternativi</i>
<i>a quelli già conosciuti.</i>

8
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
<i>Sono l'Osservatore.</i>

9
00:01:23,708 --> 00:01:26,750
<i>La guida che vi condurrà</i>
<i>in nuove, vaste realtà.</i>

10
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
<i>Seguitemi, e riflettete sulla domanda</i>

11
00:01:35,416 --> 00:01:36,875
<i>"E se?"</i>

12
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
<i>Abbiamo visto come un momento, una scelta,</i>

13
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
<i>possano riversarsi</i>
<i>su spazio e tempo</i>

14
00:01:47,166 --> 00:01:51,666
<i>dando vita a nuove storie,</i>
<i>a eroi, a interi universi.</i>

15
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
<i>Ma se fosse la scelta sbagliata?</i>

16
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
<i>Se la migliore delle intenzioni</i>
<i>portasse a strane conseguenze?</i>

17
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Buonasera a te, bell'uomo.

18
00:02:08,541 --> 00:02:11,125
Questo? È appena uscito dall'asciugatrice.

19
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Invece tu sei stupenda.

20
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Vengo solo per il dessert.
Mi avevi promesso una crème brûlé.

21
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Scommetto che
posso darti qualcosa di meglio.

22
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Su, dai, dimmelo.

23
00:02:26,833 --> 00:02:28,916
Lo so che hai preparato il discorso.

24
00:02:29,000 --> 00:02:31,291
Tu non improvvisi mai. Sentiamolo.

25
00:02:31,375 --> 00:02:35,541
Ok. "Buonasera signore e signori,
colleghi dottori,"

26
00:02:36,041 --> 00:02:38,416
No, no. Mi sta già venendo sonno.

27
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Saltiamo questi noiosi convenevoli
e andiamo dritti al punto.

28
00:02:41,833 --> 00:02:43,416
Ma ho detto solo: "Buonasera."

29
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
No, tu dovresti presentarti come
un concorrente di <i>Ok il Prezzo è Giusto.</i>

30
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Urlando e battendo il cinque,
esultando e facendo pazzie.

31
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
"Ok il prezzo è" cosa?

32
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
-Io e te dobbiamo festeggiare.
-Infatti.

33
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Hai eseguito una emisferectomia totale.

34
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Con grande successo.
-Sì, lo scopo era quello.

35
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
Si, comunque,
è stato un intervento notevole.

36
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Io direi che tu sei notevole.

37
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
Stephen!

38
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Tranquilla. È tutto a posto.

39
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
No. No, no, no, no.
Christine. Riprenditi, Christine!

40
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
<i>In questo universo,</i>
<i>Stephen Strange non aveva perduto le mani,</i>

41
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
<i>ma il cuore.</i>

42
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
<i>Devastato, iniziò a cercare risposte</i>
<i>in giro per il mondo e nelle arti mistiche</i>

43
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
"L'Occhio di Agamotto,
origine della singolarità temporale

44
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
che fu scoperta da Cagliostro,
manipolazione della linea temporale."

45
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
-Il viaggio nel tempo.
-Che cosa fai?

46
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Se giochi con il tempo
puoi indebolire il tessuto dell'universo.

47
00:04:29,791 --> 00:04:33,125
Noi proteggiamo la realtà.
Non la minacciamo, Stephen.

48
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
<i>Quando la minaccia giunse</i>

49
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
<i>e l'Antico se ne andò,</i>

50
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
<i>Stephen Strange non si abbatté.</i>

51
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
<i>L'uomo di scienza</i>
<i>divenne Lo Stregone Supremo.</i>

52
00:04:47,791 --> 00:04:50,625
Dormammu, sono venuto a patteggiare.

53
00:04:50,708 --> 00:04:52,666
<i>Aveva avuto tanto,</i>

54
00:04:52,750 --> 00:04:56,166
<i>ma Stephen Strange</i>
<i>non riusciva a dimenticare il passato.</i>

55
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Scusa, ma ora questa
è diventata la mia maglietta preferita.

56
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Allora me la dovrò riprendere.

57
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Vediamo se ne hai il coraggio.

58
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
Siamo passati alla roba scadente.

59
00:05:17,875 --> 00:05:19,291
Quanto tempo è passato?

60
00:05:20,083 --> 00:05:21,666
Già due anni, stasera.

61
00:05:22,416 --> 00:05:23,708
Che ci fai sveglio?

62
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
Mi scappava una "magia" urgente.

63
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
E tu che fai?

64
00:05:32,166 --> 00:05:34,500
Bene, vado a mettere su la teiera.

65
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Raggiungimi, Strange,
prima di fare qualcosa di avventato.

66
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Buonasera a te, bell'uomo.

67
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
Qualcosa non va?

68
00:06:12,041 --> 00:06:15,541
Ecco, credo che mi sia appena venuto
un leggero principio di infarto.

69
00:06:15,625 --> 00:06:19,291
Un infarto, Dottore?
Forza, Strange, su col morale.

70
00:06:19,375 --> 00:06:21,125
Mi hai promesso una crème brûlé.

71
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Basta che tu me lo chieda, Christine
e ti darò tutto il mondo.

72
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Sentiamo.

73
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Dai, lo so che hai preparato
il discorso per stasera.

74
00:06:32,166 --> 00:06:33,583
No. Improvviserò.

75
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
Mi presenterò come
un concorrente di un gioco a premi.

76
00:06:36,416 --> 00:06:38,583
Urlando, esultando, battendo cinque.

77
00:06:38,666 --> 00:06:41,583
Dici sul serio? Mi stai prendendo in giro?

78
00:06:41,666 --> 00:06:43,833
Ok. No, ormai l'hai detto.
Ora lo devi fare.

79
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
Solo se mi starai vicina.

80
00:06:45,708 --> 00:06:49,041
Un attimo.
Tu hai mai visto uno gioco a premi?

81
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
No, ma c'è sempre una prima volta.

82
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
-Che c'è?
-Non lo so. Sei davvero carino.

83
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
Devo un cestino di muffin a qualcuno
per il tuo bel cambiamento.

84
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
O magari, magari tu mi rendi felice.

85
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Questa sta diventando proprio
una serata da ricordare.

86
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
No, no, no! No, di nuovo. No! Christine!

87
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Buonasera a te, bell'uomo.

88
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
La "carrozza" ti aspetta.

89
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Dovevamo girare. Il ponte non è di là?

90
00:07:49,416 --> 00:07:51,166
Prendiamo un'altra strada.

91
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Non c'è alcun problema, tranquilla.

92
00:07:54,458 --> 00:07:55,791
Stephen!

93
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Stai per ricevere un premio.
Questa festa è in tuo onore.

94
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Restiamo a casa.
Ordiniamo una pizza e una crème brûlé.

95
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
No. Non voglio macchie d'olio
su questo vestito, ok?

96
00:08:09,541 --> 00:08:13,000
Andremo alla festa.
Balleremo e vedrai che ci divertiremo.

97
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
No.

98
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizza. Idea geniale.

99
00:08:43,500 --> 00:08:46,166
<i>Ci sono state numerose vittime,</i>

100
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
<i>inclusa la nota </i>
<i>Dottoressa Christine Palmer.</i>

101
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
<i>Medico d'emergenza-urgenza,</i>
<i>specialista in traumi.</i>

102
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. Qualcosa non va?

103
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
Perché succede tutto questo?

104
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
Non possiamo essere felici insieme?

105
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Forse è meglio se guido io. No?

106
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Ti senti bene? Vuoi parlare?

107
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
Metto su un po' di musica?

108
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Voglio solo te.

109
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Sei l'unica cosa a cui tengo.

110
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
No!

111
00:10:00,291 --> 00:10:02,791
Buonasera, Dottor Strange.

112
00:10:02,875 --> 00:10:04,666
Hai avuto problemi con l'auto?

113
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
Perché sei venuta?

114
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Per aiutarti.

115
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
È da qui che è cominciato tutto,

116
00:10:12,083 --> 00:10:14,416
dalla morte della Dottoressa
Christine Palmer.

117
00:10:15,083 --> 00:10:20,166
E così, distrutto dal dolore,
cercherai risposte nelle arti mistiche.

118
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
In me.

119
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Aiutami a riportarla indietro.

120
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Mi spiace, ma non posso.
Nessuno può farlo.

121
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
La sua morte è un Punto Assoluto
nella linea temporale.

122
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
Assoluto?

123
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Immutabile. Irremovibile.

124
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Senza la sua morte,
tu non avresti mai sconfitto Dormammu

125
00:10:38,125 --> 00:10:40,041
e non saresti Stregone Supremo

126
00:10:40,125 --> 00:10:42,666
e guardiano dell'Occhio di Agamotto.

127
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Se ora cancelli la sua morte,

128
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
non inizierai mai il tuo viaggio.

129
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Voglio creare un paradosso.

130
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Metti a rischio l'universo.
Non puoi invertire un Punto Assoluto.

131
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Niente è impossibile.
Me l'hai insegnato tu.

132
00:10:56,583 --> 00:10:58,666
Mi serve soltanto più potere.

133
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
I più grandi stregoni del passato
non hanno mai invertito un Punto Assoluto.

134
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
Non si sa.

135
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Ci sono libri perduti.
Biblioteche distrutte.

136
00:11:07,208 --> 00:11:09,458
Ora smettila di torturarti, Stephen.

137
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
Non c'è alcuna speranza.

138
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine se n'è andata.
Non puoi più salvarla, ormai.

139
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
No.

140
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Stephen, è un percorso che ti porta verso
l'oscurità e alla fine di questa realtà.

141
00:11:25,291 --> 00:11:29,916
Ti prego di non farlo,
o sarò costretta a fermarti.

142
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Prima mi devi trovare.

143
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Mi scusi. Salve, mi scusi.

144
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Sto cercando la Biblioteca Perduta
di Cagliostro.

145
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
Biblioteca?

146
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
Pronto? Parlo di libri?
Lettura? Conoscenza?

147
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
Ehi. Ehi! Dico a lei.
Ma dove va?

148
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
Niente porta. Astuti.

149
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Ehilà?

150
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
C'è nessuno?

151
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Che benvenuto!

152
00:13:11,500 --> 00:13:15,291
Tu sei lo stregone vestito
nel modo più strano che abbia mai visto.

153
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Sì, è di Armani.

154
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Sono venuto qui
a cercare il Mago Cagliostro.

155
00:13:21,041 --> 00:13:24,416
Secondo la leggenda,
sapeva come spezzare un Punto Assoluto.

156
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
Dove posso trovare Cagliostro?

157
00:13:26,625 --> 00:13:31,916
Beh, magari qui, magari lì.
Magari non c'è.

158
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Stupendo. Sei criptico.
Ti prego, dimmi che non sei tu Cagliostro.

159
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
Mi chiamo O-Bengh,
bibliotecario dei libri di Cagliostro.

160
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Vieni, è di qua, Stregone Armani.

161
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
No, sono Strange.

162
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
Strange? "Strano"?
Come tanti nomi al mondo.

163
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
I libri perduti.

164
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
Per quanto tempo ti fermerai qui?

165
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
Finché sarà necessario.

166
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Ok. Trasmutazione,
telecinesi, teletrasporto.

167
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Interessante. Manipolazione del tempo.
Bingo.

168
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"Il potere che serve per spezzare
un Punto Assoluto nel tempo è immenso,

169
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
ed è anche quasi impossibile da ottenere."

170
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Sì, ti pareva.

171
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
"Il potere si ottiene attraverso
l'assorbimento di altri esseri."

172
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
Assorbimento?

173
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Proviamo.

174
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Io sono il Dottor Stephen Strange.

175
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Ti ho voluto evocare
per chiederti in prestito i tuoi poteri.

176
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
Condivideresti un tentacolo con me?

177
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
Ti prego.

178
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
No!

179
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
Che è successo?

180
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Gli esseri mistici non patteggiano.

181
00:15:18,875 --> 00:15:21,166
I loro poteri non sono per gli umani.

182
00:15:21,875 --> 00:15:23,541
La Biblioteca non mi basta.

183
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Quegli esseri hanno ciò che mi serve.

184
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
Vale la pena soffrire tanto per lei?

185
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Un uomo non soffrirebbe così
soltanto per la propria gloria.

186
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Vale la pena, eccome.

187
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
C'è un confine sottile
fra devozione e follia.

188
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
L'amore può spezzarti il cuore,
ma anche annientarti la mente.

189
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
E in che libro l'hai letto?

190
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
In nessun libro, Armani.
La vita è la mia maestra.

191
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
O-Bengh ha ragione.

192
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Mi prenderò io il loro potere,
se non lo cedono.

193
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Prima i piccoli.

194
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Va bene, il prossimo?

195
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Bel mantello.

196
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Ma gli insetti
me li risparmio.

197
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Di più.

198
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
<i>È sulla strada sbagliata.</i>

199
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Potrei avvisarlo, intervenire,

200
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
ma non vale la pena mettere a rischio
gli altri universi per salvare il suo.

201
00:17:31,666 --> 00:17:34,458
E dubito che mi ascolterebbe.

202
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
Ehilà?

203
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Chi c'è?

204
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
È il momento di incontrare un amico.

205
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Ciao, di nuovo, e addio per sempre.

206
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
O-Bengh, che ti è capitato?

207
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
Il tempo, Stregone Armani.

208
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Mettilo via.

209
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Hai usato la magia
per congelare la tua età per secoli,

210
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
io ho scelto di vivere.

211
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Ma posso tornare indietro.
Tu vivrai più a lungo, per sempre.

212
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Zitto!

213
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Anche nel nostro mondo,

214
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
la morte fa parte di un piano.

215
00:19:20,041 --> 00:19:21,833
Io non riesco ad accettarlo.

216
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Lo so, lo so.

217
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Ma magari lo farà l'altro Strange.

218
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
L'altro?

219
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Non lo capisci?

220
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Tu sei solo un uomo a metà

221
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
che vive una vita a metà.

222
00:19:45,791 --> 00:19:48,583
<i>Era vero. Lui non era solo.</i>

223
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
<i>Non era neanche l'unico Dottor Strange</i>
<i>in questo universo.</i>

224
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Bene, vado a mettere su la teiera.

225
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Raggiungimi, Strange,
prima di fare qualcosa di avventato.

226
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Hai ragione. Per stasera,
ho vissuto abbastanza nel passato.

227
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
Cosa c'era nel whisky?

228
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
-Ciao, Stephen.
-No... aspetta, tu sei

229
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Morta? Sì.

230
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
Quindi, questo dev'essere

231
00:20:55,791 --> 00:20:58,916
un'immagine psichica
spedita dentro la realtà?

232
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
Sì. Pensa a me come ad un'eco.

233
00:21:02,125 --> 00:21:05,125
Stavo per dire che
è arrivata la fine del mondo.

234
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
Sì, anche. Sei sempre stato perspicace.

235
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Ma temo non ci resti molto tempo.

236
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
Chi ha fatto tutto questo?

237
00:21:13,041 --> 00:21:15,083
Beh, ecco, tu.

238
00:21:15,166 --> 00:21:16,291
Come?

239
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Quando il Dottor Strange, tu,
hai usato l'Occhio

240
00:21:19,916 --> 00:21:22,708
e sei scomparso nel passato,
non ho potuto seguirti.

241
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
<i>Così ho attinto al potere</i>
<i>della Dimensione Oscura</i>

242
00:21:26,458 --> 00:21:30,166
<i>per sdoppiare la linea temporale,</i>
<i>per sdoppiare te.</i>

243
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Sto cercando la Biblioteca Perduta.

244
00:21:32,250 --> 00:21:34,000
Basta con il passato per stasera.

245
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Permettendo a due
delle tue possibili linee temporali

246
00:21:37,416 --> 00:21:39,333
di coesistere in un solo universo.

247
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Due linee temporali?

248
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Non è stata un'idea intelligente
e neanche facile.

249
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
In realtà, estremamente pericolosa.

250
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
E adesso avrei un gemello cattivo?

251
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Direi più deviato.

252
00:21:50,208 --> 00:21:54,666
Se l'altro riesce ad invertire
un Punto Assoluto nel nostro universo,

253
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
riesce a salvare Christine?

254
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
Non puoi salvarla, Stephen.

255
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
Il paradosso temporale risultante
distruggerebbe questo universo.

256
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Il tempo sta per scadere.

257
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Temo che l'unico Stregone così potente da
fermare il Dottor Strange sia

258
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
tu, Dottor Strange.

259
00:22:14,166 --> 00:22:19,125
Senti, aspetta.
Il tessuto cosmico si sta strappando,

260
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
e solo tu puoi impedirlo:
sei tu che l'hai danneggiato.

261
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
E dai, ne abbiamo viste di peggio.

262
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Ma tu vuoi fermare l'altro te?

263
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
Non eri innamorato di Christine?

264
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Ho il dovere di farlo.

265
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
Se non altro, per salvare te.

266
00:22:36,041 --> 00:22:40,125
Un potente incantesimo di protezione,
del Guardiano Vishanti.

267
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Conoscendomi, mi servirà.

268
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
E come lo troverai?

269
00:22:49,041 --> 00:22:50,458
Lui ha trovato me.

270
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-Così non va bene.
-No, per niente.

271
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
Auguri!

272
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Ehilà?

273
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
C'è nessuno?

274
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Dove mi trovo?

275
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
La domanda giusta è:

276
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
"quando" ti trovi?

277
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
Non temere, vecchio amico mio,

278
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
siamo la stessa persona.

279
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
Ma cosa ti è successo?

280
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Volevo fossimo soli.

281
00:23:52,500 --> 00:23:55,166
Senza la presenza di Wong e dell'Antico.

282
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
Loro non capirebbero.

283
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Non l'hanno mai conosciuta.

284
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Noi invece sì, e l'abbiamo amata.

285
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
Non puoi riportarla indietro.
Il mondo esterno sta andando in frantumi.

286
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Non osare mentirmi. Io sono te!

287
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
Quante notti ci siamo trovati
nel Sanctum Sanctorum,

288
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
con la Gemma del Tempo nella mano,

289
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
sapendo di poter tornare indietro,
cercandone il coraggio?

290
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Bene, io il coraggio l'ho trovato.

291
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Ho passato lunghi secoli,
a sacrificare la mia vita per Christine.

292
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
E adesso puoi salvarla?

293
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
No, Stephen.

294
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Insieme, sì.

295
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
I nostri poteri sono diluiti,
divisi tra noi due.

296
00:24:53,166 --> 00:24:58,416
Ma quando saremo di nuovo una persona sola
allora potremo salvarla.

297
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
Non è vero.

298
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
Non pensi che sia una cosa possibile,
ma ti dovrai ricredere.

299
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
L'Antico ci ha avvisati.

300
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Se salviamo Christine,
distruggeremo il mondo.

301
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Te l'ho detto, non è in grado di capire.
Noi amiamo Christine.

302
00:25:13,291 --> 00:25:16,208
No, questo non è amore. Guardati intorno.

303
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
È arroganza. Il nostro bisogno
di aggiustare tutto.

304
00:25:18,916 --> 00:25:21,666
Anche ciò che ci ha portati
a studiare le Arti Mistiche.

305
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
E guarda a che punto siamo arrivati.

306
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Al delirio.

307
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Sarò di nuovo completo.

308
00:25:27,291 --> 00:25:30,916
No. Hai perso da tempo
il lume della ragione.

309
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Il mondo, invece, ha ancora una speranza.

310
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
Non puoi salvarla. È morta.

311
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Devi lasciarla andare.

312
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
Mi sono spinto troppo oltre
per tirarmi indietro ora.

313
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
È davvero bello vederti.

314
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
Christine?

315
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen,
mi avevi promesso la créme bruléè.

316
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Lo so.

317
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
Possiamo stare di nuovo insieme.

318
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, io ti amo.

319
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Ti amo.

320
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Vorrei che fosse vero ma tu,

321
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
tu non sei lei.

322
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
Non puoi riaverla.

323
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Ma noi dobbiamo.

324
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
No.

325
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
No!

326
00:29:54,166 --> 00:29:55,416
Christine?

327
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
-Christine.
-Come?

328
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Sono io, Christine.

329
00:30:02,833 --> 00:30:06,291
Stephen! Oh, mio dio. Che succede?
Che succede?

330
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Ti ho riportata in vita. Ti ho salvata.

331
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
No, questo, tutto questo non è vero!

332
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
No, questo è un incubo! Lasciami!

333
00:30:18,166 --> 00:30:20,916
-No. Ora sistemo tutto.
-Oh, mio dio, oh, mio dio! No!

334
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
Vai via! Non toccarmi!

335
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Christine.

336
00:30:24,666 --> 00:30:26,041
-No!
-Christine.

337
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
-No!
-No!

338
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
No! Questo non sarebbe dovuto succedere.

339
00:30:31,458 --> 00:30:33,916
-Stephen. No. Stephen.
-No. No.

340
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
Ma che cosa succede?

341
00:30:37,166 --> 00:30:39,333
No!

342
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Tu... Tu poi fermare tutto.

343
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Ti prego, rimedia.

344
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
Come tu hai "rimediato" con Christine?

345
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
-Cosa?
-Mi ero sbagliato. Io,

346
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Eri stato avvisato.

347
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Lo so, però il mondo!

348
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
Il mondo non dovrebbe pagare
per la mia arroganza.

349
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Ho letto di te nei libri.
Ho avvertito la tua presenza.

350
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Sei un dio. Puoi risolvere ogni cosa.

351
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
Non sono un dio e neanche tu.

352
00:31:11,666 --> 00:31:16,375
E allora punisci me.
Non il mondo, non Christine.

353
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Se avessi la possibilità
di rimediare punendo te, lo farei.

354
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Ma non posso interferire.

355
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Tu, più di tutti,
dovresti capire che

356
00:31:24,250 --> 00:31:29,291
modificare il tempo e gli eventi
conduce solo a nuova distruzione.

357
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
No. No!

358
00:31:31,958 --> 00:31:33,375
Cosa?

359
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Non volevo che finisse in questo modo!

360
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. Oh, no.

361
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Mi dispiace.

362
00:32:03,125 --> 00:32:04,291
Stephen.

363
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
Che cosa hai fatto?

364
00:32:10,583 --> 00:32:13,291
No, no, no, no, no.

365
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Mi dispiace.

366
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Mi dispiace tantissimo, credimi.

367
00:32:28,000 --> 00:32:32,291
<i>Un'unica vita, una sola scelta,</i>
<i>un solo momento</i>

368
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
<i>possono distruggere l'intero universo.</i>

369
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
BASATO SUI FUMETTI MARVEL

370
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Sottotitoli: Giulia Todini

